Prágai Magyar Hirlap, 1928. február (7. évfolyam, 26-50 / 1653-1677. szám)

1928-02-19 / 42. (1669.) szám

7 •' 1988 február 19, nw&raap. Beszélgetés Bethlen Istvánné irodalomról, művészetekről és nőkérdésről Látogatás egy iőuri asszonynál, aki télen nyáron pedig — Írónő — A Prágai Magyar Hírlap kiküldőn munkatársától — —_ — - Budapest, február közepén. Bethlen István gróf személye többet je­lent, mint azt, hogy ő Magyarország minisz­terelnöke. Bethlen Istvánné grófné szemé­lye pedig tölbbet jelent, mint azt, hogy ő Bethlen István felesége. Talán sokan olvasták már egy Bethlen Margit nevű írónőnek finounihangu, színes no­velláit s nem is tudták, hogy ez az írónő a magyar miniszterelnök felesége. Meséket ir. De ezek a mesék felnőttek­nek íródtak és sokszor egy naiv, meseszerü, olykor misztikumot kereső keretben az élet reális képét állítják poetikus szépséggel az olvasó elé. A magyar miniszterelnök felesége az or­szág egyik legielfoglaltabb asszonya. Magas pozíciójával járó társadalmi kötelezettségei minden percét lefoglalják. Interjúk elől elvi okokból is elzárkózik. Annál nagyobb kitün­tetésnek tekinthető, hogy a Prágai Magyar Hírlap munkatársát kihallgatáson fogadta s csaknem egy órán át beszélgetett el vele, bű­bájos fesztelenséggel irodalomról, művészet­ről s az asszonyok nagy, szociális problé­máiról. Interieur a zöld szalonban A miniszterelnökségi lakosztály zöld sza­lonjában folyt le a beszélgetés. Amikor a ko- moraa bevezetett a szalonba, a kis asztal reg­gelire volt terítve. Kávé, sonka, vaj, narancs. A karosszéken reggeli lapok tömege. Békés szomszédságban fértek meg egymás mellett a legkülönbözőbb irányzatú lapok. Annyi időm sem volt, hogy beletekint­sek az egyik újságba. A hatalmas fehér szár­nyas ajtó megnyalt s frissen, olyan frissen mintegy fiatal leány a jól átaludt éjszaka után, hozzámsietett a kegyelmes asszony s csókra nyújtotta a kezét Olyan lenyűgöző közvetlenséggel, ami egyszeriben megszün­tette az interjuadás merevségét Mégis zavar- ha ejtett, annyira frappirozott a mmiszterel- nökné csodálatos fiatalsága. Három fia van, a legidősebbik 26 éves, a legfiatalabb 21 éves s 5 maga harminc éves asszony benyomását kelti. „Az életkor ma már túlhaladott fogalom...! “ Nem hallgathattam el, megemlítettem, hogy ismerem fényképeit, de idealizáltaknak tekintettem azokat, annyira fiatalos volt a ké­peken. S most kiderül, hogy a valóság ideali- záltaibb, mint a fénykép . . . Hangosan felnevet, gyors mozdulatokkal önti össze kávéját s közben elgondolkozó, tágranyilt szemekkel mondja: — Ó, a kor ma már egy túlhaladott fo­galom . . . Valaha, valamikor Balsac korá­ban a harmincéves asszony volt abban a kar­ban, amely után, hogy ugymondjam, a sülye- dés következett. Mikor én fiatal voltam, már számítottak a 40 éves asszonyok is, ma pedig... — mosolyogva gondolkozott egy megfelelő kifejezésen — ... ma pedig addig fiatal egy asszony, ameddig egészséges . . . Derű, elégedettség sugárzik róla. Közel- huzza magához a kisasztalkát s nagy kedvvel, nyilván a legjobb étvággyal nekifogott a reg­gelizéshez. Egy nap a miniszterelnökné életéből Evés közben kérdőileg néz rám: — Mi érdekelheti vájjon az én életemből az embereket? . . . — Engedőim éved, az lesz az edső kérdé­sem, kegyelmes asszonyom, miként tölti ide­jét, hogyan él a magyar miniszterelnök fe­lesége? . . . — Amint látja, sonkát reggelizem — mondja kacagva e csillognak nagy, kerek sze­mei — de ezt ne