Prágai Magyar Hirlap, 1928. május (7. évfolyam, 101-124 / 1728-1751. szám)

1928-05-16 / 113. (1740.) szám

' . í 4 'gBBflTO 1928 május 16, sawda. Schubeti-énekeseh hajdan és most Réce városának tártok átan vtam egy érdeke íe&ltoéoy: „Sdhuíberó egy bécsi polgárt család kö­réiben". ííhgy társaság vám megörökií/v© rajta, a biecerimieyer Béos műkedvelői és művészei, aimin/t elragadtatással tapeoűmatk a zongorából ttlö Sdtou- .berfn-ek. A legnagyobb dálköltő baráti körét Temple és Sohwind is megfestettek. Miaudig ©gy barátokból álló társaság gyönyörködik ott a z**e- niólis alkotásokban. A. nyácrejpodgáirti Bécs neon ál*- modta, mi rejlik a szegény, félszieg lidhlenltlhiali eegtédtenátóban. Az eBeő hivatásos énekes, Vogl Bernjük, Rékána engedett Sdhober báró um&zölásó- waik, míg később egész leik ével a Schubert-dalok apostolává szegődött. Vogl nagyszerű eJőadáisá'bíam különösen az „Enikőmig" vált híressé. Téves az a beállítás, hogy a bécsi közönség közönyös volt Sdhiuibert iránt. Egyediül a „Wanderer" cdimü dal néhány évtized alatt 27.000 forintot jövediehnoEetí Madöjánalk, Diíalbeliinek, imdg Sdhiuibert tlzemíkétt legszebb daláért 800 forintot kapott. A jogod örök­áron eladta. SdhuJbert életében a Griilllparzerihez köZeJállő Fröhlich Annán és a jeles műkedvelő Schömstedn bárón kd-vűl a nagy nyffll'Viáraos&ág előtt alig szere­pel elismert Sdhnbert-énekes. A későbbi években, amikor a koncertén ekesek külön hiimévire tettek szert, a viliág zemeértő közönsége kezdte észre­venni , hogy egy Sdhubert-dal előadásához több iis kell, mim szép hang és énektudás. Drámaiság, el- mélyedés éis az a más nyelvre lefordíthatatlan va- femi, amit a német Geimüth-nek nevez. Az osztrák ibi edermeyer-levégő, édes melanaholia, pajzán p^é- ms, a zenei gondolatok tökőledee át érzése. Énekes . csodák, mint Caruso, vagy Battistind, nem nyúltak ; Sűhuberiihez. A múlt 6zázad egy:ik legnagyobb ! énekművésze, az osztrák Standig] József, Sdhubert 1 dalaival is remekelt. Becsvágyában annyira feleró- < foto a hangját, hogy hangszálait megrongálta és ] bánatában megőrült. Tragikus sots érte Bertram ] Theodort, a csodálatos német énekest, aki olyan mértékben pusztította az italt, különösen a pezs- 1 gőt, hegy ennek hangját teljesen elvesztette. ön­gyilkos lett. Burián mellett, aM a aaléneklés te­rén is aratott babérokat, a cseh származású Gnra Jenő egyike volt a Legnagyobb Sohuibert-előadók­nak. A koncerténekesek közül csaknem kizárólag a Schubert.-kultusz szolgálatába szegődött. Frieid- iáikier Mas dr., a legkiválóbb Sohubert-kutaibó, későbbi berlini zenetörténész ée egyetemi tanár. A nagy dallénekesek és természetesen z&eniá- 1 Ji's Stínübert-én'eke&ek közöttt kell említeni Barbi - ■Afaet, áld olasz származása dacára., a n'émet, dak kőlíőket csodálatosan átőrezte. Alig voltak rua- { gyobb mesterei a daléneklésnek, mint a hollandi j Oulp Júlia, a heland-indiai Koenen Tilly, vagy £ Johannes Miessdhasbt, a hamgvereemydoíbogő rend:- j kívüli poétája. c A német nagy művészek közül Wnlter Gauss- j íáv egyaránt nagy volt, mint dal- és oratóráiüm- ánekes, Heynetmiasui életének utolsó esztendejében, f uraikor már csaknem semmi hangsa sem volt, ve- f lóban megrázó hatást éri Sdhjuibert dalaival és >t Lörwe balladáival. A. magyar származású G«reter Etelka Amert- * két is lázba ejtette, mint konoerténekesnő. Mikor később visszavonult és énektanítással foglalkozotit, j olyan nagyságokat képzett M, mint Culp, aki — " sajnos — korán és teljesen visszavonult a dal- ^ énekléstől, pedig egy generádónak szolgálhatott 1 volna mdntaklépü'l. Erdélyben született Joaehim * Amália, a nagy hegedűművész felesége. Stodklhau- c sen tanár ének Idkolájiát díváért Spies Hermina, T aiki csak rövid ideig ragyogott az énekművészet J egén és Schubert, ScBaulmann és Brahms dalaitt 1 feledhetlenűl- énekelte. Groedner Luláról is meg kell emlékezni. 