Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)

1928-07-29 / 171. (1798.) szám

<PI^GAI-MAGtgR‘HtRK!fe 5 IS® JoBsts 89, vasárnap. P———— Svédország népe tiszteletiéi fogadta és ünnepelte az Itatia hőseit Szombaton már a kontinensre értek a megmenekültek — Schermann érdekes karakterrajza Amundsenrőt Stockholm, julius 28. Az Italia mene­kültjeinek hazájukba való visszatérése nem megy olyan titokzatos körülmények között végbe, amint azt az újságok eleinte jelentet­ték. Nobiléék különkocsija minden különös rendszabály nélkül, egyszerűen a vonathoz van csatolva, úgyhogy a kocsin mindenki szabadon végigjárhat. Mindazokon az állomá­sokon, amelyeken a vonat áthaladt, sok ki­váncsi gyűlt össze, de incidensre sehol sem került a sor. Az ©gyik állomáson egy kisleány Nobi- lónek virágcsokrot nyújtott át, ami a tá­bornokra láthatólag rendkívül mély be­nyomást gyakorolt. A Dagligt Nyheter munkatársa tegnap látogatást tett az olaszok szaionkocsijában, amely után kijelentette, hogy az egész társa­ságban a legkedvesebb jelenség Behounek professzornak a nővére, aki egy elragadó te­remtés és az egész társaságot soha meg nem szűnő humorával szórakoztatja. — Vissza kellett hoznom a fivéremet a jégmezőről — mondotta az újságíróknak —, nemcsak az én érdekemben és az ő ér­dekében, hanem a menyasszonya érdeké­ben is, aki Prágában él. Akkor akartak megeskiidni, amikor az Italia expedíciója véget ér és most már két hét múlva meg is fognak esküdni. A Dagligt Nyheter levelezője egyébként leírja, hogy az olaszok között sincs „szájko­sár-hangulat, ha a katasztrófára és a jég­szigeten való tartózkodásra vonatkozó ese­ményekről nem is beszélnek. A svéd menlőexpedició, Thornberg és Lundborg kaDitánnyal az élén, ma érkezik meg Stockholmba. Tiszteletükre nagy ün­nepséget készítenek elő. Kopenhága, julius 28. Nobile és az Italia többi megmentettje szombaton röviddel éjfél előtt érkezik a dán fővárosba. A társaságot azonnal külömvcxnat . szállítja tovább Gjed- cserbébe, ahol a warnemilndei gőzhajóra szállnak át és igy elérik a hamburgi menet­rendszerű vonatot. Bocs, julius 28. A Neue Freie Presse mai számában Kraus René ismert berlini iró rendkívül érdekes cikkben számol be arról a kísérletről, amelyet a Berlinben élő Breit- fuss dr. kiváló északsarki kutatóval együtt a híres Schermann Rafael grafológusnál tett, hogy Amandáén sorsa után érdeklődjék. Schermann elé Amundsennek egy Breit- fusshoz intézett levelét fektették, amelyen azonban az aláírást eltakarták s elmondták a grafológusnak, hogy egy nagyon jelentős üzleti kapcsolatról van sző. — Üzleti kapcsolatról? — csóválta meg a fejét Schermann. — Üzleti kapcsolat önök! között egyáltalán nincs. Nagyon benső kap­csolatban állanak egymással, de ez egyáltan nem üzleti. Tanácsolom is önnek, hogy ne lépjen ezzel a férfivel üzleti kapcsolatba, mert, Írása után ítélve, egészen ellentéte az üzletembernek. Az a férfi, akinek az írása előttem fekszik, nyugodt, szellemileg rendkí­vül magasfejlődésü ember, a tudomány szen­vedélyes rajongója, akinek állandóan mindig ugyanazon dolgokon jár az esze. Elhatározá­sait akkor is kérész tül viszi, ha százszor is az életébe kerülne. Amire vállalkozik, alapo­san átgondolja, azonban fantáziája olykor­olykor a legvakmerőbb vállalkozásokra