Prágai Magyar Hirlap, 1928. január (7. évfolyam, 1-25 / 1628-1652. szám)

1928-01-22 / 18. (1645.) szám

! TmCOT-iVU<&AR-HrKMB 1928 Január ®2, vasárnap. MŰSORON KÍVÜL írja: MÁRAI SÁNDOR- THERMIDOR ­Páris, jaguár közepén. Mindarról, ami o pillanatban messze Oroszországiban történik, valamivel keveseb­bet tudunk, mint a Hold eseményeiről; a szovjet már régen föladta azt az ambíciót, hogy a kapitalista sajtó híreit dementálja vagy erősítse. Londoni táviratok a Csóka fönnállásának tízesztendős jubileumával kap­csolatban azt a hirt közölték, hogy az áldoza­tok száana, akik e nagyhírű intézet hóhérai­nak kezén elvéreztek, meghaladja az 1 mil­lió 700.000-et, illetve jubileumi mámorában ennyit ismer be hivatalosan a Csóka. 1 mil­lió 700.000, ez egy szám, mint a többi. Érte­lemmel fölfogni nem lehet, de egy kis való- szinüségszáanitással biztos annyi, hogy, ha na­gyon optimistán számolunk, a világháború­ban, az egymást követő forradalmakban, s a bolsevista rezsim úgynevezett purifikációs eljárásai során, két, két és félmillió orosz ember elpusztult az egymást váltogató rezsi- mek kezén. Valószinü az is, hogy a Csóka ebben a valószinüségszámitásban a háború mellett is tartja a maga teljesítményeivel a rekordot. Nem is olyan régen alkalmam volt beszélgetni valakivel, aki, egy ankét során, személyesen megismerkedett a Cseka idő­közben letűnt vezérével, Dersinszkyvel; sze­rinte Dersinszky a Cseka munkájáról soha nem beszélt másképp, mint a legtárgyilago- sabb magátó lérte tőd éssel, minden titkolózás, fölösleges fontoskodás nélkül, mint valami­ről, amire éppen olyan szükség van egy ren­des államiban, mint egy adóhivatalra, vagy a szeméi?uvarozókra; dicsekvés nélkül, de a jó adminisztrátor elégedettségiével beszélt a hó­hér munkáról, amit a Cseka szervezetei, hála a kitűnő szervezésnek, ma már Oroszország legkisebb falujában is kifejtenek. Dersie- szky volt az az ember, aki naboskodásai ide­jén a cárok alatt önként kérte mindig a ma­ga részére a fegykázak mellékhelyiségeinek tisztogatását, azzal az indokolással, hogy min­den emberi közösségben önként magára kell vennie valakinek a legalantasabb munkát, s ő, Dersinszky, csak a legalantasabb munkára alkalmas. Az indokolás ugyanez volt, mikor az orosz forradalomban magának kérte a legfőbb hóhéri szerepet. Azt mondják, na­gyon csöndes és nagyon nyugodt, indulatmél- fciili ember volt, álmospilLantásu kisorosz. Soha személyesen nem bántott senkit, a ki­végzéseknél soha nem asszisztált. Egy schön- geist volt. Aki a keze közelébe jutott, az meghalt. Dersinszky nem ismert pardont. Az 5 számára a Cseka volt a forradalom célja és értelme, A Cseka, amit ma Oroszországban ünne­pelnek, Dersinszky müve volt és állam az ál­lamiban, Hivatalosan volt még fölötte fórum — az Exekutive — a valóságban nem volt fölötte senki. Lenin halála után a mindig nyugodt, mindig csöndes, mindig udvarias, majdnem láthatatlan Dersinszky kezdett a Kremlben kellemetlen lenni; már Rykov félt tőle, Sztálin aztán egy váratlan mozdu­lattal félretolta. Dersinszky ment, csöndesen és udvariasan, egy kis melankóliával, mint •valaki, akit elhívnak egy félmunka mellől. A Cseka maradt. Hogy közkedveltebbé