Prágai Magyar Hirlap, 1928. március (7. évfolyam, 51-77 / 1678-1704. szám)
1928-03-28 / 74. (1701.) szám
1 provízió-panama miatt a szociális Oiztositó felmondla Unsvárnak a Húszmilliós kölcsönt A tojnánifUiimisim gazdálkodása pénzügyi válságba sodorja Ruszinszkő fővárosát Külföldiek alkalmazása Csehszlovákiában Vágjrehajijjáik a munkapiac védelméről szőlő törvény Prágaf március 27. A népjóléti minisztérium tegnap adta ki rendeletét a belföldi muoikapiac védelmiéről szóló törvényt kiegészítő általános irányéi vekről, melyeket a hivatalos lap mai számában hoznak nyilvánosságra. Az irányelvek szerint a Csehszlovákiában élő külföldieket két kategóriába osztják, azokat akik 1923 májusa előtt költöztek csehszlovák területre és azóta megszakítás nélkül iittartózkódnak és olyanokra, akik 1923 április 30.-a után jöttek Csehszlovákiába, vagy pedig, akik ugyan öt év előtt telepedtek meg csehszlovák területen, de 1923 május elseje előtt megszakították tartózkodásukat. Az első kategóriába tartozó külföldiek minden hatósági jóváhagyás nélkül fölvehetők belföldi alkalmazásba, de kötelesek ■a rendőrségen hiteles és hivatalos irásoklcal bizonyitmi, hogy 1923 május elseje óta megszakítás nélkül a köztársaság területén élnek. Nem tekintik megszakításnak, ha a külföldi állampolgár legfeljebb hat hetet töltött a köztársaságon kívül. Azok a külföldiek, akik a törvény második paragrafusában nyújtott előnyöket élvezni akarják, kötelesek az illetékes politikai hatóságoknál megfelelő mellékletekkel ellátott kérvényt nyújtani be és pedig legkésőbb 1928 junius 30-ig. A második kategóriába tartozó munkások, háztartási alkalmazottak, magántisztviselők, gyakornokok stb. csakis a másodfokú politikai hatóság 'külön engedélyével léphetnek munkába. Az engedélyt a hatóság egy évi időtartamra adja meg és meghosszabbítását a munkaadónak Írásban kell kérvényezni. Kik lesznek az országos elnökSk? Prága, március 27. A politkai körökben elterjedt hírek szerint az országos elnökségek legvalószínűbb jelöltjei a következők: Csehországban Kuibát dr., Morvaországban Cserny belügyminiszter, Szlovemszkó részére pedig Fritz dr. képviselő. TJngvár, március 27. (Ruszinszkói szaTkésztőségürnktől.) Ismeretes a P. M. H. olvasói előtt Ungvár város sorozatos szenzációi között az a milliós köl- csönpanama, melyet annakidején a kormánybiztosi rezsim „bonyolított le“ olyan formán, hogy csupán provízió elmén több mint kétszázezer koronát fizetett ki különböző kijá- róknak. A képviselőtestület ennek a gyanús üzletnek átvizsgálására rovancsoló bizottságon küldött ki, amely megállapította, hogy a köl- csönszerzésnél nagyszabású panamával ■ áll szemben Ungvár városa. A kérdés lényege a körül forgott, hogy az ungvári kormánybiztosi rezsim olyan kölcsönök ntán fizetett ki províziót egyes közbenjáróknak, amelyeket minden közvetítés és kijárás nélkül megszerezhetett volna. Súlyosbította a helyzetet még az is, hogy a kölcsönt adó prágai szociális biztositó intézet, a feltételek között szigorúm kikötötte, hogy amennyiben tudomására jut, hogy a kölcsönt kérő Ungvár közbenjárókat provízióban részesít, a kölcsönt azonnal felmondja. A kormánybiztosi rezsim ennek dacára sem riadt vissza attól, hogy a lekötött húszmilliós kölcsön után ne fizessen százezrekre menő províziót olyan embereknek, akik csak akkor jelentek meg ebben az ügyben az intézetnél, amikor az intézet a kölcsönt már megszavazta. Mikor a rovancsoló bizottság jelentése a képviselőtestület elé került, a közönség abban a hiedelemben volt, hogy ez a nagyszabású panama valósággal elsöpri a volt kormánybiztosi rezsim emlékét is a városházáról. Ám nagy csalódás érte a közönséget, mert a képviselőtestület egy szavazattöbbséggel felmentette a volt kormánybiztost a felelősség alól. Ez a furcsa határozat a cseh és a kinevezett tagok egyrészének, valamint a zsidópárt képviselőtestületi