'c Különös rátermettség kell Sdhuibert dalainak s előadásához. Az újabb idők egyik legnagyobb, ta- í valy elhunyt konoertréneikese, a finn Helge Ldnd- a berg, legnagyobb sikere it nem Scfhiulberttel, hanem- c Bach és Handel müveivel aratta. Ereje a régi ko- a lóra túrás énekben gyökerezett. 1 <A bécsi Opera művészed köziül Slezák Leó : egjtkor sokat ünnepéit daílénekes volt, amíg a fű- 1 volázáBt, a mezza voeet, m'eg nem unta és hangját < Párisíban Jean de Részkénéi annyira nem miélyi- ] tette, hogy Wagner-énekes lett beliőle. Mnyr, a ,< nagy Wagner-hős, a dalénekliésnetk is mestere. Jeageznék az a speciálitiása, hogy önmagát kíséri i zongorán és pedig olyan módon, hogy a közönség a felé fordltO'tt zongora előtt magaslaton üli. Ez a i] loisérlet néki sikerült, de általában a dalkiiséret és igy Schubert diaiadnak kísérete is, különálló j művészet. A bécsi Laáitfce tanár, Darhs és néhai . Diecazl Oszkár és Tarnay Alajos Sdhubeai-Msé- . reted önmagukban is miüvésziesek. A magyar dalénekesek sorából Római Ödönt , kell nagy magasztaláseal említeni, mint poiétikus ' Sdhubert-, Schumann- és Watt-énekest. Durdgo , Ilona messze a hazája határain túl becsült mű­vésznő. A dal éneklésnek istenáildotta meötemője Ba- ' eüidesa Márta, akt az egész modemek mieltetít ‘ Sohubeirie.í is kultirválja. Az utánaétrzés legmaga­sabb foka párof-R előadásában a legnemesebb ének technikával és izzó poiétikus hevülettel. Az egykori nyomorgó taniiJtóim'e®b«r nevétől, aíká Bécs utcáin észrevéttenüJ vesaétt el a sokaság­ban, ma hangos a világ. Hatalmas csarnokban, ez­rek fogják harsogni az ő melódiáit. Az ünnepi koncerteken, magánosok lakásaiban iámét felcsen­dülnek Schubert Franz haíbata'tilan dalai. Énekelték és fogj'álk énekelni a dalosok ‘Lé­giói, de hogy rtégd magyairsáiggai mondjuk: Sokan váiliasztvák, de kevftB’en hivatváik. A lelket, mely ott lebeg a nagy dakköHiő al­kotásaiban, kevesen érzik meg. pedig a kotlaíejek között ott lappang veíanni, amit kevés Scibnibart- eloaóó vegz éra»; a rési && ezive. %-------------------------­Ne m pol hanem magánjelleg ti látogatást tesz Magyarországon Harmsworth aM a párisi béhehonterencián Ltoyd George adjutánsa voit London, május 15. Az Est munkatársa, mielőtt Harmsworth lord Londonból elindult volna, beszélgetést folytatott vele. Harms- woirtíh különös nyomatékkai hangsúlyozta, hogy kéri, közölje a magyar közvéleménnyel, hogy semmiképpen sem politikai, hanem tisz­tára magánjellegű látogatásra megy Ma­gyarországra. Kifejezette®, óhajtja, hogy ne egy párt vagy osztály, hanem kivétel nélkül az egész nem­zet vendégének tekintsék. Ezután érdeklő­dött a magyar viszonyokról, majd Harms­worth lord arról beszólt, hogy imaga is köz­vetlen szemlélője volt a trianoni békeszer­ződés előkészítési munkálatainak. A párisi békekonferencián Anglia kép­viselőjének, Llord Georgenak adjutánsá volt és a békédé]egáció munkájának sok intimitását ismeri. Bár a hivatalos titoktartás köti őt, mégis ki­jelenti, hogy a békekonferencia munkája he­venyészett volt. Ezeknek a munkálatoknak domináló állami éri ia Clémanceau volt, aki nemcsak vezette, hanem irányította is a bé­ketárgyalásokat, még pedig praktikus érte­lemben, mert Wilson elnök itt csak a fel­lengzős idealizmust képviselte. A trianoni béketárgyalásokról azt mondja a lord, hogy