Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)

1928-07-03 / 150. (1777.) szám

íKE8^-MAG$^T¥rrmi® 1928 juKus 3, kedd. műsoron kívül írja: MÁRAISÁNDOR — Modern templom — Berlini lapok bírt adnak róla, hogy Her­mánál Sandkuhl végre befejezte a Lujza ki- rályinő-emléktemploim belső díszítésiét s a temiploönot legközelebb be is szentelik. Ez az első teljesen modem díszítésű temiplom Euró­páiban: a falfestmények Krisztus életének és kinszenvedés'ének jeLentékenyebb mozzana­tait adják vissza a mi időink banális kosz­tümjeinek stilizáláséiban, úgy, ahogy az Evan­gélium szereplői ma öltözködnének ezen a földön: tehát Mária és József mint munkás- asszony és proletárférfiu, a Hegyi Beszéd hallgatói., ahogy ma egy klubban vallásfilo­zófiái előadást hallgat a közönség és igy to­vább. Képzel jük el Pilátust mint gyanmatügyi miniszterté’s a római katonákat, mint robaim- siisakos ezredeket s Barabást stráfos fegyenc- ru'hában. Minden a megcsináláson múlik, mert az ötlet önmagában nem uj, még ke­vésbé frivol; a középkor, a renaissance nagy mesterei előszeretettel öltöztették fel a szent képek figuráit a maguk epoque-jának visele­téibe. Az egyházi hatóságok a berlini Lujzá­éin lék templom esetében meghajoltak Sand­kuhl érvelése előtt, hogy ez a modern inter­pretáció közel hozza a modem emberhez az Evangélium nagy szereplőit s a vallásos ér­zés elmélyülését semmiben nem akadályozza az, ha az oltárképen a Miegváltó nem az ókor feihérkendős peplumában, hanem a szegény emberek modern utcai viseletében áll a hi- vők szeme előtt. Almi emberit érez a hivő a. Megváltó figurájában, az ebben az inter­pretálásban emberibb lesz és közelebb ke­rül; s az Ideál merni szenved, akár peplum- ba, akár zakóba öltöztetik. Kicsit német dolog ez, van benne jó is, van benne trükk is, van benne elmélyülés és vau benne mache. Úgy képzelem el, hogy el­ső pillanatban bizonyára frappiroz és nagyon érdekel. Berlinben láttam Januings frakkos Tartuffe-jiét annak idején, Londonban láttam a frakkos Hamletet, aki trenchxoat-al a kar­ján sétált a pályaucvron s várta az atya szel­lemét. Mindez inkább mellbevág, mint közei­hez. Talán meg kellene szokni Lehet, hogy három nap múlva természetes, dte biztos, hogy egyelőire hozzászokott a szemléletünk bizonyos kosztümökhöz, beidegzettünk a vallás s az emberi történelem nagy figuráival kap­csolatban egy korszerű kelléktárat, amit csak nehezen lehet nélkülözni. Másrészt igaz az is, hogy minden kor a maga Ízlésével öltöz­tette fel az isteneit: a görögök füzért fontak az istenek homlokára é® legszebb peplumaik- kal borították Zeusit, a rómaiak hímzett tu­nikába göngyölték Jupitert, Wotan állatbőrök­kel borította testét s a magyar Hadúr lovon járt. Az emberi figurákkal hasonló kötöttség­ben élünk: Napóleont nehéz elképzelni szal­makalapban és pepitamijh álban, holott nem le­hetetlen, hogy nagy melegben ma igy sétálna a Tuilleriákban s Werbőczy egészen biztosan kihajtott, kemény gallért és gömbölyű, kame- olgoimbos kézelőket viselne ma, mint az öre­gebb és magas rangú magyar bírók általában. Közelebb hoz az ilyesmi? Látni kellene és meg kellene szokni. Shaw történelmi drámá­ban csinálja ezt, mikor Johannát vagy Ororn- wellt a mai ember argonjával és