tagjainak Szavazatai vad jött létre s tisztán csak politikai célt szolgált. Azonban alaposan tévedtek azok, akik azt remélték, hogy a nagynehezen összehozott egy szótöbbséggel ezt a fölötte kényes ügyet el lehet intézni. A szociális biztosítás központja ugyanis máris tudomást szerzett arról, hogy a milliós ungvári kölcsönök mögött nagyszabású panama húzódik meg, értesítette a váróét, hogy amennyiben most bebizonyosodott, miszerint a ti- allom ellenére súlyos províziókat fizettek ki a kölcsön után, a kölcsönt Ungvárnak felmondja. Ez a felmondás a legkellemetlenebb időpontban történt. Akkor, amikor Hrabár Konstantin jelenlegi polgármester az építendő tisztviselő- és kislakásokra szükséges köi- csön felvétele ügyében Prágába utazott és a szociális bizositónál a lekötött további milliókat akarta igónybevenni. E sorok Írásakor a polgármester nem érkezett még vissza s igy a kényes ügy végleges elintézéséről mit sem tudunk, a város vezetősége azonban máris arra az álláspontra helyezkedik, hogv a kormánybiztosi rezsim állal elkövetett visszaélésért se a város mostani vezetősége, se a város közönsége nem büntethető a kölcsön azonnali felmondásával, annál is inkább, mivel a províziót vissza fogja perelni a kijáróktól. Ha a szociális biztositó ezt a megtorló intézkedést elfogadja és a további kölcsönt is folyósítja, akkor Ungvár egyelőre megmenekült attól a katasztrofális pénzügyi válságtól, melybe a fenti kölcsönpanama következtében belekerült. Joiíy Joker — Rummy-história — Alig foglalták el helyeiket az asztalnál, egy idős és felette babonás néni görcsösen kapkodta a széket: — Tizenhármán vagyunk! — süvöltötte titokzatosan és tüntetőleg ült vissza nagy foteljébe. Riadtan néztek össze. Két férfi nevetett. Bolondság, babona! — mondták kézlegyintve. De a nagy többség diszkréten járkált ide-oda az asztal körül, anélkül, hogy csak valamelyik is hajlandó lett volna leülni vacsorához. Az előbbi néni izgatottan sikongott: — Mégis, én vagyok a legidősebb. Nem kockáztatom meg. A házigazda idegesen rágta a száj ászéi ét. Ismerte a társaságot s tekintettel arra, hogy vacsora után erős szellemddézésre készülnek, mindenki egy halvány fokkal bomlottabb volt, mint egyébkor. — Valaki menjen haza, vagy keríteni kell egy vendéget! A háziúr a mennyezetre nézett, tűnődött pár pillanatig s födetlen fővel rohant ki- A vacsora hülőben volt. A házigazda kikémlelt az utcára s néhány perc múlva diadalmasan hozott magával egy fiatalembert — Jolly-Joker vagyok. — mutatkozott be , a mosolygós fiatalember, inig a házigazda mentegette magát: — Sem a Pickék Pübija, sem a menyasz- szonya nem jött el. Hetessyék is hiányzanak, azért van ez a roppant zavarodás. Már nem baj, az újonnan jött fiatalúr majd segít a kényes helyzeten. Semmi különös zavar nem tükrözött arcán, a házigazda találom- ra csapott az utcai nagy embertömegben éppen az ő vállára és szerencsés szimattal vállalkozót fogott. A házigazda magasra emelte a fejét s elrendezte a vacsorához ülőket. Aztán az idegenhez fordult: — Szíveskedjék Treff ék mellé ölni. Az öreg miniszteri tanácsos félodalt sandított a vendégre, Mindenki tudta, milyen féltékeny fiatal feleségére és ebben a jötfcmerűben semmi biztatót nem látott. Szorosan odaült tehát életepárjához s gyorsan szétlebben- tette az asztalkendőt. Az idegen zavartan álldogált az öregur mögött, aki hangos krákogás- M'l matatott az előételek között Ám a szomszéd sarokból az öreg Szives- né integetett hevesen feléje. Szivesnének eladó lányai voltak és az öreg sárkány mindenkire lecsapott, akiben csak áldozatot sejtett. Jolly-Joker tehát a Szives lányok közé került s igyekezett feltalálni magát a kényelmetlen helyzetben. A Szives lányok útban a biztos vénleányság felé, igen zárkózott teremtések voltak, sehogysem tudtak felolvadni azokban a csevegésekben, amikei a jövevény e libük öntött, mint cukrot