Prágai Magyar Hirlap, 1928. június (7. évfolyam, 125-148 / 1752-1775. szám)

1928-06-24 / 144. (1771.) szám

10 1988 fonim 24, ra/sámap. Kukán Béla dr. nyilatkozata a Nagysurányi Népbank ügyében Kukán 'Béla dtr. éreetoufjtvéiri ügyvéd lápimJönak Juraius 10-ii(ki számában megjelent „Bűnvádi feillje^- lente-seik pergőtüzlébe került Kluká/n Biélia, a Nagy- euinányii Népbank likvidátora“ című nyűírai tudó- entással' kapcsolatiban a következő Levelet intézte eaeokeratőségünkihöz: Igen tisztelt SzJerkeisztőeiég! Nagybecsű lapjuk folyó hó 19-iki száma foglalkozik a Nagysuirányi Népbank közismert ügyével. A tárgyi igazság ér­dekében arra kérem, hogy legyenek szívesek aláib- ibi soraimnak nagybecsű lapjuk legközelebbi szá­méban helyet adui. Mindenek előtt előrebocsátom, hogy Ozorai dr. és társai igazgatóisági tagok ellen elrendelt bűnügyi biztosítás 'tárgyában, a terheltek által elő­terjesztett felifolyaimódáet a vádtanács f. hó 19-én tartott ülésén elutasította és az elrendelt bűnügyi biztosátási végrehajtást egész terjedelmében vég­legesen hatályában feltartotta. Tehát ezen jogerős vád'tanácsi határozattál' bírói megállapi tiást nyerd azon hörülmiény, hogy Ozorai dr. és társai igaz­gatósági tagok ellen hitelezési csalás és hűtlen kezelés büntette címén tett feljelentéseim komoly és tárgyi jogi alappal bír. Nagybetű lapjuk köziemén ye szerint a ter­heltek velem szemben azt kifogásolják, hogy fel­számolói tevékenységemet felügyelöbizottság el­lenőrzése nélkül fejtem ki s hogy az igazgatóság ellen való bárói eljárásokihoz nem kértem ki a közgyűlés jóváhagyását. Ezen kifogásokkal szem­ben a helyzet .az, hogy a felügyelőbizottság azért nem fejt lei ellenőrzést, mert éppen az igazgató­ság Vétkessége következtében feliigyelőbizottság nincs. Ugyanis megbízatása lejárt s az igazgató­ság a mai napig sem gondoskodott a felügyelő- bizottság megválasztásáról. Az igazgatóság ezen Vétkessége is egyébként feljelentés tárgyát ké­pezi. Az igazgatóság ellen indított birói eljárások megindításához közgyűlési határozatna pedig szük­ségem nem volt, mivel a kereskedelmi törvény szerint ezen intézkedés a felszámolók hatásköré­be esik. A kérdéses lószerszám már 1923 év november 1-e óta képezi az Érsekújvárt Népbank tulajdonát s igy azt a Nagysurányi Népbank felszámolói már el nem' adhatják. Ezt bizonyltja a másolatban itt (közölt szövegű okmány: „Tek. Érsekújvár! Népbank Igazgatóságának Érsekújvár. Ezennel van szerencséim értesíteni, hogy a budapesti „WaweT* szállítmányozó c*ég rak­tárában transíto tárolt 2170 pár sárgabőr kuimetes lószerszámot az Önök tulajdonába bocsátottuk át bármi óimén Önöket velünk szeriben megillető követelések fedezetére. Amennyiben pedig a ló­szerszám el adatnék, a vételár is önöket illeti meg. Novézámky, 1923 nov. 1-én. Tisztelettel: Nagysu- irányi Népbank rt. Gu'íh Jenő dr. s. k., Konrád «. k.“ — S az igazgatóság a bank követeléseit a következő okmánnyal idegenítette el: „Tek. Ér­sekújvárt Népbank R. T. Érsekújvár. Megállapo­dásunk értelmiében a Nagysurányi Népbank R. T. összes váltóit s bekebelezett kötelezvényeit ezen­nel az Érsekújvárt Népbank rt.-ra átengedméaiyez- Zük s kötelezzük magunkat minden egyes Váltót s kötelezvényt forma szerint is engedmiényi zá­radékkal ellátni. Egyúttal tudomásul vesszük, hogy a Nagysurányi Népbank ___számlák ____ könyv ___és____lapszáma ... K ... f Méltatott Fede­ri cs-féle ügyben fedezetül letett betétkönyvvel csakis az Érsekújvárt Népbank rendelkezik. Nővé Zámky, 1924 szeptember 30-án. Tisztelettel: Nagy­surányi Népbank rt. Gulh dr. s. k., Konrád s. k.