Prágai Magyar Hirlap, 1928. május (7. évfolyam, 101-124 / 1728-1751. szám)
1928-05-10 / 108. (1735.) szám
1928 május 10, csütörtök. Három város és hatvanhárom falu romjai fölött Egy magyar pilóta repülőgépen bejárta a földrengéspusztitotta bolgár vidékeket Budapest, május 10. Két nappal ezelőtt érkezett meg Szófiából Junkersék szófiai pilótája. Magyar, épugy, mint Risztics János, de már évek óta német állampolgár. Visszarendelték Szófiából, ahol a Junkers-müvek vezetősége — mivel a kormány a földrengés következtében támadt sivár gazdasági viszonyok miatt nem tud tovább is hozzájárulni fentartásukhoz — beszüntette a repülőgépjáratokat. Ez a magyarázata annak, hogy Derek Ferenc feleségével együtt elhagyta Szófiát. Egy napot töltött Budapesten és máris továbbutazott Berlinbe, hogy ott várja meg azután, mi lesz a sorsa. Azt mondja, valószínűleg Olaszországba fogja küldeni a gyár, ahol most Junkersék repülőjáratot terveznek. Menekülés a dütedező házból Junkersék magyar pilótája Szófiában volt a földrengéskatasztrófák idején, majd a második földrengés után fölült gépére és elrepült, a szomorú vidék fölött, amelyett a földrengés teljesen elpusztított. Személyes élményei vannak a bulgáriai földrengésről. Mondataiban még benne rezeg az átélt rettegések és izgalmak minden árnyalata, amint elmondja: — Az első földrengés eléggé gyönge volt, a második annál borzalmasabb. Az Ulica Asparuch- ban laktam egy négyemeletes ház második emeletén. Már megvacsoráztunk s én kimentem a fürdőszobába, hogy megborotválkozzam. Pontosan emlékszem az időre, háromnegyedtiz volt. Megyek vissza az ebédlőbe, szembe találkozom a feleségemmel. Furcsa szemmel néz rám. Megkérdezi: — Mi az, részeg vágj', hogy ilyen tántorogva jársz? — Nem értem a kérdését. A következő pillanatban ismét ugyanaz a szédítő, himbálózó és hullámzó rossz érz^s fog el, most már én kiáltok föl: Földrengésl Főipillantok a lámpára • látom, hogy erősen himbálózik. Feleségem halálsápadt ....... fin is na gyon izgatott lehettem, ölembe kaptam az asszonyt a a szűk csigalépcsőn lerohantam a második emeletről az utcára. Közben a vakolat hullott a házról. A falépcsőház recsegett és nyikorgót!. Végre kint voltam az utcán. A tömeg feketéllett as utcákon és mindenki rémülten rohant a városi kert felé. Anyák ölökben vitték * gyermekűket fia feleségemmel elrohantam a leánygimnázium mellett Ebbel a pillanatban omlott be as épület fala. Szerencsére a kőtörmelék tőlünk néhány lépésnyire zuhant le. Ezen az éjszakán ta.^>.n volt az egész város, kivonult a rendőrség, a katonaság, nehogy tolvajok garázdálkodjanak. Másnap pedig szörnyű hírek érkeztek Filippopol, Cserpán és Plovdiv pusztulásáról Éhínség Amint a pilóta elmondja. Szófiában ma is rettegésben él a lakosság. Újabb, még borzalmasabb földrengéstől tartanak. Plakátokat ragasztottak ki. Ezeken a hatóságok felszólítanak mindenkit, hogy lehetőleg földszintes házban tartózkodjék. Ma is még rengeteg ember tanyázik sátrakban a városon kívül. — Napokig nem mertem hazamenni sem én, sem a feleségem — mondja tovább Derek Ferenc. — Kivittük az ágyat a városi kertbe és ott töltöttük az éjszakát. Olyan Szófia és egész Bulgária, mintha uj háború pusztította volna végig. Üresek a vendéglők, a kávéházakban nem szól a