idegrendsze­rével ruházza fel. i Szén télé tű és titokzatos -Péter Altenberg, aki misztikus emelkedettséggel sétált szan- dálcipökben ezen a földön, Bées kávéházai­ban s az emiberek sorsának jobbrafoirdulásán törte a fejét, egy építésznek, aki Péter halá­la után elhagyta Bécset és Párisiban költö­zött, egy alkalommal elárulta titkos tervét, hogy modem emiberek részére modern temp­lomot akar építeni. Már minden együtt volt, , csak a pénz hiányzott. Altenberg ezt a temp­lomot Bécsben képzelte el, lehetőleg egy nagy tér közepén, kupolákkal, mert a kupola min­dig emelkedett külsőt kölcsönöz egy épület­nek; odabenn zajtalan liftek jártaik volna s a nagyvárosi ember belép a garderobeban felakasztja kalapját, a lift felviszi egy emelet­re s ott beibocsátják egy félhomályos, végte­lenül csendes, kipámázolbt páholyba, ahol nincsen semmi, csak magány, egy karos szék s naigyon csendes zene. Ezt a zenét hallgatja tiz percig, egy negyedóráig, lehunytja a sze- j mét s gondol valamire. A bűneire, vagy az erényeire, vagy Istenre, vagy embertársaira. Azitán feláll, a ruhatáriban visszakapja kalapját és aktatáskáját s kimegy az utcára tisztultab- ban és felírissültebhen . . . így képzelte el Péter, aki a maga gyengéd és tiszta módján szentéletü ember volt s vallásos lélek, aki sajnálta az embereket, igy képzelte el a mo­dem templomot. Mindenesetre őszintébb igy s modernebb s templomosabb, mint Sandkuhl terve. De Péter nem volt német, hanem osztrák s nem volt professzor, hanem vallásos ember é& költő. A szabadság városa, ahol nincs önkormányzat Léván? a Gmam-memti magyarság központjában — Beszélgetés Kmoskó Béla dr.-rai, a lévai magyarság vezérével — Bocskayak és Abaiyak élnek a falvakban, ele egy szót sem tudnak magyarul — Más fórum hiányában kirakatba teszik az építendő nagy kórház tervrajzát ~ „A kulima legerősebb fegyverünk 1“ Léva, julius eleje. Léva a szolid emberek városa. Békés termé­szetű, rendes polgárok élik itt a kisváros talán nagy emóciókban nem bővelkedő, de a maga is­merős miliőjében egyre megújuló, apró örömök­kel tarkított életét. Kitaposott utakon haladt ez az élet századok éta, de a város dicséretére le­gyen mondva: ez az ut sose a húsos fazekak árnyékában kanyargóit, hanem mindig a függetlenség, a szabadság és az önállóság irányát követte, még ha ez az ut nehezebb, mtostohább, kemé­nyebb is volt. Léva büszke arra, hogy a magyarság a „ku­ruc város“ hangzatos névvel nevezte el. Meg is szolgálta a nevet. Mohács ulán Dobó István, az egri hős volt a vár ura, aki a ma is jó karban lévő kastélyt építtette a vár alatt, Rákóczi idején a fejedelem itt tartott haditanácsot Bercsényiék­kel, a nagyszombati vereség után, a még kuruc Ocskay itt esküdött meg Tisza Ilonával, s Vak Bottyán, mikor a kurucok szerencsecsil­laga hanyatlóban volt, saját katonáival rom­boltatta le a várat s tömette be árkait, hogy épen ne kerüljön sose német kézre. Negyvennyolcban 118 honvédet és 435 nemzetőrt adott a város Kossuthnak. A nagysallói győzelem eebesültjeit a városban ápolták a a lévai teme­tőhant őrzi az ott elpusztult magyarok porait Később sem változott a város: a kormányok se igen támogatták: Lévával szemben igy kapta meg Aranyosmarét a megyeszékhelyt: a függetlenségi