Prágai Magyar Hirlap, 1928. február (7. évfolyam, 26-50 / 1653-1677. szám)

1928-02-05 / 30. (1657.) szám

^I^<MtA^ACA?AU-HIRItAP 1928 február 5, vasárnap. A XlX-ik század vizitkártyái Irta: SKrúdy Qyula A Kandúr st Ugyanott, ahol manapság az uj ország­határ kezdődik, az Ipoly mentéik Palóciában, még egy-két generáció előtt gyakorta elkiál­totta magát valamely tréfás úriember a szü­reteken: — Itt a Kandúr­Mire a szőlőszedő menyecskék, lányok, agy az urirenden, mint a paraszti sorban le­vők, „kapták a pendelyt“ és menekedve futa- modtak a présházak, csendillák, csőszkuny­hók, szóval emberlakta helyek irányába — mint ez már anyjuktól, nagyanyjuktól vagy más öregasszonyoktól látták. — Itt a Kandúr — riasztgatták egymást, amikor a legnagyobb dologidő volt, még a vén diófák környékén gulyást rotyogtató öreg asszonyságok is úgy mórikálták magukat, mintha valójában nekik is volna félnivalójuk a legendabeli Kandúrtól és elfutamodtak tűz­helyeik mellől. "Ki volt ez a félelmetes Kandúr, akinek hírére a menyecskék a pandúrokért, csend- biztosokért, zsandárokért szaladtak? Kandúr volt az utolsó uribetyár, valódi nevén Krúdy Kálmán, a nagyapám testvéröccse, akinek ka­landjairól volt szerencsém már Írni, de nem árt, ha mostanában megidézzük ciíraszürös, gueríliás, Garibaldls-alakját a messzi múlt időkből, amikor a keserves magyarság a sza­badságharc leveretóse után midenféle hon­mentő kalandokon törte fejét. Krúdy Kálmán a szabadságharc alatt jiyargonc" volt Görgei fővezér mellett, a sza­badságharc után szökött katona, felkelő, ál­mok hőse, nemzeti rablóvezér, aki körülbelül egy évtizedre „veszélyeztette" az Ipoly folyó környékének és volt felvidéknek a rendjét. Néha csak egymagában kalandozgatott, más­kor negyven-ötven tagú banda élén jelentet­te a nemzeti bosszúállóst az elpecsovisodott világban. Nem igen volt Gyarmattól Eperje­sig valamirevaló nemes urfi, aki darab ideig meg ne próbálkozott volna a szolgálattal Krúdy Kálmán betyár bandájában, ötvenes évekbeli urfimulatságnak mondja manapság a megható reminiszcencia de a fénykorában ólom vagy kötél volt a jutalma, hogy a hosszadal­mas osztrák börtönökről ne is beszéljünk. Az urfiak elszökdöstek a strái-kompániába való . besoroztatás elől, elhagyták titkon az ősi ud­varházakat a mélységes bánat elől, elmene- kedtek az ötvenes évekbeli magyar apátia, bu, unalom, tétlenség, délibábok elől a tettek mezejére, hogy a nyomukat se lehetett fel­találni az Ipoly medrében: csak évek múlva, derülő időkben, szüreti pajzánkodások alatt bukkant fel az emlékezetben egy-egy régi ál­név, amely álnév alatt szolgált ez vagy amaz uraság a Kandúr csapatában. Kandúr jelentette a nemzeti ellentállást, az örökös nyugtalanságot, a börtönében meg nem nyugvó magyarságot, azt a tüzet, ame­lyet minden magyar szívben és minden ma­gyar házban ápolgattak, ha csak tüztojáska alakjában is, rejtegetve a hamu alatt. Kandúr voit az a forradalmi eszme, amelyet a nők imakönyvedkben a vértanuk sirdombjairól való kakukfüvek alakijában őrizgettek; Kan­dúr volt a Garibaldi véres ingének foszlánya, amelyet ereklye gyanánt rejtegettek apáink; Kandúr volt az éjféli kopogtatás, amelyet a bujdosók lemértek bizonyos házak ablakaira, bár ott a gyertya nem világolt, de amugyis ál­matlanul fekszik a gazda már