zene, bezárták a színházakat, a mozikban nincs előadás, mindenfelé csak gyűjtenek a földrengés szerencsétlenjei számára. Három nappal ezelőtt az egyik mozit megnyitották, de itt csak a földrengés pusztításairól mutattak be propaganda- filmeket. Megfigyeltem, hogy a lakosság, amely napokig a legnagyobb rettegésben élt, most már egészen apatikus&á vált. Mindenki azt mondja, hogy ha el kell pusztulni, hát legyen. Mindenki elkészült a halálra. A babonásak azt beszélik, hogy elérkezett a világ vége. — Minden este most is mozog a föld Szófiában. Mintha állandóan hintán ülne az ember: ez az érzése. A szófiai lapok azzal magyarázzák ezt a jelenséget, hogy a földrengés nyolcvan centiméterrel fölemelte a várost s most minden lassan visszasüllyed régi állapotába. Ez a süllyedés okozza a föld folytonos mozgását. Repülőgépen elpusztult varosok fölött Mielőtt elhagyta volna Szófiát, másodmagó- val felült az egyik repülőgépre Derek Ferenc és körülreptilte a földrengés pusztította vidéket Három város és hatvanhárom község felett repült el gépével Derek Ferenc. — Mikor más időben repült föl az ember, mindenütt pirosló háztetőket látott, mert Bulgáriában nincsen se nádfedelu. se szalmás ház. Elrepültem falvak fölött és csak itt-ott láttam egy- egy piros foltot. Mindenütt, szörnyű romhalmaz terült el alattam. Hajléktalanok tanyáznak a mezőkön. Filippopol szörnyű látvány volt a magasból. Csak az a része maradt meg, amely sziklás hegyen épült. A város nagy része a tarka % és színes bazárnegyeddel együtt csupa rom. Ember alig van a faiak között. Mindenki sátrakban él. Képzelheti, mi volt az, amikor ezekre a hajléktalanokra rázúdult a szökőár és a ciklon. Amerre repültem, mindenütt elpusztult falvakat, összedőlt házakat s romokat láttam. Plovdiv mellett leszálltam gépemmel. Itt láttam egy két méter széles és körülbelül öt méter mély szakadékot. Piszkos fekete lé bugyogott ki belőle. Ebbe a lébe mártotta bele a kezét Boris király és igy szólt: „Az a szereucsénk, hogy ez a fekete lé nem forró. Emberek, nincs vulkán alattunk, nyugodjatok meg!“ Csakugyan nyugodtak is az emberek, de ez a nyugalom szörnyűséges. Ez a nyugalom a halálra való elszántság. Vannak, akik vallási őrjöngésbe estek. Egy őrjöngő prófétáit, bejelentette a világ végét. A rendőrség letartóztatta. Elgondolkozik a pilóta- Mélységeden sajnálja Bulgáriát, ahol az igénytelen nép most az aszkétaságig lefokozta igénytelenségét. Valósággal éheznek az emberek, hogy annál több jusson azoknak, akiket nyomorultá tett a földrengés. — Nagy tébolyda az egész Szófia, — mondja csöndesen. — Az emberek az eget kémlelik. Ha fülledtté válik a levegő, az asszonyok sikonga- nak, a férfialt arca pedig elkomorodik. A templomokban ilyenkor már nincs hely. Mindenki várja a halált... R. G. Egy haldokló gyóntatása alkalmával vérmérgezést kapott és tragikus séggeí elhunyt a zsiplébános Léva, május 9. (Saját tudósítónktól.) A lévai társadalomban mély megdöbbenést keltett Csanaky József zsitvaapátii plébános hirtelen halálának híre. A vidéken és a városban sokan ismerték a férfias megjelenésű atíétatermetü, 48 év körüli lelkipásztort és éppen mert a plébános még a legutóbbi időben is testi erejének teljes birtokában volt, tragikus hirtelenséggel beállott halálára nem tudtak