elvekért áldozatot is kellett hozni. S ma? •©­Ennek a szabadságszerető, függetlenségi vá­rosnak nincs még képviselőtestülete sem. Kinevezett intézőbiztost ültettek a város nyakára. Még szerencse, hogy az illető jóravaló ember s nem él vissza a fonák helyzettel. De a demokrácia na­gyobb dicsőségére a város az abszolutizmus gú­zsába került. A tradíciók élnek. A hatalom pedig mindig erőszakhoz nyúl, ahol nem boldogul. Léva jellegzetessége, hogy az aránylag nagy város kicsiny területen fekszik. Szinte pa­rányi telkekből áll. Alig van telek Léván, mely 200 négyzetölnél nagyobb lenne, a leg­több telek alig 150 négyzetöles. A magyarázata ennek egyszerű: a mai Léva he­lyén századokon át a Garam ingöványai és mo­csaras bozótjai terültek el. Léva ma is alacsonyabban fekszik, mint a Garam színe, itt a Garainvölgy egyik leg­mélyebb pontja. A hegyek nyúlványaiból azonban a mocsár köze­pén egy erős sziklatömb ugrott ki: ide épült a vár, melyet csak egy oldalról, egy keskeny ös­vényen lehet megközelíteni. Aki a mocsár felől közeledett a várhoz, azt, lett légyen lovas vagy gyalogos, elnyelte az ingovány. A város tulajdon­képp pár kilométerrel odébb a szőlőhegyek alján feküdt. Mikor az ellenség közeledett, a lakosság bemenekült a várba és a palánkok mögé. Lassan irtották a bozótot e meghódították a palánkon be­lül a vad területet. Szűk volt a hely: minden talpalatnyi föld aranyat ért a sáncon belül. Az árvizektől sokat szenvedett várost ettől a csapástól a vizszabályozó társulat mentette meg, mely a Perec-csatorna, a Podluzsanka, a Szikince és az ördögárok szabályozásával lecsapolta a mocsarakat s most már tökéletesen elvezeti a tavaszi ée őszi víztömegeket. 1908 ’óta itt nem is volt árviz többé. 0­Ki* kalauzommal. Scbnhert Tódor kedves, eleveneszü oserkészfiával elindulunk megkeresni a lévai magyarság vezérét, Kmoskó Béla dr.-t. Vasárnap délután van, valahol a zöldben lesz. Tényleg a Felsőkertben leljük: szamócát szüre­tnek. Kmoskó Béla dr. tipikus magyar ember. Te­kintete, mozdulata, tartása elárulja, hogy milyen lelket hord ez a gerinces magyar. Nem meleg­szik könnyen, de ami egyszer közeljött a szivéhez, azt őrzi, védi, segíti. Mint a magyar nemzeti párt lévai körzetének elnöke kimagasló egyénisége a garamvölgyi magyarságnak, Léva életében is ve­zérszerepet tölt be mindenki szeretetében és meg­becsülésében. Elnöke többek között a Lévai Ka­szinónak, melyet Schubert Tódor igazgatóval együtt a város kulturális központjává neveltek, egyháza életében a világi elnök szerepét tölti be, ügyvezető elnöke a Podluzsánka és Szikincze Patakszabályozási Társulatnak stb. Éles szem, széles körültekintés, meleg, érző szív és áldozat­kész szerető lélek jellemzik. Felejthetetlen kedves perceket töltöttem ve­le a ,',Kákán“, a Felsőkert pompás kilátóján, ahol közvetlenül, szivesen magyarázta nekem a vidék nevezetességeit, Léva életét és küzdelmeit s a Garam-menti magyarság mai történelmét. A két kert, melyeket naponta felkeres, mintaszerűen van megdolgozva: egyetlen fiatal szőlőtőkén 32 nagy fürtöt számláltam meg, látszik rajta, hogy ■gazdája szereti. Leültünk a fehér lócára. A nap hanyatlóban volt. Szemközt jövő su­garai a Garamvölgyet s a várost egy különös szin- tengerrel