“ — A feljelentiés szerint ezen átruházások alapoz­zák meg a hitelezési csalást és hűtlen kezelés is­mérveit. Tény az, hogy a bank követ elé seinek a behaj­tása céljából' tettem folyamatba pereket. Azonban azokat azonnal beszüntettem', amint az igazgatósá­gi tagok leleplezésével a fenti átruházások mieg- éllapittattak. A lőszer számoknak a felszámolók által való i eladása teljesedésbe azért nem mehetett, miivel kiderült, hogy a lószerszám nem a Nagysurányi Népbank tulajdonát képezi s igy azt a felszámo­lók el sem adhatják. Tehát ia banknak a vagyonát csupán az igazgatósági tagok ellen perire! érvé­nyesített 2,047.000 K követelés képezi. A követelések behajtása során 40.000 K azon egyszerű oknál fogva nem folyhatott be kezeim­hez, miivel a (fentebb közölt okmány szerint az igazgatósáig! tagok a hanti összes követeléseit miég 1924 szeptember 24-ién elidegenitették. Hálász Gyula, idézett leveliében foglaltak az igaaga lósági tagok büntetőjogi s magánjogi fele­lősségét nem befolyásolja. Ez a fentebbi okmá­nyok tartalmából is megállapítható. Az igazgatósági tagok azon célból, hogy engem az ellenük kötelességszerüeu folyamatba tett bi­rói. eljárások 1 evezetésétől terrorizáljanak, elletnem a legképtelenebb vádakat költik. Ezen vádakat először az „Étet" című hetiilapbau helyeztek el. Ezen rágalmazó cikkek engem azon elhatározásra késztettek, hogy n politikai pártnál elfoglalt tiszt­ségeimről lemondjak, nehogy ezen még meg nem torolt támadások a pártra nézve esetleg kellemet­lenséggel járjanak. Ilyen jellegű vád az is, amely a Nűmbergernié- fléle ügyre vonatkozik. Ugyanis nevezett ellen az éreekujvári járásbíróság elölt peres utón múlt év­ben ügyvédi elszámolásos költségjegyzéket érvé­nyesítettem. Ezen. polgári per jelenleg is folyamat­ban van. Valótlan az, hogy én az elszámolást ha­logattam volna. A helyzet, az, hogy Nürnbergiemé akaratával kezeltem1 a kdeimhez esetről -ösetre befolyt tételeket. S mikor az 19211-4927. évekre vonatkozó költségjegyzékeimet lezártam, részére a legrészletesebb elszámolást nyújtottam. Ozorai József dr. feleségének a vádja még a valószínűség látszatát sem Viseli magán. Valótlan az, hogy én az ő földjeire nézve adásvételi szer­ződést kötöttem. Almikor múlt évben Ozorainé földjei eladását megkezdette, megbízást kaptam egyik állandó ügyfeleimtől arra, hogy — miután Ozoraival jó viszonyban vagyok — kíséreljem meg földjei egy részének megvételét. Ezen megbízás­ról ügyfelemmel egy írásbeli megbízást is kiálM­Személyesen nem voltam jelén. Nem ugyan a jókedvnél, bár mindnyájunkra egyön­tetűen érvényes áldás következményeképpen annál sem gyakran. Azonban ennek a törté­netnek, amellyel a szerfölött fájdalmasnak látszó magyar tüneményről beszélni kezdek, csak a záróakkordjait láttam. Mint az újkori, fiatal heroizmusnak (amely szinte a „meg­bízás nélküli ügyvitel" önfeláldozásáig kény­szeríti a m aga mif ajtajú embert) egyik jeles, — később esetleg jeltelen — képviselője, dolgaim végeztével este nagyon rendesen szoktam lefeküdni. Reggel pedig városi idő­számítás szerint szerfelett korán kelek. Ez tette lehetővé számomra, hogy kétség- beesés nélkül, de valódi nagy szomorúsággal lássak