és mézet. S noha a vacsora, a kezdeti nehézségek után, viharos derűre kapott s minden fogásnak, aperszünek nagy sikere volt, a jövevény számára nem kezdődött biztatóan. Kényelmetlenül érezte magát a két lány szomszédságában s mikor a desszertnél egy rokonleány vi- harzott melléjük harmadiknak, Jolly-Joker ügyesen engedte át a teret a roppant bőbeszédű leányzónak, aki rövidesen kiteregette minden jelenlevő pletykáját az asztalkendő védelme mögött Jolly-Joker nyugtalanul ődöngött a felbontott asztal körül. Úgy látszott, reá már semmi szükség sincs, rendeltetése azzal a szerepléssel, melyet a vacsoránál mint pót-tag végzett, egyúttal be is fejeződött. A házigazda Árgus-szeme azonban hálásan tapadt vendégére, aki igy megmentette vacsorájának sikerét. Miután egyideig némán és meghat Ottan szorongatta Jolly- Joker kezét, biztos lendülettel osztotta 'be egy előkelő, magas állású ur szvitjébe, aki inkognitóban és gőgös rezerváltságban keresett magához hasonló előkelő egyént, ebben a különben meglehetősen demokrata társaságban. Címeres gyűrűje és megszámlálhatatlan ágú vésett koronája a cigarettatárcán, oly hideg előkelőséggel levegő zték körül, hogy megtévesztőleg hasonlított egy nemrég eltűnt mediatizált fejedelemre. Jolly-Jokért kegyes leereszkedéssel fogadta, mint előkelő és titkzatos idegent, de egyben úri rezerváltságban maradt, mert nem lehet tudni: nem szélhámos-e az, akivel dől ga van. Jolly-Joker kényelmetlenül érezte magát a gőgös idegen mellett, aki azonban, mikor a feketét és a szivart szervírozták, igyekezett feltűnés nélkül eltűnni a társaságból. A jövevény ágy ismét magára maradi Megpróbált csatlakozni néhány beszélgető csoporthoz, de valami csodálatos varázs folytán nem élvezte már azt’ a népszerűséget, amivel epedig a vacsora kerckJetéo fo-' gadták. Éreztették vele, hogy7 felesleges. Még legtöbb szerencséje két unatkozó fiatalembernél voilt, akik ásátozva bámultak a levegőbe. Bizonyos idő múlva azonban egy jókedvű fickó robbant be a társaságba, e kettőnek régi sportbarátja s valami zsurből szökve még ide is benézett. Oly viharosan üdvözölték egymást s akkora szorgalommal kezdtek valami sporttrófáről beszélgetni, hogy Jolly Joker megszégyenülve lopakodott el tőlük. Határozottan: senki se törődött véle. Ide-oda bolyongott, egyszer bridgeben hívták negyediknek, ámde mire a kihúzott lapok alapján ültetésre került volna a sor: megérkezett a bridge-fenomén, aki hangosan követelte a coeur nyolcas helyét, ahová rögtön le is ült, a szemben lévő már terített is és szegény Jolly JokeT, a pótlékember, sanyarú ábrázattal kezdett kibioelni, de idegesen szakították félbe, abba. kellett hagyma, még a® első robber előtt. Sehol eetm vihette a szót.. Mindenütt miint beosztott, mfint pótlék szerepelt, idetet- ték-odalökték s amilyen kitörő örömmel fogadták szupé előtt, olyan unottan fordult félre tőle mindenki most, mert vagy párokat zavart meg, akik jótékony pálmák mögött üldögéltek, vagy vitázó, nagyképü csoportokba kottyiantott bele; néha, mikor egyedülálló vendéget szólított meg, ez hamar és minden boosánatkérés nélkül tűnt él mellőle. Egyedül a házigazda szemében érzett biztatót s dacára, hogy máir kétszer el akart tömni, mindig maradt, valami csodában reménykedve, mely őt is fontossá, eűsőosztáiyiu vendéggé teszi. Busán üldögélt egymagában. Úgy vette észre: a társaság teljes és nincs fölöslegesebb ember nála a földön. Akkor szeme megvillant. Két unatkozó vendéget pillantott meg, akik között szem- méöáthatólag valami nézeteltérés nyomta a levegőt. Valami megértés, összekötő kapocs hiányzott a kettő között. Jolly Joker szive megdobbant. Most! Lassan indult feléjük és szivdobogva állott meg a két ur között, akik már azt remélték, hogy a házigazda szélnek ereszti a társaságot Jolly Joker legjobbkor jött. A két vendég párolás 'örömmel fogta közre, a jövevény, mintegy