bontották el. Délnyugatról idelátszanai a Neszmélyi, délről az Esztergomi és a Börzsönyi hegyek, a lévai öblöt a Siklós lejtője zárta be. A falvakról beszélgetünk. Sok érdekes dolgot tudok meg. Északnak Bzlovák, délnek magyar községek fekszenek. A szlovák községek egy réaie is régi magyar település, csak elszlovákosodtak. Ott van Horhi a Szikincze völgyében, szinma- gyarok lakták. Vagy hatvan esztendeje szlováko- sodott el, a legények szlovák asszonyokat hoztak a faluba. Kiskereskény és Nagykereskény föl­desúri birtokok voltak, az olcsóbb munkaerőt keresve szlovák cselédséget hoztak északról, las­san átváltozott a község magyar jellege. Ott van Csánk, ősrégi magyar település, ma szlovák. A faluban Bocskay és Abafy nevű parasztokat találni* egy szót sem tudnak magyarul. Ide jöjjenek még az erőszakos elmagyarositásról beszélni?! 0­Két eltűnt községről hallok: Óbori és Felső- szecse közt feküdt Leck község, már csak „a lecki-kertekalja" dűlő és néhány Lecky nevű em­ber őrzi az emlékét; elpusztult a Lévától nem cnessze fekvő Barátka is, még a törökök dúlták fel. Magyar községek voltak, harcoltak, vere­kedtek az ellenséggel, s helyüket, mikor kidől­tek, elfoglalták a leszivárgő szlávok. Jelenleg földreformnak hivják e folyamat mesterséges folytatását, amely e vidéken is a szokott eszközökkel dolgozik. Egyesek nagy kom­plexumokat kapnak, a nép közt alig kerül va­lami felosztásra, az is, ami kerül, leginkább csak földbérlet alakjában. Ellenben a „Lászlőmüve"­major mellett egy volt turóci jegyző vagy 800 holdat kapott egy darabban, a kiskéri Majláth-birtokból alig 100 holdat osztottak szét az igénylők­nek, de egy Drdos nevű zólyomi parasztem­ber 3—400 holdas birtokot kapott belőle, — állítólag azért, mert nemzeti érdemei vannak. Garamközön egy ilyen ujföldesur eladta a maga földjeit, azonban rövidesen rá kapott — a földhi­vataltól. •0­A város nyakán kinevezett intézőbiztos ül. A város autonómiája fel van függesztve. így persze a tervezett uj többszázágyas kórház tervét, melyet a régi katolikus temető helyén, a „Káka" oldalában fognak felépíteni, egyéb fórum hiányában úgy ismertették a lévai közönséggel, hogy egy kereskedés ki­rakatába függesztették ki. A tervrajz, melyet a képviselőtestületnek kellene bemutatni, igy kirakatba került. Mindenesetre „nyilvánosság" álé. Nagy hiánya a több, mint tízezer lakása városnak, hogy nincs vízvezetéke és kar naüzációja. így a Káka alján lévő utcák abban a kellemetlen helyzetben vannak, hogy a kórház, a nagy tanítóképző és a most épí­tett állami tisztviselőpalota saját kanalizá­ciójuknak közös főcsatornáját egyszerűen beve­zették a patakba s igy közegészségügyi szem­pontból veszélyeznek egy egész városrészt. 1 A szőlc&ertek alján még a levegőt is megrontja ez a mindenképp reparálást kívánó különös el­járás. A város kulturális és társadalmi életéről t s egyleteiről nemrégiben számoltunk be. I' csak annyit említsünk meg, hogy az ifjúsági élet szervezettsége még sok kí­vánni valót hagy hátra. Egy szinmagyar városban, ahol igaz, már nincs magyar gimnázium, — nincs például egyetlen magyar cserkészcsapat sem. Egyidőben volt egy ilyirányu kezdeményezés, de ma sem* diákifjuságnak, sem az iparos- és kereskedőifjuságnak nincs