Prágai Magyar Hirlap, 1928. április (7. évfolyam, 78-100 / 1705-1727. szám)

1928-04-08 / 83. (1710.) szám

"PRÁGÁI AÓAGÍíAR- Hl RL AI> 1928 április 8, vasárnap. EX ORIENTE LUX! A népművészei ősi gyökerei Irt a:MÓRICZ Alapítva 1833. Telei©** 33. \J S > ditzisA ^ A Sva*, porcellán nagykereskedése. • KOSICE, Fo-ut c a 19. Nagy választék. Jutányos árak. teremt ők és kiélek, urak s munkások. ■>r"~ Repülőgépen nem jártak, nem voltak vasgyáraik és a villamosságot nem ismerték s mégis nagy kultúra volt az irás korszaka előtti. Évezredek előtt Ázsia közepén, ahol ma sivatag van s emberi életre nem alkalmas a világ, roppant birodalmak állottak fenn s annak a kultúrának építészeti nyomai, ma is állanak ott s ennek a kultúrának emlékei az ős eposz és a népmese. Onnan szóródtak szét a föld minőén tájára a mese-motívumok s megszámlálhatatlan generációk adták száj- ról-szájra őket. Megdöbbenve ismertem fel -valamely ausztráliai mesében azt a népme­sét, amelyet én magam itt jegyeztem föl 'Szatalármegye kicsi falujában; csak az én •mesémben tölgyerdőre volt építve a kaland s ott bambuszdzsamgelre. Ennek az ősi kultúrának művészeti ele­mei is élnek ma is. Ma egy budai házban egy népipari gyűjteményt láttam s felrajzolt bennem több évezred előtt élt világ ragyo­gása. A Sárköz, ugv látszik, ezeréves lezárt­ságában különös módon megőrizte azt a ke­len szövés, hímzés, rajtkötés motívumait, amelyeket a honfoglalók hoztak magukkal. Ezek a motívumok nem az ő tulajdonuk, nem az ő Ízlésük hozta létre, nem egy kis vidék teremtő szelleme produkálta; ők csak megőrizték, mint ősi kincset. Bizonyos, hogy ugyanezek a Tajzok, ezek a diszifő elemek másutt is élnek s pedig nemcsak a magyar földön, — gyermekkoromban ugyanezeket a szőttes mintákat láttam a mi szatmári, sza­bolcsi falunkban, csak degenerálva, kihá­mozva az abrosz sik mezejéről, csak a széle­ken hagyva meg egy kenés díszítést —, ezek a motívumok élnek a körülöttünk élő né­peknél is, sőt valószínű, hogy élnek Ausztrá­liában is, mert ezek éppen ugv elvándorol­tak az idők folyamán, a nagy özönvíz utáni időkben, mint a szellemi motívumok, a me­sék csirái. De itt ebben a kis gyűjtemény­iben zsúfolva s abszolút művészi tisztaság­iban élnek ma is még. Olyan tisztaságban s olyan tökéletesség­ben, hogy tudománnyá lehetne fejleszteni tanulmányozásukat. Oly tökéletesek, mint a velencei csipke, a reneszánsz diszitő művé­szete, csak ezer évvel régibb s a sátorlakók életét hozza hozzánk. Ezek az apró szőttesek a maguk nemé­ben a lég becsesebb nemzeti kincseink közé tartoznak. S ma. amikor a Nagy Alföld elvesztette ősi színeit, boldogan kell megtalálni azt a zugot, ahol még ma is él, mint teremtő mű­vészet. ez az iparág. Nem sokáig fog élni, ha elhanyagoljuk. A nép élete ebben a pillanatban fordul át keletről nyugatra. Az emberiség ugyan rossz hővezető anyag, nehezen vesz fel egy kultúrát s nehezen hagyja el. de vannak kri­tikus korszakok, mikor az átfordulás a leg­rövidebb idő alatt megtörténik. Karcagon selyem ruhában, vállipántos ingben s lakk­cipőben, testszin harisnyában öltözik ma már a legszegényebb kézimunkás leánya is, a sárközi lány sem fogja sokáig viselni nap­keleti pompájú viseletét. Nem viselheti, mert drága, rendkívül munkás és szemben áll a mai idők egyszerűségre s praktikus­ságra törekvő Ízlésével. De ma még megcsodálhatjuk 'bennük a hajdan való nomád fejed elem asszonyok pompázatos figuráit s