ra­gadja. Minden tudományos fanatizmusa elle­nére sem a tanult kutatónak tipusa. Olyan, mint az állatszeliditő, aki mindig visszatér az oroszlánok ketrecébe. Állandóan életve­szedelemben forog, ezt azonban nem veszi figyelembe, mert nem fél a haláltól. Mint a megszállott, mindenét egy kártyára teszi fel, de nem a hazardőr tipusa. Amszterdam, julius 28. Ma délután két órakor nyitották incg valóságos zászlóerdő­ben a IX. olimpiai játékokat. A hatalmas sta­dion nagykapuján száz különböző szinü zász­ló lobogott s az egész stadiont is sok-sok ezer zászló övezte, úgyhogy az egész mint egy sokszínű szőnyeg képét varázsolta a leve­gőbe. A marathoni toronyban pedig a zene­kar folytonosan indulókat játszik, mert már jóval két óra előtt sorakoznak a stadion előtt a különböző nemzetek tornászai. A közönség is jóval a hivatalos megnyitás előtt teljesen megtöltötte a részére fentartot thelyeket. Há­romnegyedkettőkor már megtelt az egész pálya. Pontban két órakor megindult a nem­zetek reprezentánsainak felvonulása a kri­kettpályáról. Legelői haladnak az olimpiai játékok megalapítónak utódai: a görögök, majd utánuk a hollandus ábécé szerint az egye* nemzetek. A magyar csoport Haiti és Írország között vonult el a díszpáholy előtt Egri, a hatalmas atléta vezetésével. A zászló­vivők valamennyien elvonulnak Henrik her­ceg díszpáholya előtt s a pálya közepén fel­sorakoznak. Itt a holland olimpiai bizottság elnöke, Schimmelpfennig báró, rövid néhány Hegyek és levegő az ő sorsa és az ő végzetei Azután Schermann nevetve igy folytatta tovább: — A légi dolgok egyedül azok, amelye­ket szívesen csinál. Életében már többször volt olyan helyzetben, amely kétségbeejtő- nek látszott. Szinte érthetetlen energiájának megfeszítésével tartott ki ilyenkor és meg­menekült. Mindig meg is fog menekülni. Sorsa hallatlanul nehéz, de nem aggódom miatta. Lehet, hogy hetekre és hónapokra eltűnik, az embe­rek már holtnak tartják, akkor azután újból felbukkan. Schermann .ezután az írásból megállapí­totta Amundsen korát, leírta külsejét és meg­mondta nemzetiségét. Azután megmondották neki, hogy Amundsenről van szó, amire Amundsen nevét leirta egy papirosra és ez az Írás teljesen megegyezett Amundsennek a levélen lévő aláírásával. szóval üdvözli a versenyzőket, majd megnyi­tottalak jeelnti ki a IX. nemzetközi olimpiai játékokat. Felemelő volt ezután, amikor az olimpiász résztvevői letették az olimpiai es­küt. Ezzel az ünnepségek véget is értek s megkezdték az első versenyszámot: a súly­emelést, amelyben 18 nemzet indult 5 súly­csoportban. Favoritoknak az osztrákokat és a franciákat tartják. Jó helyezést várhatunk a csehszlovák versenyzőktől is. Madridban lesz az 1936. évi olimpiász Amszterdam, julius 28. A nemzetközi olimpiai bizottság tegnapi ülésén tárgyaltak a legközelebb 1936-ban tartandó olimpiász helyéről. A bizottság magyar tagja indítvá­nyozta, hogy a legközelebbi olimpiászt Buda­pesten tartsák meg. A magyar indítvánnyal szemben állott a spanyolok meghívása, akik azt kívánták, hogy az 1936. évi olimpiai ver­senyeket Madridban folytassák le. A bizott­ság tagjainak többsége a spanyol megbízott indítványát fogadta el s határozatilag kimon­dotta, hogy a legközelebbi olimpiász! Mad­ridban fogják megtartani. Kun Bélát kitoloncolták