megfelelő ifjúsági szer­vezete. Ezen a hiányon Léva magyar társadalmának rövidesen segíteni kell: tessék Érsekújvár mintájára megszervezni legalább egy iparos- és keresbedőifjakból álló cserkészcsapatot! Az ifjúság megszervezése és nevelése nélkül minden magyar munka kntba dobott kő. ^ Különösen itt, ahol a város lakosságának zömét az iparos és kereskedő polgárok ezrei ab kotják, és — bátran mondhatni, — Léva abban a szerencsés helyzetben van, hogy — nagy vidék fölött rendelkezvén — élete pezsgő, lüktető, kereskedelme szolid alapokon álló, erős és aránylag alig volt rázkódtatásnak kitéve: itt, ahol minden nehézség és küzdelem dacára itt anyagilag is megállja helyét a magyarság.-©• \ Ami Léva politikai életét illeti, csak annyit, hogy legerősebb pártjai a magyarságnak vannak,- dacára, hogy a kommunisták a földreform követ­keztében az egész vidékien jó talajt találnak. A lévai zsidóságról érdeklődve, mely főleg a kereskedelmi életben foglal el előkelő szerepet, Kmoskó Béla dr. igen szépen nyilatkozott: — A lévai zsidóság igen nagy értéket kép­visel: intelligens, derék, megbízható és szolid alapokon álló kereskedő emberek, akiknek ma-: gyár cemzethiisége kétségen felül áll: bár van egy ügynevezett „zsidópárt" is, a zsidó vallásu lévai magyarok oszlopos tagjai a magyar kultúrának, igazi modern magyar emberek és kiveszik részüket nemzetük küzdelmeiből. Ennek a szolid, becsületes szellemnek köszön­hető, hogy a legnehezebb időket Léva gazdasági­lag megingás nélkül bírta ki és élte keresztül. •0- 1 Végül a Társadalmi Egyletek Szövetségének kongresszusa kerül szóba: Kmoskó Béla dr. meleg hittel ezeket mondja:' — A kongresszus sikere nagy örömmel töl­tött el. A magyarságnak egy táborban a helye: mint ennek az egységnek első gyakorlati beveze­tését örömmel üdvözlöm a szövetséget és sikert kívánok munkájához. A politikában, úgy látszik, nem könnyen tud összejönni a magyar. Itt van azonban a magyar kultúra széles mezeje, ezen találkozhatunk, össze- > foghatunk. 11 A magyar kultúra megvéd, mozgat, lendít és ma, hiszem és vallom, a leghatásosabb és leg­erősebb fegyverünk az életért vivott harcban. jer Indulunk a szőlőből. Egy kedves jelenet következik: Jónás Imre,; alsőgyőrödi plébános, az országos keresztény­szocialista párt lévai kőzetének országos nevű elnöke jön föl a kerti utón, hozzá. A két párt­elnök meleg szeretettel, kar a karban, testvéri barátsággal vidáman indul a városba. Itt meg van az egyetértés: évek óta tart a" lelkűkben, bár az egész magyarság * le tudná mintázni. , Esfp még megnéztük Ivánéi? bucsujátékáí. Magas klassz^u művészetet produkáltak és me­leg sikerük volt. Léván 6okáig fognak hiányozni. <3jrőrjr De**ő. 4 így fiatalít és szépít a t Cerali-cféne Soraü-puiler Goi’SlI-szappan Ffflerakat » ö S. 8. . rénérv. Vörös Rák győgytár, Bratislava. \ ............ . ........ . , .......................................... Kel etszlovenszkő nagyobb városában egy üzleti | könyvgyártásra berendezett vonalózó intézettel j kapcsolatos, jól bevezetett könyvkötészet beteg­ség miatt eladó, esetleg egy intelligens képzett szakember | megfelelő tőkével betársulhatna. Megkeresése- | két a kiadóhivatal „üzlet" jeligére továbbit. I

Next

/
Thumbnails
Contents