írja meg, hogy bolondozni is van kedvem ... De igazán, a reggelizés ideje a napi életem leggondtalanabb percei, ha ez elmúlik, akkor következnek a házi dol­gaim, kommisziők, tudja, amik egy asszony életében előfordulnak, kettő után ebédelünk, ebéd után séta az urammal a bástyán, aztán látogatások, jótékony hangversenyek, gyűlés- megnyitások, szóval olyan dolgok, amiket — ugye — muszáj megcsinálni . . . Esténként — különösen ezekben a farsangi hónapokban sstóly, bál a másik utón. Szünet nél­kül, éjszakáról-éjszakára. Tegnap például az olasz követségen voltunk, tegnapelőtt erdélyi bál volt, előtte evezősök és igy tovább. Ké­sőn fekszem, későn kelek s bizony fáradt vagyok . . . Nyáron, az inkepusztai magáriyban... x— Irodalom? . . . — Irodalom kizárólag nyáron . . . Eb­ben a hajszában, amiben Pesten él az ember, nem képes koncentrálni magát. Már pedig az íráshoz nagy szellemi energiák kellenek, el- használatlan energiák, — lehetnek-e itt, eb­ben a bajszában ilyenek? . . . — Nyáron, amikor az inkepusztai ma­gányban, csendes nappalokon, csendes éjsza­kákon felébredek, valósággal vízióként tér­nek vissza az egész év impressziói, akkor meg kell írni őket . . . Nem mindig a nyilvános­ság számára. Sokkal többet a fiókom, vagy a közvetlen környezetem számára. Hogyan indult el a mesék forrása?... — Rövid elbeszéléseket irok főleg s me­séknek nevezem őket. Pedig talán nem is mesék, csak nem találok más müfajmegje- lölést a számukra. — Hogy hogyan kezdtem? . . . Istenem, ezt talán senki sem tudhatja pontosan meg­mondani, aki írni szokott, hogy hogyan kezd­te? Tudom, hogy harmincesztendős voltam, amidőn Írásban csináltam meg a legelső mesé­met . . . ügy történt, hegy akkor valahogy, ismeretlen impressziók alapján egy barátnőm­nek elmeséltem egy mesét. Csodálkozva né­zett rám: „hol olvastad ezt?“ — kérdezte s amikor talán kissé szégyenlősen, mint min­den kezdő, elárultam, hogy ezt sehol sem olvastam, hanem kitaláltam, valósággal lelke­sedni kezdett . . . — S rávett, hogy Írjam le. Aztán többet is leírtam és egyszer azon vettem észre maga­mat, hogy minduntalan újabb s újabb témák kezdtek izgatni s meg kellett írni őket . . . Néhány kérdés, melyre kényes a válasz — Ki az az iró, aki legközelebb áll ke­gyelmes asszonyhoz, akit íród ideáljának tart? . . . — Van sok olyan iró, akit szívesen olva­sok, vannak úgynevezett irói ideáljaim is, de tudtommal hatásig egyik sem férhetett hoz­zám, mert azt tartom, hogy aki utánozni pró­bált, az még soha sem alkothatott sikereset. Mindenki írjon, akinek imia kell, a saját egyénisége szerint. Utánzatokat olvasva sem szeretem, mert azt mindig messziről meg­érzi az ember ... — Legkedvesebb irói? . . . Kicsit elgondolkodott. Kinézett a hatal­mas ablakon, mely tündér! panorámára te­kintett, a Várból le, az alant folyó Dunára, az alant nyüzsgő Pestre. Aztán tartózkodva, nagyon óvatosan jegyezte meg: — Hát a magyar Írókról nem beszédek- A legtöbben, akik szóba kerülhetnek, élnek, hát nehéz úgy beszélni róluk, hogy ne bánt­son meg akaratlanul is valakit az ember. — Ha írókról nem méltóztatik beszélni, talán irányzatokról inkább. Hogyan vélekedik kegyelmes asszonyom, a modern magyar iro­dalomról? . . . Nagyon határozott gesztust csinált: — Erről kérem nem beszélek. Ady Endréről — Hát Ady Endre nem él már. Engedje meg kegyelmes asszonyom, b-ogy felőle kér­dezzem . . . Kicsit szigorúan néz rám* de elnéző mosoly van ebben a szigorú nézésben: — Ejnye, de makacs ember! Mindenáron olyasmiről kényszerit engem beszélni, ahol — Ítéletet kell mondanom . . . Hát kérem — szólalt meg sok lendülettel, alapos mérlege­lés után — énnekem Adyról az a vélemé­nyem — bármennyire is paradoxként hangoz­zék — hogy igazat adok azoknak is, akik égig magasztalják s azoknak is, kik elfogultan ócsárolják. Persze csak szubjektive van iga­zuk, mert a rajongók a jó versekre, az ócsár- lók pedig a rossz versekre gondolnak, ami­kor következtetést vonnak le Ady egész poé- zisére. — Én megérzem Adyban a rendkívüli, a zseniális költőt, aki csodálatosan szép verse­ket irt s irt bizony — nagyon gyöngéket is. Kétségtelen, hogy uj hangot, uj modort, szint, a nyelvnek uj szépségeit hozta be a lírába, de ugyhiszem ez a gazdagodás nem mindig je­lent gazdagodást a szó igazi értelmében. S hogy valóban nagy költő, azt egy kissé el­szomorító tény is igazolja: megszámlálhatat­lan az Ady-epigónok száma a hazai lirában... A francia és az angol irodalom — Külföldiek? . . . — A franciák közül főleg Anatole Francé áll közel hozzám, — igen meghat Paul Gé- raidy lírája is és finom poézisü színdarabjai is élvezetesek. Zola robusztus ereje igen nagy hatással van rám. Az angolokkal is sokat fog­lalkozom: Wells, Shaw, Gerome, Wilde, valamennyien igen nagyok s értékes iró Gals- woTthy is, akit személyesen ismerek b sok müvét olvastam, Mr az irányával persze egy­általán nem értek egyet. Különben is, az an­golok kezdenek feltűnő módon mindinkább szociális irányba haladni; igaz, az angol szo­cializmus egészen más, mint minálunk . . . Az emberek ott naivabbak, önzetlenebbek s tudnak igazán hinni . . . A magyar színészetről Színház? . . . — A színházi kultúránkra büszkék lehe­tünk. Vannak jó színházaink, jó színészeink s jó darabkáink. Alig Íriszem, hogy van Eu­rópában metropolis, melyben feltétlenül jobb szinMzi élet volna. Színészek ragyogőak, leg­közelebb hozzám Varsányi Irén áll, a legfi­nomabb s legtökéletesebb színésznő, akinek Bajor Gizi ugylátszik remek folytatása. Gom­baszögi Frida is igen nagy művésznő, Titkos Ilona is többször tetszett már s meg kell em­líteni egy fiatal és mégis nagyszerű kómikát, a kis Vaszary Pirit . . . Férfiakban még több a nagy színész, egész bosszú felsorolást kelle­ne csinálni, hogy senkit se felejtsek ki . • • Az uj darabok közül most láttam a Lillát, de készülök a Trojkához is, melyet többen na­gyon dicsértek előttem. „A jazz-bandet csak a fiaim szeretik.. — Zenében mindent szeretek. Ez az a művészet, mely a legközelebb áll hozzám. Éppúgy a komor klasszikusokat, mint a köny­Egyik mondja a másiknak ,.. Remek frakk-ingei vannak Markovicanak. Bratislava - Pozsony, Halászkapu-utca 3. szám. nyebbeket s még a cigányzenét is szívesen hallgatom. A jazzbandet azonban ki nem áll­hatom. A fiaim imádják, ők persze tán­colnak rá . . . — A komoly zenében nagyon érdekel a modern muzsika, ha nem is értem mindig s ha nem is emel fel annyira, mint az a klasz- szicitás, melyben az én generációm felnőtt. A festészetben azonban egyszerűen nem tudom elviselni a hipermoderneket. Nevetnem kell rajtuk, annyira nem értem azt az egész za­varos valamit, amit kubizmusnak meg hason­lónak neveznek . . . — Különben sem vagyok valami szakértő a festészetben, de már többször próbálkoztam sok jóakarattal, igykezettel megérteni az ilyen képeket. Kerestem bennük a kort, az uj életet, az uj szempontokat ... De az ut­cán, a korzón, vagy bárhol végigmegy az