Ausztriából Bécs, julius 28. Tegnap este a legna­gyobb titokban szállították el Kun Bélát. Este nyolc órakor a törvényszék fogházából a rend­őrségi fogházba zárt autón vitték át s onnan közvetlenül a ti£őrai gyorsvonat indulása előtt vitték ki a nyugati pályaudvarra. Kun Béla két rendőrtisztviselő kíséretében gyorsan ha­ladt át a pályaudvaron s egy második osz­tályú kocsiban foglalt helyet. Az utazás irá­nyát a rendőrség a legnagyobb titokban tartja. • Paris cáfolja ai elzászi amnesztiát Paris, julius 28. Azokat a híreket, hogy a francia kormány általános amnesztiát ad az elzászi autonomisfcák részére, hivatalosan megcáfolták. Imi Rothermere ötvenezer pengőt adott a magyar újságíróknak London, julius 28. Rákosi Jenő pénteken este búcsú vacsorán vett részt Rottbermere lordnál. A lord vacsora előtt felkereste laká­sán Rákosit s átadta neki a magyar sajtónak szóló adományára vonatkozó levelét s ezeket mondta neki: — Kedves Rákosii Ea megengedi, az ön belátására bízom az ötvenezer pengővel rftló teljes rendelkezést, csupán annyit kérek, hogy a szükséget szenvedő magyar újságírók javá­ra fordítsa, tekintet nélkül mindenre. Higyje el, hogy a legnagyobb gyönyörűségemre szolgál, hogy együtt lehettem Önnel itt Ang­liában és alkalmam voU sok problémát meg­beszélni. A lord ezenkívül Rákosi felkérésére el­határozta, hogy a Károlyi Lászlóné grófné által létesített fóthi suuim cuique telek javára négyezer pengő értékű házalapitványt ado­mányoz. A vacsorán a lord a legkomolyabb for­mában kérte fel Rákosit, hogy szeptember folyamán kisérje el őt Amerikába. Rákosi azonban pesti munkájára való hivatkozással erről lemondott. A vacsorán még élénk esz­mecserét folytattak Radics István legutóbbi ismert cikkéről, amelyben a Magyarországihoz való közeledést sürgeti. A lord megjegyezte, az általános politikai konstelláció erős lendületet vett Magyarország javára és ebbe a konstellációba bele nem kapcsolód­ni és azt ki nem aknázni súlyos mulasztás lenne. Rákosi Jenő ma reggel utszott el a londo­ni Viktoria-pályaudvarról Magyarország felé. Ünnepélyesen megnyitották K ft! 03 EB £T csa . oiimpsaszi A zái&ny Iría: Mami Sándor Egy fehér hajó úszott a Dunán, s hogy az elején kezdjük, a kapitány a kormányzói hidon állt éa elgondolkozva babrálta két uj­jal egyik szemölcsét a nyakán, a bal füle alatt, ami régi rossz szokása volt: a nagy me­legben úgy tetszett, hogy minden olvad s a kapitánynak valami különös reflexérzése le­hetett, talán az, hogy viaszból van s most megpuhult és elölről kezdheti az egész lé­nyét, — tetszés szerint formálhatja az orrát éa leszedheti egy szórakozott mozdulattal a szemölcseit A kapitány ötvenhatéves volt, ami német orvosok szerint a férfi-exisztencia krízise s a traumája az volt, ami minden ha­jóskapitánynak a traumája, aki nem hosszú­jára tu kapitány: hogy miért nem hosszujára- tu kapitány. Vannak emberek, akik ilyesmit, hogy nem lehet mindenki hosszujáratu kapi­tány, képtelenek megérteni. Egy bizonyos re­latív és emberi értelemben a kapitány jára­tát talán hosszúnak is lehetett nevezni — Bécsből Budapestre és vissza, s a kapitány ötvenkatéves, — de földrajzi és hajózási, sőt vízrajzi szempontból határozottan rövidjáratu kapitány volt. A kapitány néha gondolt arra, hogy miért jár éppen Bartosek