régi megállapodásoknak és hamis statiszti­kai adatok eredménye volt Trianon. Épp ezért vagyok nagyon boldog — mondja Harmsworth lord, hogy apám és a Daily Mail akciója révén most sikerült ráirányítani a világ figyelmét Trianonra. A trianoni pro­bléma ma már elsőrangú világproblémává nőtte ki magát. Az eddigi eredményekkel teljesen meg lehetünk elégedve. Rothermere lordnak az ügy iránti rendkívüli érdeklődé­sét talán én látom legjobban abból a sok el­ismerésből és köszönetből, amit az akció megindulása óta Magyarországról kapott. Erős hitem, hogy végül azok is, akik ma ta­lán úgy érzik, hogy ez az akció ellenük irá­nyul, be fogják látni, hogy éppen Európa bé­kéje érdekében való, amit ma már az egész világ közvéleménye vár tőlük. » Harmsworth lord különben Párásból jö­vet tegnap Münchenbe érkezett. Rövid pi­henő után azonnal startolni akart Béesbe, de később mégis ugv határozott, hogy az éjsza­kát Münchenben tölti, ahonnan ma reggel 9 óra uíáji indult tovább Récg felé. LASSÍTOTT fölvétel Irta: Mára* Sándor Egy vonat megy a tájban, lassan Kapasz­kodik föl a hegyre, negyven kilométert csinál legfeljebb órámként. Az utas, aki az ablakban ül, másodper­cenként egy-egy rövid felvételt készít a táj­ról. A felvételt két szem csinálja, álmatlan­ságtól bedagadt, hunyorgató apparátusok, pók­hálósak és már a sok fölvételtől hanyagon dolgoznak, de kísérleti filmek készítésére még alkalmasak. A képek mozgó szalagja lassan göngyöli fel a tájat, mondjuk ötven kilométert egy­szerre, ami egy ilyen jólmenő, kiterjedt és nagyüzemi! atellerben, mint a világ, már las­sított fölvételnek számít, reggeli munka, be­iét és bagatelle. A nap fél-íénvkészlettel dolgozik, az ég kulisszákat tol a reflektor elé, lenge rongyo­kat, felhőből és ködből. Két serény statiszta felállt már premier plánban: egy tehén a vi­rágos mezőn s a bakterház előtt egy ember, akinek látszik az arcán, hogy kevesli a hono­ráriumot és várja az előadás végét. A diszle- tezés, ahhoz képest, hogy természeti felvétel készül, tűrhetően tökéletes: az alpesek feláll­tak körben, a bal háttérben, Arlberg mögött s az éjszaka még lőhalálában virágzó galyakat szerelt föl a műszaki személyzet egy barack- fára, hogy a néző azonnal észrevegye, miről van szó. A film címe még bizonytalan, ha csak vidékre adják el, akkor lehet „Május" vagy „Alpesi hajnal", ha fővárosban kerül bemutatóra, akkor lehet exotikus felvétel vagy burleszk is, ezzel a címmel: „Pénz nél­kül a gyorsvonatban". Oktató fölvételnek ké­szül, a fővárosban szerény botét lesz egy nagy műsorban, de vidéken esetleg kitölt egy egész életet. Például a bakter életét, aki most a fel­vevő lencse előtt áll, mindez: a tehén, a vo­nat, az Alpesek s a virágzó barackfa teljesen kitöltik. A bakter lassan néz a vonat után, elő­írásszerű lomhasággal forgatja balról-jobbra a fejét, mint próbafelvételnél a debütánsok, mosoly, harag és unalom között, élet és halál között s élete e két perce között, amíg elvo­nul előtte ez a párisi gyors: enyhén kezdődő és éles szögben fokozódó unalommal forgatja a fejét, a vonat elment, kilép a képből. A nap korongját most megforgatják, tel­jes fény esik a tárgyakra, az előadás elkez­dődik, a világ köhint egyet és szerepelni kezd. Az utas lassan fölemeld a kezét és ujjait végigvonja homlokán, mintha a tűnődő moz­dulattal jelezni akarná kétségét a publikum előtt, kétségét, amivel fekszik és ébred, hogy mire jó az egész mestersége s nem okosabb és tisztességesebb dolog-e, ha cikkíróé helyett kezdene valamit, például csinálna valami ap­ró és produktív dolgot, mondjuk faragna egy széket vagy