kosztümjeit. Nézem, nézem, meghatóban s szinte káprázjva nézem ezt a ragyogó vásárt. Szinek tobzódása s mégis nemes harmónia. Ezt az erőt s ezt a mérsékletet csak egy ezredéves kultúra tudja produkálni. Kis kendő; félmé­teres hosszú; kék színben; a kék színnek valami pogányul eredeti árnyalatai, mint az alkony, mikor minden kékre szűrődött. S vörösben, a természet valőrgazdagsága s oly finom ízlés, hogy az ember megérti a görög szobrászok korát, mikor mesteremberek va­lamennyien egyformán tökéleteset alkottak. Egy kialakult stílusban dolgozók, a megta­lált értékeknek fokozásán munkálkodnak. Ezek az érdes kezű nyanyák, mig a pamut- szállal babrálnak, valami magasabb parancs­nak a végrehajtói s művészi beidegzettsé- gükben tévedhetetlenek. Nem lehet vitázni, ezekkel az egymás mellé rakott színekkel: meg kell érteni s gyönyörködni bennük, mert így tökéletesek. Szavaikkal lehetetlen ugyanazt az érzéki képet kelteni, amit a pozitívumok adnak. De ezeknek a kezében a pamut selyemmé lesz, a selyem tündéri fénnyé, mintha a minták csillognának. Ahogy ők ezüstszállal a piros mintát átszövik, párává 'és szikrázó harmat­tá lesz az. Egy nyári ingvállat emel fel valaki. Fejedelmi pompa. Fejedelmi termeten büsz­ke kosztüm. Mintában, lejtésben, rajzban oly különös, sátoriakó keleti nők túlzott s még­is méltó pompája. Egy más emberélet jelképe, valami ne­künk idegen asszonyiság kellékei. Ahol a nő valahogy egyenrangú a férfival, külön élete van, külön kultúrája. Hallom, az ősi keleti háremélet jelei megvannak e vidéken ma is. Nem kívánják a férfiak, hogy a nő kint dol­gozzék a mezőn. S az a gazdagság. Tűvel rajzolnak e mű­vészek, mint a sebész, aki nekimegv a szem­nek s a sok rost közül azt az egyet metszi el, Páris, április 6. A madártávlat minden tavasz elején, ha tisztul az idő, divatba jön, s az idegenvezető irodák felvezetik az ambiciózus idegent az Eiiffel-torony legmagasabb tetejére, s meg­mutatják neki a világ kincseit. Ugyanakkor Le Bourget-ban elegáns repülőgépek ötven frankért elvégzik ezt a mefisztói hivatást s nagy körben szárnyalnak el a turistákkal Páris óriási teste fölött, ami mindig jámbor és előkelő élmény, van benne egy kevés hátborzongás és ötvenfrankos heroizmus. A turista madártávlatból látja Parist, — s eb­ben, a vizuális élményen túl, van valami határozottan fölényes a turista részére. A kopenbágai tanfelügyelő kihúzza magát a magasban és l e-tekint Párásra, — elkerül­hetetlenül nyújt ez a helyzeti fölény egy bi­zonyos szellemi optikai csalódást, — a város van alul és a turista van fölül. Két vitatko­zó közül, ha az egyik ül és a másik áll, elő­nye van annak, aki áll — s a turista, aki egy repülőgépből ötven frankért lenézte Parist, határozottan úgy érzi, hogy valamivel to­vább jutott el fejlődésében, mint a város, ami még nem látta madártávlatból őt, a turistát. Különösen az Eiffel-torony, ez minden tavaszi turista programijából elmaradhatat­lan; részben, mert olcsóbb és veszélytele­nebb, mint a repülés, részben, mert benne van Cook utirendjében. Valami megfoghatat­lan balsze rencse s a velem született i ndolen­cia okozták, hogy ebben az élvezetben, az Eiffel-torony madártávlatában, mindeddig nem volt még részem, — se lifttel, se gya­log, se az első, se a harmadik emeletig nem másztam még eddig meg a tornyot, s lehető­leg a közelébe se mentem, mert untat. De úgy egészen kiesni a szériából mégsem le­het, s igy a múltkor restelkedve és elífogó- dottan