magyarázatot találni. Mint kitűnt, egy szerencsétlen véletlen ragadta el a plébánost az élők sorából. Csanaky Józsefet egy haldoklóhoz hívták a halotti szentségek kiszolgáltatása végett. Elvégezte az aktust, amikor észrevette, hogy az ajkán levő pattanás vérzésnek indult. Egyéb tapasz hiányában a plébános egy darabka selyempapirost kért és aszal ragasztotta le a vérző pattanást. Úgy látszik, a seb inficiálódott, mert nemsokára a plébános nagy fájdalomról panaszkodott és a seb környéke megdagadt. Azonnal orvosihoz utazott, de az orvosi beavatkozás már nem segíthetett rajta, mert a vérmérge- zés előrehaladott stádiumban volt. Az elhunyt plébános igen érdekes ember volt s politikai meggyőződése s hitvallása élénk fényt vet a szlovák hívők között működő magyar nemzetiségű lelkipásztorok szellemére él lekiiameretére. Csanaky József a lévai járási bizottságban ugyan a szlovák néppártot képviselte, de hivatalosan és nemhivatal osan rendületlenül magyarnak vallotta magát. Midőn a jáTási bizottság megalakult, nagy feltűnést keltett, hogy a kötelező nyilatkozattétel alkalmával Csanaky József pléljáno^, noha a szlovák néppárt megbízásából foglalt helyet a bizottságban, magyarnak jelentette ki $s jegyeztette * be magát. Ebben az időben Csanaky a szlovák Bát község plébánosa volt és csak fél évvel halála előtt került Zsitvaapátira, ebbe a szinte szin- szlovák községbe. Amikor hivatalát elfoglalta, kifejtette hívei előtt, hogy ő mint magyar szülők gyermeke nem lehet más, mint magyar, de szlovák híveire való tekintettel tagja marad, a szlovák néppártnak. A lévai plébániai stallum betöltése alkalmával felvetődött az ő neve is, mint a számításba jövő szlovák lelkészek egyikéé. Ekkor a plébános a Prágai Magyar Hírlap hasábjain jelentette ki, hogy ő, aki régi magyar nemesi családból származik, nem lehet szlovák. Az elhunyt lelkipásztor gondolkodása és politikai szereplése érdekes és jellemző adaléka a szlovénekéi politikai ős közéletnek. A kassai vasutigazgatóság körletében ijesztő arányban emelkedett a vasúti balesetek száma A vasutigazgatóság körrendeletben mutat rá a szolgálati rend és fegyelem meglazulására — Politikai szempontok érvényesülése szolgál a bajok okául Kassa, májius 9. (Kassai szerkesztőségünktől.) A kassai vasutigazgatóság nemrégiben igen érdekes körrendeletét adott ki, amelyben „statisztikai adatok segítségével mutatja ki, hogy a forgalmi balesetek és üzemi zavarok az elmúlt esztendőben olyan meglepő emelkedést mutatnak, amcüy egyáltalában nem áll arányban a forgalomnak alig érezhető növekedésével. A kör irat a statisztikai adatok során kiemeli, hogy míg vonatösszeiitközés 1926-ban mindössze 6 volt, addig 1927-ben 17 esetben fordult elő. A vonatkisiklások száma pláne 517-tre emelkedett az 1926. év 418 és az 1925. év 273 esetévél szemben. Hibás váltóállítás volt 169 esetben az 1926. év 157 esetével szemben. Vagonok kisiklása 523 esetben fordult elő, vasúti szerelvények kettészakadása 160 esetben. Feltűnően nagy a tengelyáttiüze&e- dések száma, ami nem kevesebb, mint 2417 esetben fordult elő. Az állomási revízióknál 7499 könnyebb természetű hiányosságot állapítottak meg. A körrendelet a statisztikai adatok felsorakoztatása után hangsúlyozza, hogy ez a kedvezőtlen mérleg se mim i másra nem