esztendők óta; Ő volt a titok, a remény, az álruhás üzenet­bordó, a láthatatlan vendég, aki Klapka, Kossuth, Garibaldi, Türr István néven szere­pelt a táncoló asztalkáknál, amelyeket a kú­riák szalonjaiban fognak körül a remegő honleány-kezek; ő volt az ismeretlen lakó, aki a nemes-fészkek hátulsó szobácskáiban, a szőlőhegy présházaiban, az eldugott tanya­házakban rejtőzködött, akiről nem volt sza­bód tudni, se a cseléd-pletykának, se a kot­nyeles zsandárnak; — Kandúr volt a magyar romantika ... Szinte fájdalmas erővel kell megfogni az emlékezés paripáit, hogy el ne ragadjanak e hazafias, bús és egyben nagyra- látó korszakban. Krúdy Kálmánt mégis csak azon a elmen keresték évtizedig a zsandárok, hogy szökött katonákból kompániát szerve­zett és kifosztotta a rozsnyói püspököt és ven­dégeit, amikor azok éppen Tamáskor a „Kos­suth" nevű többmázsás disznó torát ülték. (Legalábbis igy szólt a meghívó.) Kandúr nem kapott meghívót a kedélyes disznótorra, de hívatlanul betoppant a bandájával és min­den megmozdítható értéket elvitt a püspök- lakból, a kolbászt és a hurkát ajándékba osz­togatta a rozsnyói utcákon. Hát ezért kellett volna felelni elsősorban a zsandárok előtt. De Kandúr óvakodott a felelettől, mert attól tar­tott, hogy más kérdéseket Is intéznek hozzá. verték a serfőzőlegények), mi újság Ameri­kában, ahol Kossuth tartja agitációs körútját, mit csinál az internált Görgei és Klapka, mi­kor indul légiójával? ... Minden présháznak meg volt a maga ál-Petőfíje, huncutja, szélhá­mosa, kalandora, aki még titokzatosabbá akarta tenni az amugyis titokteljes korszakot. Titokban, álmokban, regényességben élttink- haltunk. Mily életerősen, pozitiven, vérmesen hangzott fel tehát az a vidám szüreti kurjan- tás. — Itt a Kandúr I * Hát néha előjött valójában is, cifra szűr­ben, amely alatt honvédattilát rejtegetett, nemzeti szinü szalagocskát, amelyet vala­mely csata után tűztek mellére; fokos, árva- lányhajas kalpag, bátor, biztató tekintet, oroszlánsziv, mélabus kedv, valamely tiltott daldudolgatás, végzetes mosoly az ajk körül, szilaj barnaság és kegyetlen kék szemek kel­lettek még ahhoz, hogy az ötvenes évekbeni női és férfiszivek felmelegedjenek a bandave­zér iránt, hogy még csak egy ragyás szolgáló vagy egy haszontalan vincellér se akadjon, aki zsandárokat hozott volna a honfi nyakára. És az ipolymenti urak, még néha a filozófu­sok, Madáohok, az imént szabadult PuLszkyak is összeültek a Kandúr elnöklete mellett, hogy csendesen, halk szóval felosszák maguk között a hivatalokat, amelyekbe idegenek te­lepedtek be, megyefőnökségeket, amelyeket nemsokára megint főispánságoknak nevez­nek, püspökségeket és komisszáriusságokat, uj földesuraságokat és megyei etallumokat, mert hiszen voltaképpen csak a megyét érde­mes szolgáim, „ebben a hadseregben úriem­ber legfeljebb kapitányságig viheti", mondta már a jelszót Kállay János Szabolcsban, akit jó agarai miatt országszerte tisztelnek. — És Kandúr, a betyárbanda vezére másvilági ko­molysággal, urfias hetykeség nélkül, sőt bi­zonyos bölcseséggel hallgatta a meglett em­berek, az öregek, a táblabiró világból ittma- radottak meggondolt szavait* a szabadság visszaszerzéséről, mert a legenda szerint neki csak füttyenteni kell, vagy pedig csak meg kell jelennie Losoncon, ahol 