Prágai Magyar Hirlap, 1928. március (7. évfolyam, 51-77 / 1678-1704. szám)

1928-03-28 / 74. (1701.) szám

"PRÁGAI-/VVAGVARH1 1928 március 28, szerda. Mi'ii.nMMBBs»aflaaaBM^vaiiWftaiBOi!iB^^ MBWWi iiot i ■TwraKr^^w*wi«íi«ggOT^^ t&j&M ct—i?y jgnBDBMBWMrMgMfettgl'^gg^CaMP^^^yMfWnrTllKIlWWIIWWHII Ifc ipTC? Március Szerda Oii ii in eiiÉÉül iii—iiii — imirn ti-------------- " i’Jum'iíMiiaaiiMBu A PRÁGAI MOZIK MŰSORA ADRIA: Sorell kapitány és fia. FLÓRA: A szép asszony utols* harca. HVEZDA: őnagysága egy kicsit félrelép. (Xénia Desni.) JULIS: A családi fészek. (Ilarry Liedtke.) KORUNA: A bálványkéz titka. (Fred Thomson.) LIDO: A bucharai hárem és A hatodista leány. LUCERNA: ' irályok királya, a nagy Krisztus­film reprizének 2-ik hete. OLYMPIC: Annus, mi lesz veled? 3-ik hét SVETOZOR: A vágy oltáránál. (Mae Murray.) _ A köztársasági elnök nem megy kül­földre. Ez év tavaszán Masaryk köztársasági elnök nem utazik külföldre, hanem megláto­gatja a brünni kulturkáálilitást és ez alkalom- j bél számos morvaországi várost is fölkeres. | Nyáron rövidebb időre Karlsbadba utazik, ősz felé Kistajpolosónyiba. (PTTA.) . — Jugoszláv parlamenti delegáció Prá­gában. Ma reggeli érkezett meg Prágába a jugoszláv parlament delegációja Kumandi belgrádi polgármester és volt miniszter ve>- z-etésével. A delegációban Radics István és Rádiós Pál képviselők is részt vesznek. A jugoszláv politikusok nyilatkoztak a cseb- szlovák sajtó 'képviselői előtt. Radics annak a reményének adott kifejezést, Rogy gazda­sági 'és iskolaügyi kérdésekben sikerül Prá­gában a két szláv nemzet között közeledést létrehozni. A jugoszláv oknak főleg pedagó­gusokra van szükségük s azt reméli, hogy Csehszlovákia számos tanítót tud majd Jugo­szlávia rendelkezésére bocsátani. — Masaryk üdvözölte Gorkijt. Masaryk köztársasági elnök Gorkij Maxiunot hatvana­dik születésnapja alkalmából táviratban üd­vözölte, — Malonyay Tamás meghalt. A Tkökölön levő Herminec-majorban hunyta örök álomra szemeit Malonyay Tamás, Sztropkó és Ho­rnomra volt- főszolgabirája. ötvenharmadik életévében ragadta el családja köréből a ha­lál Malonyay Tamást, akinek alakja a szivek és az emlékezés ércébe vésve él Zemplén­ben, ahol hosszú éveken át a közigazgatás egyik legnépszerűbb vezetőtisztviselője volt. Megtestesítője volt egy fájdalmasan gyérülő emberfajtának: az igazi magyar urnák. Ne­mesi családfájának legszebb éke a lelki ne­messége volt. A hatalmas szál ember jóságos apja volt a népnek, amely nem közigazgatási főnökét, hanem bizalmasát és tanácsadóját látta benne. Ajtaja nyitva állt mindenki szá­mára s a rideg hivatalszobát az életvidám ember derűs mosolya futtatta be aranyzo­mánccal. Minden panaszt meghallgatott és jó- szóval, vagy erélyes kézzel minden sérelmet orvosolt, önérzetes és büszke volt, de soha­sem gőgös és zsarnok. Szeretett és szerették. Az uj államalakulás után egyideig még Szlo- venszkón maradt, de 1921-ben " átköltözött magyarországi birtokára. Ott halt meg és el­múlásával kihunyt egy szin Zemplén régi életéből. — A zólyomi zsupán felfüggesztette ■» rima­szombati kommunista városatya kiutasítását. Ri­maszombati tudósítónk jelenti: A rimaszombati