a luxus-hajó­val Orsováig s miért nem ő? Hol Tomiik el egy élőt? Arra, hogy mi lehetett ő, a bécs— budapesti kapitány egy Margithid—Boráros- téri kapitány szemében, nem gondolt soha. Hogy miféle félisten lehet ő, aki vendéglővel és kabinokkal fölszerelt óriási tükörszalonos gőzöst vezet két világváros között, szuverén joggal, nagy tudással, viharok és zátonyok között, erre nem gondolt soha... Lassú fü­zek úsztak el a hajó mellett és délután három óra volt. A dunai táj édes és vontatott melan­kóliája éppen hatni kezdett az utasok lel­kére. Erre Gönyü előtt zátonyra futott a hajó. A meglepetés az volt. hogy kezdetben senki, nem vette észre a katasztrófát. A kapi­tány se. Állt a hídon s undorral vegyes elég­tétellel nézte a lakosságát, az utasokat, el­eresztette a szemölcsét, homlokába húzta fe­hér tiszti, sapkáját s bámulta a népét, az arisztokratákat, a parasztokat s elől, a fedél- közöu, a kivándorlókat, akik három zöldpap­rikával s egy táltás tisztával a tarisznyájuk­ban, reménykedéssel és nosztalgiával szivük­ben, utaztak a távoli bizonytalanba, a Csalló­közből a ködös Tiszaköz felé, ahol a végte­len farmokon, miknek gazdagságáról annyit hallottak a nagy viz túlsó partján, aratási munkát reméltek találni. Halkan, ültek és da­loltak, asszony és gyerek a motyók közé hú­zódva, s a férfija komor merengéssel, az el­hagyott otthon s a bizonytalan jövő körül kó- válygő gondolatokkal. Ki ismeri a kivándor­lók szivét? Bizonyára akad közöttük, aki egy darab zsebkendőbe göngyölt hazai földet őriz. Sokan a nyelvi nehézségekre is gondol­tak, mert a Tiszaközön állítólag ő-znek a bennlakók. Egy nyegle és bizakodó ügynök, aki egy patenttel, patkányméreggel töltött kindlivel remélt szerencsét csinálni az Újvi­lágban, fecsegve könyökölt a hajókorláton, s nyeglén mesélte, hogy őt már a kikötőnél várják rokonai, szóval nem eshetik baj, mert affidativja van a Karfunkenstein-utcába. Mind a partot kémlelték, az oly közeli, s ah, oly távoli partot! Ki tudja, mi vár reájuk ott tulnan, t. i. Gönyün tulnan, ha libasorban el­hagyják a hajót, ami már nyolc órája ottho­nuk volt? Több erős férfi az orrát fújta. Mondom, ebben a pillanatban zátonyra futott a hajó. A legjobb az volt, hogy a hajó sem vette észre. Az ilyen öreg dunai hajók olyanok, mint a régi évjáratú reggeli napilapok: kö­zös tulajdonságuk, hogy ha ki van fizetve a nyomdaszámla, akkor reggel megjelennek. Ez a hajó is, ha Becsben egyszer befütötték, estére megérkezett Pestre. Megszokta. Már nem is tudott másképp. Lassan ment, kerül­te a sekély vizet, ismerte a Dunát. Húsz év alatt minden sodrát kitanulta, vigyázott, hogy ne lépjen gazba és szelíden el mászott a szi­getek mellett. Senki sem törődött vele. A gé­pész, aki tiz éve fülötté, a kapitány, aki ti­zenöt éve vezette, s az első tiszt, aki titokban pincér is volt a hajón, mind ismerték a jár­müvet és megbíztak benne. A Dunában is megbíztak, azzal a közönnyel, amit az ember élete állandó kerete iránt érez. Egy kissé megvetik, mert személyesen ismerik. A hajó tehát nem vette észre rögtön a zátonyt, a nagy oldallapátok vigan forogtak a vizben tovább, csak éppen nem haladt a hajó. Ez sem tűnt fel senkinek. Egy hajónál nem állandó és föltétien szükség, hogy folytonosan haladjon. A hajóban az a fontos, hogy