fütene egy mó1:ort, szóval vala­mit, amit embertársai használni tudnak s ami bizonyos .körülmények között hasznot hajta­na ennél a „Nagyvilág" című vállalatnál, ahol évtizedek óta alkalmazásban van. De nem jut az eszébe semmi okosabb, ezért együgyű mo­sollyal, amk később ki keli majd vágni a toüBtől t aatf etataari a feuiságoeaja éle* haj­Hal 1 cmvy'oöííí at* u tahija a kupé fali asztalát s egyenletes moz- dulatokkal gépelni kezdi, amit lát. Közben arra gondol, hogy mégis ez a leg­utolsó mesterség a világon s az az ember, aki a vaisutablakból egy alpesi hajnalon is kész­pénzt akar keresni — már pedig akar — jel­lemző példánya egy civilizációnak, ahol sor- számkereslet van alkalmilag egy alpesi haj­nalra s általában sor-honoráriumokért el le­het adná nagyobb koncéraeknefk az egész vi­lágot. Gyümölcsfák sorakoznak fed az atelier peremén, abban a reményben, hogy sorra ke­rülnek s feltűnnek a bemutatón a First Natio­nal egyik kiküldöttjének. Egy fiatal cseresz­nyefa mindent elkövet, hogy a figyelmet ma­gára vonja, rózsaszínben kelleti magát, kissé vidékiesen, húsos karjait kitárja s körben forog a vanatablak előtt, mint egy próba- bábu. Reméli, hogy szerződtetik Amerikába a aztán visszajöhet ide egy napon, megrakva arany gyümölcsökkel e nem fogadja majd szomszédjai és barátai köszönését. Három ház. A rendezés gyenge, középen árnyék esik, a vonalak elvesznek a világos háttérben, szólni kellene, hogy tolják másfél- méterrel balra az Alpeseket, Így nem lehet dolgozni. Az egyik emeletes ablakban piros dunyha és fehér vánkos. A dunyha az alpesi hajnali levegőibe sóhajtja a család légkörét, fülledt és kis életek szobáinak étel- és em­bergőzét s az alpesek visszalehelnek a nyi­tott ablakon, hidegen és tisztán, józan kö­zönnyel, most keltek fel és tiszta még a lehe­letük. Az egyik ház előtt egy ember áll, tiroli kalapban és ingujjban s azt a benyomást kelti, hogy soha életében nem járt még Inns­bruckban. Bizonyos helyzeti erővel viseli sor­sát, valőszinüleg nem tud semmit arról, hogy a Casino de Paris tegnap hárommilliós költ­séggel nj műsort mutatott be s egészen biz­tosan nem tudja azt sem, milyen igaza van, mikor nem is érdeklődik ilyesmi iránt. Ahhoz is indolens, hogy a vonatot nézze, — egy ka­pára támaszkodik s elmerülten vizsgálja lá­bai előtt az anyaföldet, amit most föl fog ha­sítani, hogv kikaparjon valami kenyeret be­lőle. Az előadás élénkül, pikáns betétek élő­zenéje úszik a rétek fölött. A ritka levegő­ben keresik egymást a fák, a gályák hívják és csalogatják a termékenység magvait, egé­szen szemérmetlenül ömlik végig a völgyön a szeretkezés, lehet, hogy a cenzúra ezt a részt ki is fogja vágni Egy autó megy az utón, a vonattad ellen­kező irányban. Porköpenyes fémö mellett lo­bogó fátylaikkal egy nő ül. Az utas néz utá­nuk s arra gondol, hogy ezek talán most mennek folytatni azt az életet, amit ő ottha­gyott. Erre az esetre ezen a® utón ajánlja fi­gyelmükbe, hogy bort ne vásároljanak ott a sarkon Bardoutnál, mert az utolsó szállítmány már nem volt valami különös s véres hurkát csak Rouziernál egyenek, mert egész Paris­ban csak ott megbízható. Jó utat, üdvözlet Alojzsak éf trmsmék egxmást, ^ A Egyik mondja a másiknak. Gyönyörű Ingei vannak Markovicsnak Pozsony, Halászkapu 3. Egy teljesen lezüllött tölgy bukkan föl egy pillanatra, osapzott, ki vénült és nyomor­gó statisztája a tájnak, két merev, sovány karját tárja, kopasz feje koldusán áll a ta­vaszban, egy pillantásért koldul. Zavarja a hangulatot, teljesen kiesik ebből a képből, ilyen toprongyos figurákat legfeljebb télen lehet használná, mint