rendőrbiztosság három héttel ezelőtt jogerős íté­lettel 8 napi elzárással és a város területéről va­ló kiutasítással büntette Szoő Józesf rimaszombati kommunista városatyát, mert engedély nélkül könyöradományokat gyűjtött a rimaszombati és rimatamásfalai kereskedőknél. A 8 napot Szoő József annak rendje é smódja szerint leiile és a büntetés kitöltése után detektív kisérte őt Ső- regre, illetőségi helyére. A kitiltás dacára titok­ban többször bejárt Rimaszombatba a kitoloncolt városatya és pártja minden lehetőt elkövetett a kitiltó végzés megsemmisítésére. A rimaszombati egyesült csehszlovák párttal együtt működő kom­munistapárt interveniálása sikerrel járt és a zó­lyomi zsupán most felfüggesztette a kiutasító vég­zés érvényét. — Lezuhant egy olasz katonai repülőgép. Ró­mából táviratozzál!: A furbalai repülőtéren egy repülőgép lezuhant. Utasa, egy repülőhadnagy nyomban szörnyethalt. A gép teljesen szétrombo- lódott. — Magyarországon elkobozták Mauriee De- feobra egyik regényét kormányzósértő tartalma miatt. Budapesti szerkesztőségünk telefonálja: Mauriee Dekorbra és Don Aminado „Nevetés a Steppében“ címmel regényt Írtak és ezt a köny­vet a budapesti könyvkereskedők is árusították. A budapesti ügyészség a könyv kormányzósért.ő tartalma miatt megindította az elkobzásra vonat­kozó eljárást. A budapesti büntető törvényszék mai tárgyalásán elrendelte a könyv valamennyi magyar területen található példányának elkob­'sát A kassai ifiruényszék két ssit kémkedés miatt börtönbüntetéssel sújtott Sarkad! 3!sa esyévl, Paltzer Júlia nyolchavl berlini kapott Kassai szerkesztőségünk telefonálja: Teg­nap és ma tárgyalta a kassai törvényszék Sark ad i Olga kassai lakosnak és Paltzer Jú­lia magyarországi illetőségű hernádszurdoki lakosnak kémkedési Mnperét. Mindkettőjü­ket azzal vádolta az államügyészség, hogy összeköttetésben álltak a hidasnémeti és mis­kolci katonai hírszerző különítményekkel és ezeknek megbízásából Paltzer Júlia többször járt Szlovén szikón, itt összeköttetést keresett Sarkad! Olgával avégből, hogy a katonai pa­Pozsony, március 27. (Pozsonyi szerkesz­tőségünk telefon jelentése). Tegnapi számá­ban megírta a P. M. H., hogy a pozsonyi Riedil-szállóban öngyilkos lett egy 25 év kö­rüli, elegánsan öltözött csinos szőke nő, aki Darázs Paula néven jelentette be magát. Az állítólagos Darázs Paula szávenlőtte magát és azonnal meghalt. Sem búcsúlevelet, sem semmiféle olyan iratot nem találtak nála, amiből személyazonosságát meg lehetett vol­na állapítani, úgy hogy a helyszínére kiszállt rendőri bizottságnak is az volt a feltevése, hogy a nő esetleg Schustek Fridával, a gyil­kos zsolnai nevelőnővel azonos. Mára azután kiderült, hogy az öngyilkos nő igazi neve Spanraft Paula és Sági Vilmos pozsonyi városi tisztviselő elvált felesége. A fiatal asszony két nappal ezelőtt leve­let irt egyik barátnőjének, amelyben a kö­vetkezőkét irta: „Nem akarok tovább élni. Nem érdemes. Én az életemet eljátszottam. Szeretni sen­ki sem akar, az sem, akit én szeretek. Csak kisfiámat sajnálom. Most, hogy egy pár nap választ el csak a haláltól, egyedül az fáj, Losonc, március 27. A gácsá posztógyár másféléves