49-ben a tisztjei körében mulatozó orosz tábornokot agyonlőt­te, egymagában, egyedül, csudás paripája lá­bában bizakodva, vagy pedig bizonyos szinü fejkendőket kell rekvirálnia a losonci vásáros zsidóktól és a kendőket a palócmenyecskék között szétosztania, hogy e jeladásból ország- világ megtudja, hogy elkövetkezett az osztrák önkényuralomtól való felszabadulás ideje. Felsorakoznak a szabadcsapatok, a bujdosók, a menekültek, a fogcsikorgatók, a hazájukból kivertek, a börtönbe zártak, a szív-bilincsei­tek, a láthatatlan vendégek, a mendemondák hőse, a csendikák hallgatagjai, tengeri csősz­nek beállott honvédtisztek, akik mind Kan­dúr jeladását várják. Kandúr a kézzel, szem­mel, szóval megtapintható valóság, aki néha; napokig rejtőzködik a* Ipoly fenekén, ami­kor a széceényl Krudy-kuriában keresgélik * zsandárok, máékor kukorica-táblákból küld üzeneteket a barátainak, hogy készüljenek, majd meg hónapokra eltűnik a környékről, hol jár, merre jár, senki sem tudja, — a tán­colóasztalkák szerint Törökországot járja és Figyelmessy ezredessel tanácskozik a haza felszabadításáról. Igen, Kandúr és az ő titokzatos társai: az álnevű nemes urfiak, a reményvesztett öre­gek, a kiszolgált, hallgatag honvédek, a min­denütt lappangó üldözöttek, erdők, mezők, rejtekek széljárói, a volt felvidéki mondavi­lág mesealakiai a Kandúr társai, hogy min­den álmot valósággá tegyenek, amely álmok­ról szüretkor, agarászaton, vadászaton, név­napon szokás csak beszélni; amikor feltűnés nélkül összejöhetnek a jóbarátok; amikor csak jelentős tekintettel, de hallgatagon kodntják össze poharaikat, az égitájak valamelyike felé nézdelődnek, hogy már ebből a hosszú pil­lantásból is megértse a magáét a beavatott, szavakat mondanak, amelyeket nem ért meg a cselédség vagy az idegen... titok, édes ti­tok, bús sejtelem minden szüret, amelyen Kandúr előballag a hétszálvafák felől és re- ményteljes kék szemével, bika komorságá­ban, halállal való komaságával uj híreket, friss reményeket, nagyot koppanó gondolato­kat hoz a régiek helyébe. — Itt a Kandúr — kiáltották még akkor is a jókedvű urak a szüretelő asszonynépség megriasztására, amikor a „pajkos Krudyt" már javában agyonlőtték a vadkerti csárda mellett a csendbiztosok, mert elevenen nem tudták fogságba ejteni. HIÚSÁG VÁSÁRA >■11 III I III 1.1 II Ili II Milyennek kell lennie a viszonynak színpadi szerző és színigazgató közi? Irtai MOLNÁR FERENC (Színhely: a színházigazgató irodája. A szerző belép. Az igazgató felkel a karosszékből és le­teszi a szemüveget, mintha azt akarná ezzel modani: >yNem akarlak jól látni, elég szép vagy nekem igy homályosan is“) A tizenkilencedik századnak ebben a kor­szakában minden valamirevaló szüretnek — még csak a szllvaszüretnek is — meg volt a maga igazi vagy álbujdosója, aki külföldi pos­tákat hozott, nőként vélekednek a szegény magyarokról Angliában (ahol Haynaut meg­A szerző: Azért jöttem, mert ön arról értesí­tett, hogy uj darabomat elfogadta előadás­ra, de néhány változtatást óhajt tőlem. Az igazgató: Pardon. Beszéljünk precízen: kis változtatásokat kérek. Szerző: Természetes. Igazgató: Egészen aprókat. Szerző: Nagyon szívesen megcsinálom. Igazgató: Egészen jelentékteleneket. Nem veszem magamnak a bátorságot, egy ilyen nagy mesterét a színpadnak, mint