a minap reggel valamit. Mindenki is­meri ezt a találkozást. Egyik fél, fentiek sze­rint én, mély tüdővel, megmosdatott bőrrel, éji nyugalomban megolajozott aggyal, reggeli szemmel felszerelve találkozom 7 és 8 között az utcán gyanúsan füstösképü ismerőseimmel, akik gyűrötten is komoly törekvést árulnak el a polgári rendesség látszatának fentartása irányában. Oh, botor vadlud, ki égi sasnak lát­szani vágyói! A karikás szemek, az izzadt homlokok, lengedező füstszag és italpára, ti helyes nyomra vezettek. Kialudt, friss ember- voltom kárörvendő érdeklődésével szemlé- ■ lem mindezt. Legjobb bitem szerint azonban ez a cso­dálkozás egészen alacsony rendű, nemszép va­lami. Azonfelül éppen hozzám, mint magyar­hoz nem illik. Viszont a fennebb említett he- roizmus pont ilyen szokatlan, eddig be nem vett dolgokat csináltat velünk. Sokszor úgy látszik, hogy csak kísér létképpen, de min­denesetre erős, friss szuggeszoióval, mert sokan vagyunk helyeslésének az álláspontján. Ezért is vállaltuk a koránkelő csodálkozás pró­zai szerepét azzal a stilulosabb, klasszikusabb, érdekesebb, énekesebb másik szereppel szem­ben. Mindez végül is pontosan összefügg a ma­gyar jókedv fájdalmas pusztulásával. Annak a jókedvnek az ily mértékben nem is szükséges elmúlásával, amelynek szoptató dajkája és gondos felnevelője mindig éjszaka-édes­anyánk volt. Ha virrasztó ttunk, ő soha le nem feküdt. Nemes alakja mégsem ült közöttünk soha sötétségben, mert minden nappali fény­nél ragyogóbban körül-, meg- és átvilágította őt az a bizonyos száz szál gyertya! * A történelmi száz szál gyertyának kö­ltöttem, amely keséimhez a vételi tárgyalás meg­kezdésekor lett volna átadandó. Miután azonban ügyfelem közben értesül* arról', hogy Qzoraimié a földek eladását beszüntette, többé esen ügyben Péezemtről semlrmíéflie tevékenység föl' nem merült. Tehát valótlan az, hogy én Ozoratínlé földjeire néz­ve adásvételi azemcődjéet kötöttem volna, vagy olyan magatartást tanúsítottam volna, hogy bárkit is megtévesszek, vagy bárkinek is kért okozzak. Kijelentem, hogy engem , törvényes kötelessé­geim teljesítésiében terrorral' megakadályozni nem lehet. Mert engem azon Cél vezet rendületlenül, hogy a kisgazdákból' álló betevők ée egyéb hite­lezők érdekeit minden körülmények között meg­védjem. Maradok nágyrabecsülő t)i szét eleit el Érsekújvár, 1908 június 20. késaségee hívük: Kukén Béla dr. ruukba travesztált esete következik itt. A dal­ba ágyazott szimbólum valaha is igazabb volt minden más magyar szimbólumnál. Most régi igazságához a kor ugróakadályain felbukott jókedvünk tragikomikus bukfenceinek a szo­morúsága járul. A reggeli utcáu az éji mulatság egyik résztvevője igy lelkendezett elém: — Hát sajnálhatod, hogy nem tartottál velünk. Olyat láttál volna, amitől a oipőtalp is. sírva fakad. Csakhogy ti ilyet már nem tudtok megírni! Hol van már Sipulusz, Gár­donyi, Mikszáth ... — A legnagyobb magyar eposz a Göre Gábor! — állította egy ismeretlen, derékszál fiatalember. — Azt magyarázom éppen barátocskám. Azt magyarázom éppen, de félek, hogy ke­vés megértésre találok. Barátocskám, te csak nem most keltél fel?! — Igenis. De azért minden erőmmel azon leszek, hogy megértselek. Mi történt tehát? — feleltem szégyenkezve, alázatosan. — Barátocskám! Ülünk este itt és itt egy asztalnál a sarokban öten. A másik sarókbah egymagában egy úriember ül. Úriember volt. — Az