üzemszü­nete folytán Gács és a környező falvak lakos­sága a legnagyobb nyomorban él. A munkás­ság a telet a legnagyobb nélkülözésben tölt­ve, még bizott a kormány exponensei részé­ről kapott Ígéretekben, melyek szerint a gá- csi posz tógyár üzem behelyezését a kormány elő fogja segíteni- Látva azonban, hogy eddig még semmi olyan komoly lépés nem történt, amely arra vatlana, mintha a kormány komo­lyan foglalkoznék e gyár - üzembehelyezésé­nek előmozditásával, a gácsi lakosság néhány héttel ezelőtt deputáoiót küldött a kormány­hoz, hogy ily utón értesítse a gácsi munkás­ság, iparosság és kereskedők szomorú hely­zetéről és felhívja figyelmét, hogy sürgősen kell cselekedni, ha nem akarja e szinszlovák lakosságét kivándorlásra késztetni vagy koldusbotra juttatni. A deputáció, melyet Pázmány szlovák néppárti képviselő vezetett, kapott is olyér- telmü ígéretet, hogy a legközelebbi minisz­tertanács foglalkozni fog a kérdéssel. Közben újból Prágában járt egy deputáció, melynek azt mondották, hogy a pénzügyminiszter betegsége folytán még nem tárgyalhatták az ügyet. A kenyér nélkül álló nép nem elégedett meg a válasszal és két egymásután következő vasárnapon népgyülést tartott Gácson, ami­kor elhatározta, hogy tüntető menetben vonul be Losoncra a kerületi főnökség elé. Hétfőn reggel vagy 500 munkás — férfiak, asszonyok, kisko­rúak, de túlnyomó részben idősebb em­berek — gyűltek össze Gácson és megin­dult a menet Losonc felé. Másfélórás gya­loglás után 10 órakor ért a menet Lo­soncra, hol a kerületi főnökség épülete előtt megállott és munkaalkalmsat köve­telt. e A nép szónokai előadták, mily nagy a nyomor, a munkanélküli munkások utolsó vánkosaikat teszik pénzzé, hogy kenyérhez jussainak. A kereskedők nem hiteleznek már, mert maguk is a lég válságosabb helyzetbe ju­tottak. Egy özvegy asszony, kinek kereske­dése van, 80.000 koronáját siratja, amit a munkásoknak hitelezett és amit nem tud megkapni. Egy mészáros 20,000 koronáit ye­rancsnokságon megszerezzél! a csehszlovák mozgósítás terveit. A két napos tárgyalás fo­lyamán a vádlottak részben beismerésben voltak- részben pedig erélyesen tagadtak. A bizonyítási eljárás alapján, amely terhelő volt reájuk nézve, a bíróság Sarkad! Olgát egy éti börtönre, Paltzer Júliát pedig nyolc havi börtönre ítélte. A vádlottak az ítéletben mengymugodtak, az ügyész azonban mindkét vádlott terhére felebbezett. hogy őt nem láthatom többé". Az öngyilkos asszony férje. Sági Vilmos az esettel kapcso­latosan az újságírók előtt kijelentette, hogy családi élete sohasem volt boldog. Paula könnyelmű nő volt és nem tudott belehelyezkedni életük kereteibe. Szeretett gondtalanul élni, szépen ruházkodni és mikor ez lehetetlen volt, elégedetlenkedni kezdett. Már házasságuk második évében nyílt titok volt, hogy másokkal viszonyt foly­tat. — Hét és f&l évig tűrtem ezt az életet, — mondotta Sági — csak aztán adtam be a váló- pört ellene házasságtörés óimén és a bíróság ki is mondta a válást. A legjellemzőbb volt Paulára, hogy esküvő után húszezer koronáit kapott hozományképp édesanyjától, ezt az összeget nem adta nekem, hanem egymaga költötte el. Ruhákat vásárolt túlzott