ön, darab- irásra tanítani. De tekintettel kell lenni az én színházam közönségére, amelyet, bocsás­son meg, mégis csak én ismerek jobban, mint ön. Szerző: Ez csak természetes. Igazgató: Tessék helyet foglalni. Olt, abban a nagy karosszékben. Szerző: ön úgy kezdi, mini egy fogorvos. Igazgató: Úgy van. Üljön le nyugodtan. ígé­rem, hogy nem fog fájni. (A szerző rosszat sejtve ül le és mindkét kezé­vel erősen megkapaszkodik a fotel karjaiban.) Igazgató: Az én színházam közönsége nagyon erkölcsös. És az ön darabjának a cime na­gyon illetlen. Szerző: Hogyan? A darabom cime: „Az alma." Igazgató: Úgy van. Ezek a legerkölcstelenebb címek. Szerző: ? ? ? Igazgató: Mert ezek mögé mindent dÖa lehet képzelni. Igazi színházi rókák, mikor ezt a cimet olvassák: „Az alma", ravaszul moso­lyognak és igy szólnak: „Na, ez igazán va­lami nagy disznőság lehet." Ezért én meg­változtattam a cimet. Szerző: Mire? Igazgató: Az uj cím: „Az asszony, aki min­dennap megcsalja a férjét." Szerző: És ön ezt erkölcsösebbnek találja? Igazgató: Hogyne. Minden igazi, tapasztalt színházlátogató, ha erre a címre ránéz, tudni fogja, hogy erről az asszonyról a da­rab végén kiderül, hogy soha sem csalta meg a férjét és hogy nálánál példásabb hitves nincs a világon. Szerző: De uram! A cimet megváltoztatni? Igazgató: Jelentéktelen, kis változtatás. Men­jünk tovább. Az ön darabja e szavakkal végződik, melyeket a férj mond volt felesé­gének, akitől már rég elvált: „Most pedig menj, távozzál örökre, soha többé ne lássa­lak!" Ezen a mondaton egy alig észrevehető kis stiláris változtatást tettem. Szerző (rosszat sejtve): Istenem! Igazgató: Ne ijedjen meg, észre se fogja venni a publikum. A mondat az én változtatásom­mal így hangzik: „Most pedig jöjj, maradj nálam örökre és minden nap minden per­cében kizárólag csak téged lássalak." Szerző (felugrik): De hisz ez . . . Igazgató: Üljön le. Ez egy kis jelentéktelen változtatás, ami a darabnak nagy hasznára lesz. Majd meglátja. Szerző: ön azt ígérte, hogy nem lesz fájdal­mam. De ha igy folytatja, kénytelen leszek valami csillapító injekciót kérni. Igazgató: Erre is gondoltam. (Elővesz egy he- gyesvégü hosszúkás fémeszközt és a szerző felé közeledik). Szenző: Mi az? Kokain-fecskendő? Igazgató: Nem töltőtoll. (Egy kis csekket dilit ki neki újabb előlegről.) Szei'ző: Köszönöm. Tényleg, már nem érzem annyira a fájdalmat. Igazgató: Úgy hát folytatom, önnek le kell vágatnia a szakállát. Szerző: Miért? Igazgató: Mert ilyen hosszú szakállal nem ad­hatom elő a darabját. Szerző: Bocsánat, ha nem tévedek, nem a darabomnak van szakálla, hanem nekem. Igazgató: A reklámhadjáratban, amit az ön darabja premierje előtt már megindítok, százával fogják közölni a lapok az ön arc­képét. ön úgy néz ki, mint egy tudós pro­fesszor. Önről senki nem fogja elhinni, hogy nőcsábitó és botrányhős. Szerző: De hát én nem vagyok se nőcsábitó, se botrányhős! összes barátaim kinevetnek, mert hü vagyok a feleségemhez és az a köz­vélemény rólam, hogy betegesen monogám vagyok. A botrányt pedig úgy kerülöm, mint a tüzet! Igazgató. Még csak az kellene, hogy ennak híre menjen. Ön lesz szives levágatni ezt a komoly szakállat, simára borotváltatni az arcát, monoklit feltenni és perverz mosoly- lyal az ajkán lefotograíáltatni magát. Szerző: Én