volt, ha te mondód. — Ez az úriember egymagában ült ott és természetesen úgy is, azaz magányosan ivott. Ezt megakadályozandó, összetoltuk vele az asztalunkat. Ez volt az isteni szerencse. Ilyen embert, barátocskám én még nem láttam. Ilyen nagyszerű, okos, kedves embert. Ked­ves ember volt! — Az volt, természetesen. — Úgy éjféltájban már sorba huzatluk, de az uj ismerős mindnyájunkat vert a nótá­ban. Olyan régi nótát te nem ismersz, amelyi­ket ő ne tudta volna. Lehetett úgy két. óra, el­kiáltja magát: „Száz icce bort, száz szál gyer­tyát ide az asztalra". Azt azt, mondom még én is. Azt hittük, hogy a nótát kívánja, a ci­gány meg mindjárt neki is mászott. De Sán­dor, igy hittak a barátunkat, olyat vágott az asztalra, hogy egy pohár a plafonig ugrott és csak ott folyt ki belőle a bor. Hát nem a nóta kellett neki! — Nem-e?! Nahát!! — mondottam értel­mesen. — Nem! Szóról-szóra vette! Hogy rögtön hozzon a vendéglős száz sörösüveget, dugdos- son beléjük miudenikbe egy darab gyertyát és az asztalra állítson száz icce bort __ Hát hallod, elfacsarodik az ember szive!... Mi­vel Sándor ragaszkodott a dologhoz, megkez­dődött a herce-hurca. Először is elkezdték hordani a söröspalackokat, de csak hatvanöt üres volt. Hát hogy a teliből öntsék ki a sört és mégis pótolják ki százra. Aztán jön a főur, jelenteni, hogy gyertya nincs a háznál, a nagy­sága meg azt üzeni, hogy osak a sarkon lehet kapni. Móltóztassék eltekinteni ettől, inkább meggyujtsuk az összes villanyt. Méltóztass el­tekinteni édes Sándorkám, kértük mi is az öreget, mert untuk már. Nem és nem, ő ke­resztül lő mindenkit, ha a parancsát nem tel­jesitik. Szégyen, de magam is azt kezdtem mondani, hogy bolondság. Felzörgették a sar­ki boltost, elhoztak tőle nyolc csomag gyer­tyát. Először is kevés volt, mert csak nyolc­van szál volt benne, másodszor is a pincér je­lentette, hogy a boltban nincs több. A ménkű üssön belétek, mondotta Sándor, gyerünk ak­kor a száz iccével! Száz icce bort! Mennyi az a száz icce?! Ki tudja?! Senkii! Barátocskám, senki se tudta! Volt velünk egy tanár is, de mondom, barátom, csak a hecc kedvéért, mondd meg már, hogy mennyi az az icce, hagy hozassa Sándor, mert itt addig nem lesz békesség, ő se tudta!! Hogy talán egy pint! Akkor Sándor elővette a revolverét és lehúz­ta a csizmáját. Hogy ő csak mezítláb tud cé­lozni és most sorba mindenkit kiluggat. Vala­kinek végül eszébe jutott, hogy a lexikonban kéne megnézni. Igen ám, de neki a lexikonja otthon van. Menjünk hozzá megnézni, hogy; mennyi mai mértékkel az icce! Nagy felkere- kedés, odavándorlás, nehéz bejutás a lakásba, hát kiderül, hogy a lexikonból két kötetet a háziasszony unokái elvittek, mert szép képek vannak benne. Az egyik kötet az volt, ame­lyikben az „i“ betű van. Nagy dühösen visz- szamentühk a vendéglőbe, hát azt már ak­korra bezárták. Azt hiszem, hogy örültek ma­gukban. De az már most volt, hat órakor. Mit szólsz ehhez? Sándort lefogtuk, mert vereked­ni kezdett és tönkrement a heccen. Hogy ő ebbe magyar ember létére belehal. Látod, nem elszomorító ez? Egyszer találtam igazi jókedvű emberre s a mad világban ezt is le­nyomja a konkurrencia! — Az! — feleltem és nem kérdeztem, hogy minő konkurrencia, mert igazán mind­egy, hogy minek nevezzük. — Elég baj! — mondotta elbszélőm dühö­sen s a hóna alatt szorongatott vastag könyvet az orrom alá tartotta. — Idenézz! Kénytele­nek