mennyiségben, egy kosztümöt háromszor-négyszer vett fel és az­után eldobta. Elválásunk után ritkán érint­keztünk, miután állandóan férfi társaságban forgott. A revolvert egy miniszeri tisztviselő­től kapta, aki az utóbbi időkben barátja volt. szitett a munkásoknál hitelezés folytán. A munkások helyzetét súlyosbítja, hogy az apátia!vai posztógyár, ahol a gácsi posztógyár volt, munkásainak egy része ideiglenesen munkaalkalomhoz jutott, újabb munkásreduk­ció folytán a gácsi munkásokat a legutóbbi időben elbocsátotta. Csicsmanec Iván kerületi főnök az er­kélyről beszélt a néphez és ismertetve az ügy állását, kitartásra buzdította a munka- nélkülieket azon reményt keltve, hogy a kor­mány rövidesen érdemlegesen foglalkozni fog az üggyel. A nép követelte, hegy azonnal utazzék el egy deputáció Prágába és ha a kormány nem hajlandó a deputáció által előterjesz­tett kérésre határozott választ adni, úgy járuljon a deputáció a köztársaság elnöke elé és tolmácsolja a nép kérését, mely már máso­dik éve várja, hogy munkával kereshesse meg kenyerét. A deputáció azonnal vonatra szállt és Prágába utazott. így végződött a gá- csiak tüntető felvonulása. Csak a vezetők meggondoltsága akadályozta meg a komo­lyabb incidensek felmerülését. A rendőrség is nagyszabású előkészületeket tett. A Kossuth-hfildöttsés Buffalőban Cleveland, március 27. A clevelandi ke­reskedelmi kamara tegnap a Kossuth-küldött- ség tiszteletére viTlásreggelit adott. A magyar •küldöttség egyik része Clevelandban elvált a Kossuth-kükiöttségtől és Lukács György ve­zetésével külön túrára indult az egyes váro­sokba. A csoport első állomása BuSfalo volt, ahol a magyarokat szántén ünnepélyes fogad­tatásban részesítették. Husoét elüti lanUazlk a szentsettbáriii bizottság Berlin, március 27. A Deutsche Tages­zei tung párisi jelentése szerint a népszövet­ség szentgotthárdi bizottsága már liusvét előtt összeül tárgyalás céljából Parisban. Sándor jugoszláv királyt féltik a wiesöraSIöstdt ? Budapest, március 27. A Chicago Tribüné állítólag angol forrásból azt a belgrádi jelen­tést közli, hogy a jugoszláv királyi udvarnál azt suttogják Sándor jugoszláv királyról és ez ■már a nyilvánosság elé is kiszivárgott, hogy a király hipockoudriában szenved, amely olyan fokú, hogy állandóan álmatlanság gyöt- ri. Környezete félti a királyt a megőrüléstőil és aggódik, hogy oly sorsra fog jutni, mint bátyja, György herceg. Budapestre ennek a hírnek megerősítése nem érkezett. fita exhlriM szivoperáciűnak eelik alá San Sebastian, március 27. Zita exki- rálynőt, aki hosszabb idő óta vesebántalimak- ban szenved, ma operálták meg San Sebas- tiánban. Az operáció eredménye még nem is­meretes. Rottiermsre Ssnl BőmSban Prága, március 27. A Veccr jelenti Rómából: „Rothermerc lord, a magyarság közismert védelmezője, a római magyar követség meghívására Rómába érkezett s tanácskozott Mussolini miniszterelnökkel, aki a lordot kihallgatáson fogadta. A lord Mussolini társaságában jelent meg az olasz­magyar futballmérkőzésen. Mussolinivel és a magyar követtel többször lefényképezték. Bizonyos, hogy Rothermerc nemcsak a fut­ballmérkőzés megtekintése végett ment