em­ber s nyitott szemmel nézi az embereket, a különbözőségeket, az arcok változó kifejezé­seit, a ruhák másait, akkor megérez valamit a korból, a napi problémákból, a bajokból, de a képek mögött egy bizonytalan, még szubjek­tivitásban is nagyon bizonytalan hangulat ki­fejezése erőlködik, érzésem szerint legtöbb- nyíre sikertelenül . . , A nők hivatása a társadalomban — Foglalkozik-© a kegyelmes asszony a mai kor asszonyainak problémáival? Femi­nizmussal, suffragett-kérdéssel, nők válasz­tójogával? . . . — Minden asszonyt gondolkodóba ejte­nek ezek a problémák. Én magam nem va­gyok feminista, de egészen természetesnek tartom, hogy az asszonyoknak többé-kevésbbé ugyanazokkal a jogokkal kell rendelkezniük, mint a férfiaknak. Ez nem jelenti azt, mintha azt hinném, hogy a nők alkalmasok mindazon pályák betöltésére, melyeken férfiak dolgoz­nak. Szerintem sok pályára nem alkalmasak s mégik az a véleményem, hogy minden pá­lyát meg kell nyitni előttük: úgyis kibuknak onnan, ahol nem fogják tudni a helyüket meg­állni. A nők megélhetési programja: férjhezmenni... — Nekem az a meggyőződésem, hogy a nőknek praktikus pályákra való özönlése, át­meneti kortünet, melynek gazdasági okai van­nak s nem a nők pszichéjének megváltozását jelenti. Nagyon kevésnek tartom azoknak a nőknek számát, akik Fart pour Fart akarnak, magáért a munkáért dolgozni. Megélni akar­nak, mert munka nélkül ma nem igen lehet megélni. De ha a viszonyok remélhető vál­tozásával a lányok általánosan számíthatnak a férjhezmenésre — amire ma bizonyos szá­zalékban sajnos nem számíthatnak — úgy ők is éppen olyan boldogan fogják eltartatni ma­gukat, mint a régi generáció asszonyai. — S ez lesz majd a ma nagyon aktuális s nem is könnyű nőkérdés legmegnyugtatóbb megoldása. Férjhez menni. — Mindazonáltal nagy hiba volna ma már csakis erre nevelni a lányainkat, mint ahogy a múltban csakis erro nevelték. —■ A modern leánynevelés híve vagyok. Nemcsak asszonyoknak kell nevelni a lányo­kat, hanem embereknek. Szabadon, hogy nyi­tott szemmel járjanak az életben, ne legyen szükségük felnőtt korukban is támasztékra, mint volt nekünk, a mi korunkban. Nyiltsze- mü, erős emberekre van szükség, mert arra van a szemünk, hogy lássunk. Amikor mi fia­talok voltunk, tapasztalatlanságunkban in­kább voltunk hajlamosak meggondolatlansá­gokra, mint a mai felvilágosult, de egyébként jóhajlamu lányok. A budai harangok egymásután megszó­laltak. Először mély, zengő hangon, öblösen, hogy szinte szemmelláthatőlag rezdültek a le­vegőben a hanghullámok, aztán mind lágyabb, magasabb hangok csendültek bele a harang- szinfóniába, mely egy láthatatlan karmester vezénylésére nagyszerű hangulatokat feje­zett ki. Dél volt A kegyelmes asszony felfigyelt a haran­gok játékára, arca egészen átszellemült s pil­lanatokig tartott a csend, a figyelő csend, amikor halkan megszólalt: Hosszú évek óta hallgatom ezt a muzsi­kát, mindig egyforma s mégis mindig más ... Ez a legkedvesebb muzsikám ... , a Sándor Bestő Első szlovák ékszer-, arany- és ezüstgyár TuBaJdenosokS FKOSTHS TESfVlREK Gyár: Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon: 16—02. Elsőrangú készítmények ékszer-, arany- és ezüstárukban — 50°/0 megtakarítás — Eladás eredeti gyári árakon Ó-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával a kő befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5°/0 engedményt kapnak Javításokat azonnal eszközlünk

Next

/
Thumbnails
Contents