voltunk reggel érte menni és megnézni benne, hogy mi van az iccével. Tehát... „i" betű ... „i" betű ... itt van. Icce annyi, mint két meszely, azaz körülbelül nulla egész nyolc- tized liter. Mennyi az?! Ugy-e, 8 deci?! Száz­szor 8 deci az nyolcszáz, annyi, mint nyolcvan liter. De ez csak most, reggel derült ki. Száz , í darab gyertyát is csak most vehettünk volna," amikor a boltokat kinyitják. Már pedig ez ajy. dolog csali úgy ér, ha frissibe jön, különben hülyeség lesz belőle. Hát az is lett!! Sándor emiatt úgy elkeseredett, hogy a revolvert is el kellett venni tőle. — Lám, — mondottam magamban, — igy fest az ügy a technika és a merkantil for­galom korában. A száz darab gyertya ma en­nek a forgalomnak a tárgya s az icce, mint ürmérték csak a lexikonban szerepel. Torzítva nagyító tükörben hiitelen jóked­vünk néz itt ferde vonásokkal, idegenül fe­lénk. * Jókedvünk speciális tragédiánkkal sú­lyosbítva vált anakronizmussá. Nyakát ocs- mány kard vágta el s ennek a kardnak mind a két éle ki volt fenve. A korszerűtlenség fenti példája és az egész világra érvényes oka mel­lett van egy külön a mi számunkra készített ok is. Drága, aranyos kedélyű, jó történeteket és szívvel telt adomákat tudó öreg ismerősöm példáján láttam a legutóbb ezt. Minden feje­zetében ismerős regény! A háború vége óta állástalan, évekig semmi, pár éve minimális nyugdíjjal. Nagy családját a Moloohnak áldo­zott. két. katonafiu elpusztulta alig apasztotta. Egy darabig mindent pótol könnyen regene­rálódó, békebeli jókedélye. Aztán fogyni, apadni kezd ez a legnagyobb kincs is. Mintha értékes darabjaival, a keserves lét napjait kellett volna megvásárolni sorsunk ócskapia­cán. De van egy biztatás: — Megálltatok, csak megkapjam a hátra­lékos nyugdijamat, gondoljátok el, egy ösz- szegben! Olyat mulatunk, hogy no! Felém fordult bocsánatkérő mosollyal: — Akkor majd megint elmondok egyet- másf, jókedvű haszontalanságokat! Jelenlétemben hozta meg a postás a jó­kedv kulcsát, a hátralékos nyugdijat, az évek óta megszenvedett, megkoplalt, megimádko­zott járandóságot.' A feleség, a gyerekek nevetve tapsoltak a kövér bankóknak. Öreg ismerősöm komo­lyan bámulta. Arcán pillanatra átfutott va­lami, egy halvány derű. Aztán mindnyájan megdöbbenve vigasztaljuk, simogatjuk, mert az asztalra borulva, keményen, férfiasán el­sírja magát. Ha tudjuk is néha. hogy mennyi az az ic­ce, akkor sem ízlik már! Más helyzet — Gyuri, már nincsen harátsáffkvn Mi­éivel? 9 — Nincs. Azóta már feleségül vette. GYÖRY DEZSŐI FIATAL FIATALOK Egyik kezem a Szaharán, a másik az Északisarkon, bolond világ ez, tűz és jég között, közből sonyvedni két veszély felöl. A féloldalam hólyagosra ég, a másik meg már meggémberedeti, s a torkom alatt, megkergült pokol, roppant örvényben csap össze a vér, — be kár az én fiatal életem. Uj napnak kéne oltárt gyújtani, uj sarjadékba hitünk önteni, uj földeket bevetni m agyainkkal. Nyugodt építő ritmust lök a szív, de két kitárt karunk már elbukott értékként ront az őshalált vezetve; fiatal fiatalok álma tartja csak ezt a huta örvényt, hogy jó erekbe kényszerítse a nagy nemes szerv izmaként — Élet, hiíangság, vagy akármi, meddig ölsz még e duplázott gyilokkal? mikor csitulsz el lábaink alatt, szerelmesünk, botor, hős asszonyállat, magyar Észak és magyar Szahara? Jókedvünk, a hűtlen Irta: Darkó István

Next

/
Thumbnails
Contents