Ró­mába, hanem utjának célja az, hogy a ma­gyarok érdekében tárgyalásokat foly­tasson." A fémipari nmiiSsok mozgalma Prága, március 27. A fémipari munkások tegnap terjesztették a fémipari szövetséghez a bérjavitásra és a munkaidő rendezésére vonatkozó ajánlatukat. Az ostraui fémipari munkások szervezeti ugyancsak elhatároz­ták, hogy bérjavitást fognak követelni. A kassal Jegyzfii Mosta! a MvafaMtaal wal® isissflísiis- öG3i eltiltja a nagyo? helység­nevek használatát Kassa, március 27. (Kassai szerkesztő- ségühk telefonjelentése.) A városi jegyzői hivatal plakátokon hozza tudomására a város közönségének, hogy a fennálló törvények és rendeletek értelmében ezután a hivatalokkal való írásbeli érintkezésben a városoknak, ut­cáknak községeknek neveit csakis szlovák, ruszin, vagy cseh nyelven lehet használni, el­lenkező esetben a beadványt a hiány pótlása végett visszaküldik, azonkívül a beadványt beadó felet meg is büntetik. A dolláriiamlsiMk letartóztatása tovább folyik Bukarestben Bukarest, március 27. Megírta a P. M. H. hogy Temesváron és Brassóban a rendőrség doUárhamisitó bandának jött nyomára s aa ügy szálai Bukarestbe is elvezetnek. A buka­resti rendőrség ma nagyszámú letartóztatást eszközölt és a letartóztatott dollárhamisitók között két ügyvéd is van. A házkutatás során kiderült, hogy a banda tagjai széleskörű le­velezést folytattak a szovjettel. Az ügyben újabb letartóztatások várhatók. Árvlzveszedelem fenyeget a Pi-slEisigon Róma, március 27. Az utóbbi napok sűrű havazása után erős esők következtek be. A havazás olyan erős volt, hogy a hó az alpesi völgyekben és a hegyekben a félméternyi vas­tagságot is elérte és a hegyi szorosokat jár­hatatlanná tette, a hőmérséklet pedig fagy­pont alatt nyolc fokra szállott alá. A most megindult esőzés sietteti a hó olvadását, ami­nek következtében a folyók igen megdagad­tak. Venézia tartományból súlyos károkat je­lentenek, egyes községek viz alá kerültek és az élelmiszereket az elszigetelt falvakba bár­kákon kell szállítóm. St. Augustino község­ben több házat ki kellett üríteni. Pádua kö­zelében is1 kiléptek a folyók medrükből'. Brentellóben ötven ház került viz alá. A Ve­lence közelében lévő mestrei mezők teljesen viz alá kerültek. A Velence melletti Maroc- coban Volpi olasz pénzügyminiszter villáját öntötte el az árvíz. A Trevisoba vivő ország­utat tegnap este óta elzárták. A felső Etsch- völgyében végig rossz időjárás dühöng. A Ve­ti osta- és Passayer-völgyben több hegyomlás történt. Az osztrák-olasz határon lévő Törlő­nél egy nagy szikladarab elzárta a vasúti vo­nalat, aminek következében egy vonat gépe és postakocsija kisiklott. A bécsi luxusvonat többórás késéssel érkezett meg Nem azonos Schustek Fridával a pozsonyi Riedi-szálióban öngyilkossá lett nő Az öngyilkos nő igazi ne\fe Spanraft Paula és egy városi tisztviselő elvált felesége — Könnyelmű életmódja kergette a halálba Gács éskőrny éke megmozdult a gácsi posztógyár üzembehelyezéseért 509 munkanélküli vonult fel a losonci kerületi főnökség elé hogy munkát követeljen — Újabb küldöttség utazott Prágába, hogy erélyesen követeljen a kormámvt.ól segítséget

Next

/
Thumbnails
Contents