vezethető vissza, mint arra, hogy a szolgálati kötelezettségeket nem teljesítik kellő lelkiismeretességgel. A fékek helytelen és felületes kezelése, a jelzőkészülékek hiányos kivilágítása, a hibás és elkésett váltóállítás okozta a legtöbb bajt, meg az a körülmény, hogy a vasúti szerelvényt alapos felülvizsgálás nélkül bocsátják ki a pályaudvarról. A körrendelet meg állapi t ja, hogy a szolgálati kötelezettségeket általában csak nagyon felületesen teljesítik és a szolgálati buzgóság egyre inkább kívánni valót hagy hátra. Ebben az esztendőben, amikor az uj szolgálati szabályzat életbe lép és a vasutasok tömegesén adják be a pereket a vasúti kincstár ellen — folytatja a körrendelet — három hónap alatt márts 2 vonatössze- ütkozés, 117 kisiklás és más hasonló kisebb baleset volt a kassai vasutigazgatóság területén. Ha ez igy megy tovább, akkor az 1927. évi szomorú adatokat ebben az évben felül fogják múlni. Sokan úgy fogják fel a szolgálatot, hogy az tulajdonképpen a pihenés ideje, amely alatt erőt gyűjtenek a mellékfoglalkozáshoz. A körrendelet hangsúlyozza, hogy a vasutigazgatóság nagy munkát végzett az ál- lajmváltozá* ideje ‘óta, de a legnehezebb időkben nem volt annyi baleset, mint most. Akkoriban mintának állították oda a kassai vasutigargató&ágot. (Akkoriban még nem kergették el az összes magyar vasutasokat. — Szierk.) Szomorú lenne, ha drákói rendszabályokkal kellene a vasutasokat kötelességeik pontosabb teljesítésére bírni. A vasutigazgatóság egyelőre a szomorú adatokat közli az alkalmazottakkal, hogy ezekből levonják a megfelelő tanulságot és megállapítsák a többi vasutigazgatósággal szemben « téren fennálló k ülőn őségéivel. A körrendelet végül feUhiv-ja az elöljárókat, hogy buzdítással, tanítással és jó példával igyekezzenek a személyzetre hatni. A csehszlovák nemzeti szocialista párthoz tartozó vasutasok e körrendelettel kapcsolatban felvetik azt a kérdést, vájjon a szloven- szkói vasúti vonalakon nem lehet-e egy titkos passzív rezisztenciáról beszélni? A bűnbakkeresésnek e módjával szemben kézenfekvő, hogy a viszonyok leromlását abban kell keresni, hogy a vasutigazgatás körében is felülkerekedett a politikai szempontok elsőbbsége a szakavatottság és rátermettség elismerése helyett. Selyemköpenyek. Budapest, május eleje. A selyemköpeny csináltalása, mint azt még pár év előtt is hitték, nem luxusdolog többé, hanem szükségszerűség. Ezt a szükségszerűséget azonban, — bár a férjek szívesen magyarázzák arra, — egyáltalán nem a női tulkövetelés, hanem a divat egyszerűsége, praktikussága és egyöntetűsége döntötte el. A divat ugyanis, éppen egyszerűsége miatt napról-napra halad minden vonatkozásban a kompié felé. Kompiét ad a puha, nagykockás angol átmeneti köpeny, ugyanabból a szövetből készült szoknyával és nyersselyem mosóbluzával, kompiét a vkory kashaköpeny, bélésanyagából készült ruhájával, kompiét a kosztüm, sőt nem ritkán az impregnált selyem anyagból készült esőköpeny is. Tagadhatatlan c'„lóg, hogy ez a komplészerü- ség végtelenül elegáns, de éppen egyforma szinei miatt hamar megunttá is válik, ha örökösen egy és ugyanazon daríbok kerülnek forgalomba. S itt jön a t .ilyemköpeny tulajdonképpeni hivatása. A mai viszonyok mellett, még a legegyszerűbben öltözködő asszony sem