esküszöm önnek az élő Istenre, hogy nem tudok pepvemii mosolyogni. Igazgató: Ezen könnyű segíteni, ön, mialatt fotografálják, két számmal kisebb cipőt fog viselni, mint szokott. A cipő, amely nagyon szorít, keservesen vigyorgő kifejezést köl­csönöz az arcnak, mely kifejezés meglepően hasonlít a perverz lelkű emberek ördögi mosolyához. Szerző: Rettenetes! Igazgató: Ne jajveszékeljenf Nekem szüksé- gem van az üzlet szempontjából erre a mo­solyra. Kit érdekel manapság egy szerző, aki hü férj és normális életű férfi? Szerző: Nem tudtam soha, hogy ilyen nehéz darabot írni. Igazgató: Mert azt hitte, hogy a sikerhez elég az, hogy ön egy füzetbe beleir egy jó dara­bot ön azt hitte, hogy a munka itt végző­dik. Nem igaz, kedvesem. A munka itt kez­dődik. Szerző: De hisz ön a darabon teendő jelenték­telen változtatásokról beszélt! Igazgató: Hát nem jelentéktelen változtatás a darabon az, hogy a szerző levágatja a szakállát és diabolikusan mosolyog? Szerző: Ebben igaza van. Nos, mit kíván még? Igazgató: Most már igazán csak egy kis apró­ság van hátra. Szerző: Ha ön most azt fogja kívánni tőlem, hogy a feleségemet kapjam rajta egy csá­bítóval és a csábitót lőjjem le, akkor kényte­len leszek inkább lemondani a darabom előadásáról. Igazgató: Pedig pontosan ép ezt akartam kí­vánni. Szerző: Ez ki van zárva. Igazgató: Uram, ön ismeretlen ember. Erős eszközök nélkül soha nem fogja felkelteni a színházi közönség érdeklődését. Szerző: De ezt az eszközt tulerősnek találom. Nem lehetne ehelyett valami mást csinálni? Igazgató: Ha valami jobb ötlete vau, mondja meg. Szerző: Például: . . . ajánlanám a következőt: öu egy divatos étteremben vacsorázik, én ott megjelenek, odalépek önhöz és az egész közönség fülehallatára igy kiáltok fel: „Te gazember, miért nem akarod előadni a da­rabomat?" Ezzel előveszek egy rövid, de erős anyagból készült botot és azzal addig ütöm önnek a fejét, amig ön az eszméletét elveszti. Igazgató: Kitűnő! Szerző: Ezt beletesszük a lapokba és csak ter­mészetes, hogy a közönség kiváncsi lesz egy olyan darabra, melynek előadásához a szerző ilyen nagy szeretettel ragaszkodik. Igazgató: Kitűnő! Szerző: Tehát megcsináljuk? Igazgató: Kitűnői Meg fogjuk csinálni. De meg . kell nekem engednie, hogy ezen is egy kis változtatást csináljak. Csak egy egészen kis jelentéktelen változtatást. Én jobban is­merem a publikumot, mint ön. Meg fogjuk csinálni egy divatos étteremben ezt a je­lenetet, de a következő változtatással. Nem én fogok ott ülni és vacsorázni, hanem ön. Szerző: Kitűnői Igazgató: És én fogok belépni az étterembe, én fogok odamenni önhöz és igy fogok fel­kiáltani: „Te gazember, miért nem akarod nekem megengedni a te nagyszerű darabod előadását?" Ezzel előveszek egy kemény tárgyat és azzal addig ütöm az ön fejét, amig ön eszméletlenül nem rogy össze. Szerző: És miért jobb ez, mint amit én aján­lottam? Igazgató: Mert a közönség most lesz csak iga­zán kiváncsi a darabra, amelyet egy igaz­gató oly jónak tart, hogy még a gyilkosság­tól sem riad vissza, csakhogy megszerez­hesse! Szétfő: ön tehát nem tartja kizártnak, hogy én belehalok ebbe a merényletbe? Igazgató: Színházi világban minden lehetsé­ges. De önnek megigérem, hogy vigyázni fo- gojs. Könnyű sebesülésnél többre ne szá­8

Next

/
Thumbnails
Contents