jár a gép, a ka­pitány sapkában a kormányzói hidon áll s az utasok fel és alá sétálnak a fedélzeten. A ha­jó csak másodsorban közlekedési eszköz azok számára, akik fedélzetére lépnek, elsősorban vagy hivatal, vagy idegállapot, valami átme­net a week-end s egy könnyű betegség kö­zött. A kapitány részére például a hajó már régen nem volt közlekedési eszköz, ő, a maga részéről s a szive mélyén, el se hitte, hogy egy hajóval komolyan el lehet jutni va­lahová. Mert Bécs—Buda neki nem haladás volt, hanem letörés. így van mindennek két arca. A hajó ezzel szemben föltétlenül zá­tonyt kapott. A viz olyan alacsony volt, hogy ezen a sávon gyalog ki lehetett menni a partra. Messze Gönyü kéklett, a menekvés, munka és biztos fedél, szelíden füstölgő otthonok. A gépész kimászott azon a lyukon, ami össze­kötötte őt a külvilággal, olajos arcát letörölte a sötétkék ingujjba, s meleg hangon nyögött egyet a parancsnoki híd felé: — Hő! — mondotta a vizi emberek szűk­szavúságával. A kapitány nézett: — Nyö! — mondta. Valami ilyesfélét mondóit: „nyö". Em­bereknek, akik állandóan idegen népek kö­zött utaznak, van ilyen külön nyelvük. — Zátony? — kérdezte most a kapitány. A fütő intett: — Tony. Azzal visszamászott a sötét lyukba, leál­lította a gépet s élte a maga különös életét a mélyben tovább. Egészen bizt ;;an nem fog­lalkozott kamarazenével. A kapitány összeráncolta a szemöldökét. Hálásan nézett a Dunára, neki végtelenül jólesett, hogy életében még előadódhat ilyes­mi, mint egy zátony. A zátonyról senki sem tehet, de eltelik vele a nap, segélyhajó fog jönni, jelentést lehet küldeni róla, s talán észreveszik a központban. De, ettől függetle­nül, minden rövidjáratu hajóskapitány lelké­ben élnek vágyak, homályosak és nyugtala­nok, amiket ritkán vagy soha nem elégít ki az élet. Minden hajóskapitány álmodott már azzal, legalább egyszer életében, ha valami­revaló hajóskapitány, hogy mit csinálna, ha egyszer jéghegy fúrja meg a hajót, milyen férfiasán adna nyugodt utasításokat, várná a rádió segélyjeleit, s amit már hajóskapitá­nyok a metier vágyálmain belül álmodhat­nak. Ez itt rögtön összeráncolta a szemöldö­két. Lenézett a tömegre a fedélzeten, mérle­gelte a hangsúlyt, mert félt, hogy pánik tör ki, s az utasok beugrálnak a vízbe és gyalog kimennek a partra, amit föltétlenül el akart kerülni, különben nem is ért- neki semmit a zátony. Aztán elővett egy kis sípot és bele­fojt. A sip vigan és élénket visított egyet, mintha örülne, hogy végre egyszer napfény­re kerülhet a kapitány bagószagu zsebéből, ahol évek óta él, s ami igazán nem valami különc élet. A siphangra, s az elállitott gép némaságára az utasok csakugyan felfigyeltek. — Zátony, — mondta röviden a kapi­tány. Mindenki reánézett. — Mindenki maradjon a helyén, — mondta most legmélyebb, egészen valószinüt- lenül mély hangon a kapitány. — Stefcsik! — ordította aztán a kapi­tány. Ez az első tisztnek szólt, aki e pillanat­ban még pincér volt. Már nem is maradt ide­je átöltözni. Kirohant az étteremből, lekötötte fehér pincérkötőjét és szlávos akcentussal mondta: — Tessék. — Ordíts ál! — mondta a kapitány. Ah, ez az ••'el. érire a dolgok elérkeznek hozzánk, mindig ennyi marad egy álomból. A kapitány se igy képzelte ezt, mikor még

Next

/
Thumbnails
Contents