igen húzhatja ki egyetlen köpennyel a tavaszt, nyarat és az őszt, különösen akkor, ha nyáron elmegy valahová, vagy itthon néha szórakozni jár. A tavaszi kompié ugyanis, — különösen ha sötétebb szín, — nem igen feleL meg nyári esti használatra, annál is inkább, mert a hozzá készült ruha rendesen nem olyan fazonú, amely az esti társaság igényeit kielégíti. Szükség van tehát egy olyan szabású ruhára, amely este is és délután is megfelel, de mert a divat kompiét ir elő, vagy ragaszkodnunk kell a köpenybélés, esetleg szövetalap szinéhez, vagy ennek a szempontnak a figyelmen kívül hagyásával ellentétes színekbe öltözünk, ami a mai divatkövetelmények mellett nemcsak nem szép, hanem ízléstelen is. A selyemköpeny, amely a ruha anyagából készül, ugyanannyi anyagot Igényel, mint a ruha, de, mert teljesen béleletlen jóval kevesebbe kerül a szövetköpenynél,, s emellett, különösen délutáni és esti használatra kimondottan elegánsabb annál. így, egyetlen köpeny látszólagos tulkiadásá- val kétféle célt szolgálunk. Elegánsak leszünk a nyár minden időszakában és tavaszra készült komplénk jó és szép állapotban kerül őszi használatra. A selyemkomplék kétféle színösszeállításban készülnek. Fekete köpeny, világos ruhával, amely esetben a köpeny a ruha anyagával van bélelve, — ez az összeállítás hűvös időben is viselhető, — vagy világos, köpeny bélés nélkül, egyenlő anyagú ruhával a forró napokra és estékre, ez az összeállítás a kedveltebb és kevesebbe kerülő. Ellentétes szinü köpenyanyagok a ripsz, freskó, krepp, panama, buranic, egyöntetűek a kreppdösin, kreppzsorzsett és selyemetamin. A selyemköpenyeken kívül még egy igen praktikus és eredeti uj köpenyt hoz a tavaszi divat. Az úgynevezett treneh coat. Ez, a háború- előtti angol esőköpeny hii utánzata, bőrgombok- kal, begombolható teveszőrbéléssel, rátüzöft nagy zsebekkel, sőt, hogy hű maradjon őséhez, még a vállra feltüzött dupla réssel is, amely az eredetinél a puskaszij által való kid"rgölését akadályozta meg. Ez a köpeny nagyszerű szolgálatot teljesít esőben, kirándulásnál, utazásnál, általában mindenütt, ahol a ruha erős használatnak van alávetve. Blúzok A jó idők beköszöntésével a délelőtti, egyszerű aljakhoz, az idei divat előírása szerint nélkülözhetetlen lesz az egyszerű blúz is, amely fiatalos, praktikus volta mellett még nagyon olcsó viselet is, hiszen két-hárora csinos mosóbluz- zal és egy szoknyával délelőtti strapa ruhatárunk fedezve van. A délelőtti használatra szánt blúzok anyaga erős és jól mosható kell, hogy legyen, hogy odahaza lehessen tisztítani. Éppen ezért, erre a célra legajánlatosabbak a nyers- vagy santungselymek, amelyek nagyszerűen tartják a fényt, a szint és minden divatárnyalatban nehézség nélkül megszerezhetők. Szivalaku nyakkivágás karcsú, nyulápk nőknek való. Nagyszerűen érvényre juttatja a nyak, a váll harmonikus vonalait és a mellkas dom- borodását. — Adományok a Petrogalli-alapra. A szlo- venszkói magyarság nagy halottjának, Petrogalli Oszkárnak síremlékére a szlovenszkói és ruszinszköi szövetkezett ellenzéki pártok irodájához a következő két adomány érkezett. Beniczky Gizella, Rákó, 1000 kor., „Magyar zsidó", Turócszentmárlon. 200 kor. xx A Kis Pytliagoras meghaló törlőnkét kicsi- nyak ét nagyok örömmé! oiwMMk. 4 ___