faidíj fontosságának tudatában 1928 március 28, srwda. Uj női divat indal ki Londonból London, március végén. (A P. M. H. londoni levelezőjétől.) Az angol fővárosban a királyi mezőgazdasági csarnokban nagyszabású divatkiállitást rendeztek, amelyet maga a Lord Major nyitott meg. A londoni lapok jelentése szerint a kiállítás egészen nj női divat bevezetését jelenti. Három fő újítás lesz a nők öltözködésében. Először is a szoknya még rövidebb lesz, úgy hogy a nők lába térden felül még egy tenyérnyire ki fog látszani. Nevezetes újítás lesz a hajrejtő sapka, amely alól egyetlen hajszál sem fog kilátszani s melyen két oldalt a nők fülét is teljesen elrejtő fityegők fognak lógni. A sapkákat arany- és ezüsthimzóssel díszítik. További szenzáció, hogy a harisnyák sarkát és bokáját rikító színekre festik. Fogunk látni hölgyeket — írják a londoni lapok —■ akiknek testszinü lábszára biborpiros és bő- kazöld bokában és sarokban végződikA sportöltönyök is merész változáson mennék át. Ezek mértani ábrákkal lesznek ellátva. Fölvonultak mainnequinnek, akiknek kabátján s jlumpenén fényes színekben festett körök, három színek s napok diszlettek. A jumperek nem elől középütt gom bal ódnak, hanem oldalvást, a váll felé. A hölgyek estélyek és vacsorák alkalmával is viselni fogják a haj és füilrejtő sapkákat, amelyek ezúttal többszinüek lesznek. Feltűnést keltett, hogy a Lord Major igy fejezte be megnyitóbeszédét. — Hálásak vagyunk a nők iránt, hogy rövid szoknyát viselnek s igy gyönyörködhetünk szép lábaikban. Azért is elismerés illeti meg őket, hogy fölfokozatt fehérnemükultu- szukkal elősegítik az enemü gyáripar fejlődését. — ügy látszik — írja a Daily Telegraph — hogy ezek szerint a női divat szélsőségei most már valósággal az őrültség határaiba csapnak! — Gyűjtés a turócszentmártoni szlovák nemzeti muzeum részére. A turócszentmártoni szlovák nemzeti muzeum szűk épületének kiépítése céljaira a legközelebbi napokban széleskörű gyűjtés indul meg a szlovák tár sad alom körében. feszitette ki a mellét s láthatóan azon volt, hogy személyi varázsának megfelelő fényt kölcsönözzön a két haragvó úrtól. Már-már rajtakeresztül fonódott baráti jobbá a két vendég keze. Ám ekkor, éppen az utolsó pillanatban, megérkezett a két ur legjobb barátja, sáv- béli cimborája, aki odafészkelvén magát a két ur közé, karjukba fűzve karját, elléptetett a hüledeaő Jolly Joker előtt. Jolly Joker magábaroskadva dűlt végig a pamlagon. Szivében a pótlék-emberek keserűsége muzsikált diszharmóniákat, végiggondolta keserű, bús életét, amely csupa megaláztatás és tükörbe pillantva éktelen haragra lobbant, mikor meglátta arcát, mely egy mókás, bolondos ember bőrét viselte hetykén. Ekkor oszlott a társaság. Ideáik?, szent békében csoportosultak a lépcsahá? előtt, jó- barátok és barátnők, családi háromszög és vig kompánia. Csak szegény Jolly Joker, a pótember, nem találta a helyét. A házigazda gőgösen nézett végig rajta — köszönöm, hogy kisegített — mondta —» máskor is jöjjön el, tán okosabban tudom foglalkoztatni. Hogy mulatsága jól sikerült, ez toppant ikevéllyé tette s nem is gondolta, hegy mindent ennek a szegény, tragikus figurának köszönhet. Az ment le a lépcsőn. A házigazda kíváncsian nézett ki a néptelen útra. Jolly Joker ekkor kilépett a kapun. Ahogy mén-mendegél, alig túl a sarkon, egy másik szomorkodó lovaggal találkozik. Mintha képmása volna.- Jolly! — Joker! Kiáltanak egymásra s mint megtért bűnösök borultak össze. Két tragikus hős ebben a hősi ellen világban. De már késő este volt, a társaság eloszlott, nem tudtak visszatérni a vendégsereghez, hogy egymással mulassák magukat De nem is igen tudtak volna. Az a sorsuk, hogy pótemberek legyenek' s ha egyszer, véletlenül összetalálkoznak, neon tudnak egymással mit kezdeni. így vonszolják az életet, ezt a bolond, tarka nagy játékot. Jolly Joker. Szombathy Viktor, 6