az aggkor s a munkás­ság statisztáját, a természet történelmi, filmjein; menjen haza, báosika: mi itt fiata­lok vagyunk és selyemruhát akarunk Az utas most meglátja gyűrött arcát szemközt a fali tükörben s ujjal szórakozottan kezdenek kopogni a gép klaviatúráján, tűnő­dik, hogy ezzel a kevéssé nemes arcéllel egy jó rendező mire is tudná használni, helyzetét reménytelennek érzi s az egyetlen szerepkör, ami részére még számításba jöhet, az tengeri viharjelenetnél a beijedt balászfiu szerepe. A napon srófolnak egyet, félhomály, a lámpákat leoltják. Az alpesek unottan nyuj* tóznak, ők már évtizedek óta gyakorolják etl a pózt. Egy csapat fiatal kecske szalad át a ré­ten, előleget jöttek kérni. Félhomály, borulás. Szünet, reggeli „H&éz&a apánk, ne léiisd ősi nemzeted 1“ Mucsa bevonult Prágába. A Hodzsa-dccira- bontok jól festettek. Elöl ment a rezesbanda és minden zeneMeniöl elrugaszkodva fújta, hogy: „Árpád apánk ne féltsd ősi nemzeted.* Épp a vendéglő kapujából fordultunk ki pár prágai magyarok, amikor a napbarnított atya­fiak vonultak az után. Kérges a tenyerük, kér­ges az arcbőrük, de ha nem az volna, lesült volna itt, Prágában, ahová felhajtották őket, hogy tegyenek tanúságot Árpád apánk mel­lett — ahogy a rezesbanda istenkisértö zagy- vasága elárulta. Zagyva volt nemcsak a zené: a nézés, a menet, a szándék is, de főként zagyva volt, hogy a zene valahogy úgy hang­zott, mint: „Hodzsa apánk ne féltsd ősi nemn zeted!“ Pedig Hodzsa nem is félti a. magyaro­kat, csak fél tőlük, ha arra mernek hivatkoz­ni, hogy ők is élnek. Ezeket, akik itt felvonul­tak, nem kell féltenie. Nagyon jámbor fajta. Egyben nagyon szép fajtat A királyhelmeci lányok bizony szemrevalók és egyik újságíró társam meg is mondta ezt nekik, ahogy elvo­nultak. A gyengébb nem nem igen szokta megkülönböztetni Árpádot Hodzsálól. Ezért minden politikai színvallás nélkül elpirultak és vissza szemeztek. Eddig rendben lett volna minden, de jött a „felhajtó*, a rendező, aki Hodzsa karjaiba tereli a magyar nyájat. Két fejjel volt nagyobb derék kollegámnál és na­gyon haragosan áUt eléje, ő a kormány, ezen nem lehet változtatni és ha ö azt mondja, hogy a magyar lányok ne nézzenek vissza arra, aki azt állítja, hogy szépek, akkor nem szabad. A lányok mégis visszanéztek, de, mint mond­tam, a „felhajtó“ két fejjel volt magasabb ter­metű — barátom „kisebbsége“ tudatában csendesen meglépett. Mert: Genf messze van, a kisebbség oda hiába szalad, ha már lekenték neki a pofont. Genf messze van . . . Prágában . pedig zordat hangzott az ének: „Hodzsa apánk ne féltsd ősi nemzeted!* (x) KfizCphori barbárságai kinzott mes e&f roasán petóSr- őrmester bit tekintélyes székely polgári Marosvásárhely, május 15. A Marosvá­sárhely i Hétfői Napló írja: A középkorra emlékeztető borzalmas jelenetek elevenedtek fel Gyergyóditró községben, ahol Dionisiu Nasnan szadista hajlamú csendőrőrmester Sik- lődi Imre és Gál Imre ottani lakosokat, vala­mi három év előtti ügyre vonatkozólag kihall­gatta. A csendőrőnmester a két tekintélyes székely polgárt lefektette a padlóra, levetkőz­tette és addig verte a talpukat, amig ájultan maradtak a földön. Gál Imrét addig verte a bestiális osendőrörmester, mig az ütésektől nyelvét ée egész száját véresre harapta és azután a gyomrán táncolt mindaddig, amíg ebbe a kegyetlen kínzásba bele nem fáradt. A kínok közt fetrengő szerencsétlen em­berek könyörögtek az őrmesternek, hogy inkább lőjje őket agyon, semhogy igy kínozza. A szörnyű esetet a magyar párt esikimegyei tagozata táviratban közölte Dúca beliigymi­nfoacMk ; a

Next

/
Thumbnails
Contents