azon vettem észre magam, hogy fenn­állók az Eiffel-torony legfelső emeletén, a magas korlátnak dűlök, s bámulom a ma­dártávlatot. A lift, ami 300 méter magasra felvon­tatja az utast (csak 290 —‘mondják a néme­tek, amilyen kicsinyesek), elég kényelmes, s eddig még nem szakadt le. Az attrakció maga elég unalmas. Persze, az ember látja Parist, — illetve nem is annyira Parist, mint gőzt és füstöt, s halvány páráját a föld, az utcák, a gyárak s az emberek kipárolgá­sainak. A fölény, amit a madártávlat nyújt, együgyű, szomorú és kevéssé produktív. A Föld is milyen sivár lehet tizenhat kilomié- ter magasból — élmény mindig csak egy rét, vagy egy virág, vagy egy ember arca. A legdrágább ékszerekkel versenyeznek ezek a ritka nemes mivü rongyok: csak a leggazdagabbaknak lehet öröme, mert kell hogy megfizethetetlen legyen. Jaj annak, aki hozzányúl ehhez a mű­vészethez s gyáripart csinál belőle szakérte­lem s szív nélkül. Tegnap láttam egy belvá­rosi kirakatban egy cifraszürt, a régi remek- himiü csikósszürnek silány emléke. Nincs az a kondásfiu, aki felvette volna, ma még eb­ben a gyenge utánzatban is drága a legbő­kezűbb szalonnak is. Ez az, ami tilos. Egy Utánnyomás tilos — de egy földrész, úgy egészben szervíroz­va, micsoda reménytelen szürke folt! A dol­gok arcát a részletekben kell megkeresni, Páris benne van egy utca szögletében, egy ételben, egy női mosolyban, egy szökökut- ban, — de ebben a madártávlatban, mikor garantáltan látom egész Parist, határozot­tan és garantáltan nem látok belőle semmit — többszáz négyzetkilométer kövekkel tele­rakva, s füst és köd. Itt szokták énekelni a turisták, hogy milyen dicsőén füstöl, ahogy elnézik. Igen, az élmény mindig a részletnél kezdődik, — egy embernél, egy földrésznél, egy városnál, egy megismerésnél, — soha nem az Emberiségnél, a Földnél, az Úrban i- tásnál, s a Tudásnál. Egy másik naprend­szerről talán élmény lehet valakinek a Föld is — mert kicsiben minden aranyos, s a tej­út r ól nézve a Föld bizonyára Iherzig. Talán a távlat nem elég erős 290 méter magasból — lehet, hogy 2900 méter magasból Páris is részlet lesz, amit valahová elskatulyáz az ember, — s bánni tud vele, átpillantja és lehunyorog reá. De itt fönn érzem, hogy ez a látkép nem segít, — távlatot valamiről mindig csak belülről lehet kapni, a perspek­tíva csak iákkor mély, szertelen, tragikus vagy boldogító, ha én is mély, szertelen, tragikus vagy boldog vagyok, — ezekkel a kövekkel és a füsttel, s az egész helyzeti fö­lénnyel, hogy egy bolygóról nézhetem a világűrt, nem tudok elkezdeni semmit.-©■ Más. A szoba falán lóg egy kép, metszet 1860-ból: „Kascihau, aus VogeLschauÁ A művész bizony a dolog könnyebb részét fog­ta meg, mikor lerajzolta szülővárosát, — s kiállt egy szomszédos hegyre s onnan leraj­zolt tornyot és házfedelet, egészen piciben, s aláírta, szülőváros, aus vogelschau. Min­den iró, minden művész elkinlódík egyszer életében ezzel a vogelschau-al, a szülőváros látképével — szükségét érzi ennek, mert onnan hozta el az elemeket: — az első ké­telyt, az első csodálkozást, az első megbán- tást, s a halál első benyomását — amik ké­sőbben munkájának* fundiusa lesznek, amire löbb-kevesebb csínnal és hozzáértéssel vá­sári bódékat épít, hogy eladhassa a portéká­ját. Igen, a szülővárost lerajzolni, madártáv­latból, ez nagyon szép feladat — csak átko­zottul nelíéz, s magam is szeretném megcsi­nálni, de nem képzelem el ilyen egyszerűen, mint ez a metszet. Ha messziről nyúlsz a vonalaihoz, kissé homályos és közömbös marad az egész; itt már nem -segit semmi. ilyen szigetből, amit az isten megtartott a mi napjainkra, igenis, ki lehet termelni egy művészi területet, ahonnan valódi s csak ne­mes tárgyak kerülhetnek ki. De elrontani? ahogy elrontották a különben is művészileg sokkal szerényebb mezőkövesdi népművé­szetet, az isten ellen való vétek. Ex orienle lux!... Fény jön Napkelet­ről!... S ezt a fényt becsülni kell és élni kell vele. Ennek a művészi iskolának szellemében ragyogó értékeket lehet teremteni, ami az egész magyarságnak értéke lehet. ha az ember perspektívát akar adni egy él­ményről, bizony le kell rajzolni újra az egész élményt, minden apró vonalával, rán­caival és hangjaival, fénytörésével és nyug­talan mellékizével, mert a nagy távlatot csak úgy lehet teljes hatóerővel visszaadni, ha fölméred a cselekmény síkjának minden centiméterét. Az iró mindig dolgozzon egy kissé úgy, mint a térképrajzoló, s egy kutat, egy ösvényt ne hagyjon el, mert eltéved kü­lönben, ha a régi élmény útvesztőire kalan­dozik — fel kell mérni minden hajlást és emelkedést, s kereszttel jelölni meg a ve­szedelmesebb pontokat, ahol eltévedhetnek a figurák. Az egésznek persze a madártávlat fölé­nyével kell a végén hatnia; de érezni kell, hogy a kontúrok mögött csakugyan házak állanak, ahol a figurák élnek, ahová be le­het lépni, s valami cselekményt kezdeni el a benlakókkal: üzletet csinálni, vagy sze­relmet kötni, vagy megsiratni a halált. & Egyszer elmentem ebbe a terembe, a trianoni terembe, ahol aláírták a magyar békét. Hosszú és keskeny terem, Napóleon bálteremnek használta. A parkban esett az eső. A vezető föl­nyitotta a terem ajtaját s elmorogta, hogy itt írták alá a trianoni magyar békét.. A terem teljesen üres, egy hosszú asztal áll az egyik fal mellett, az asztalon rézlap hirdeti a tör­ténelmi aktust. Itt ültek körben, és, mint a régi met­szeteken, csak madártávlatból látták a he­lyeket. amelyek fölött Ítélkeztek: egy sáv, ez a Tátra, egy másik, ez Erdély, valahol messze. A nagy rajzolók kontúrokat húztak, s alvó és csöndes városok gurultak el egészen uj sorsok elé, ködös és idegen perspektívák nyíltak föl előttük egy reggel, mikor mit sem sejtve fölébredtek. Ebből a teremből már csak homályosan és elmosódottan réved! föl a régi tájak képe: a Tátra, aus vogelschau. Az egész régi élet, az ifjúság, a gyer­mekkor, tájak, erdők, városok, laza és szét­bontott keretekben már csak: aus vogel­schau. Emlékszem egy vágyra, ami valamikor nagy kontúrokban derengett, bennem: Euró­pa, aus vogelschau. Hitetlenül és kutatva álltam a terem­ben, a foldigérő ablakok mögött, az esőverte park csapzott alléi mögött derengeni kez­dett. nekem a magyar élei egész madár­távlata. Ködösen, elmosódottan, régi metszet a XIX. század végéről. A vezető megmagyarázta, hogy mi tör­tént itt? Jóindulatú és közömbös ember volt, s engedtem 'beszélni. Mert igazán nem mondhattam meg neki: — Tudja, hogy mit csináltak itt nekem? A szülő vár ősiből egy madártávlatot. Soha nem értette volna meg, s bizal­matlanul. kisért volna tovább. amit kell. Ezek itt mind1 tökéletesek, egyben PÁRISI NAPLÓ Ina: MÁRA ISÁNDOR — MADÁRTÁVLAT — Kedvező részletfizetések! Mindenkinek a lakását legolcsóbban és legmodernebbül rendezi be Kedvező részletfizetések! f. Vaida bútorgyára, Praha Vili., Podíipného 997, % 4

Next

/
Thumbnails
Contents