te­gyék, az intézményt átkeresztelték Gyepű* nak, vagy Guepunak, a hivatalnokok szürke, uj uniformist kaptak. Egyébként minden ma­radt a régiben. A Gyepű éppen úgy gyilkolt, vizsgálat, tárgyalás és ítélet nélkül, mint gyilkolt a Cseka. Az intézmény hírnevét kis­sé személytelenitették, ennyi volt az egész változás. Azt, hogy többszázezer ember el­pusztult a Cseka kezén, senki nem tagadja Oroszországban, a Cseka legkevésbé. Orosz­ország végtelen, mint az emberi kegyetlen­ség és butaság, végtelen, mint a szenvedés, végtelen, mint & vér özön, ami évtizede ömlik át az orosz pusztán, városon és falun. Van­nak pillanatok, amikor úgy rémlik, mintha ezt a vérözönt többé nem is lehetne megállí­tani: messze túl az „indok"-ou, itt már vér ömlik a vérért, hetecliziglen, s a sodra ennek az irtózatos áradásnak mindent elsöpör, ami egyezség lehetne, kibontakozás, ötven per­cent. S bár minden, amit emberek találnak ki, megismétli magát: ez az orosz nemzeti ünnep, a Cseka fennállásának hivatalos jubi­leuma, egy gigantikus hóhérszervezet állami ünneplése zászlókkal, vörösruhás leánykák­kal és szónoklatokkal, — ez, úgy tetszik, még nem volt, ez az, ami már nem cinizmus, nem szemérmetlenség, hanem a tehetetlen holt­pont egy folyamatban. A guillotine, amit ré­szegen körül táncolnak áldozatai, nem impo­nál már többé senkinek. Megszokták. Nincs tovább. Ez az egyik kis napihir, a Cseka jubi­leuma, ami ezekben a napokban hivatalosan érkezett Oroszországból. A másik, kis napi- hir még sokkal érdekesebb lenne, ha hivata­los lenne; egyelőre, sajnos, csak a kapita­lista lapok magámértosülése. Ez a hír nyolc napja, makacsul és visszatérő variációkban, csökönyösen jelenti, hogy az orosz forrada­lom, ami Lenin halála óta állandóan jelzett föld alatt és föld felett kisebb rengéseket, újabb és aktív fázisaiba lépett: Trockijt, Ka- menevet, Rakovszkyt és Zinovjevet félnetol- ták, s elkezdődött az orosz Thermidor. Ha a hir igaz, úgy mindemnél érdeke­sebb; bizonysága annak, hogy a forradalom­nak hajszálra ismétlődő törvényszerűségei vannak, mint minden emberi akciónak, ami sorsát az emberek jellemében, becsvágyában és szenvedélyeiben horgonyozta le. Hogy Trockij-jal már régtől házi bajok voltak, azt sejtette a világ; első pillanattól Dantonja volt a forradalomnak, amit egy kissé a maga ügyének tekintett, ellentétben Leninnel, aki soha nem fogta fel magát másképp, mint a forradalom eszközének. Trockij volt, Lityi­ül ov mellett, a népbiztosok között az egyet­len és utolsó zsidó; az ő távozta után a fel­sőbb adminisztrációban nem maradt (és ma sincsen) egyetlen zsidó sem. Trockij indivi­dualista volt (Lunacsarszkij mellett, aki az első forradalomban egy éjszakai exekuciós- ülésen szépművészeti okokból sirvafakadt, mert a haditanács a nagy művészi értékű pé- tervári Tamás-kápolna fölrobbantását hatá­rozik él) és nem titkolta meggyőződését, hogy tömegeket egy erős ember jobban tud kormányozni, mint egy erős elv. Csicserin, a cári diplomata keze alatt fejlődött ki egy diplomáciai kar, ami modorban, ügyességben és reprezentációs képességben nem maradt az Angol Királyi Diplomácia mögött, egy Krasszin, aki fehérvérűségben halt el és 400 millió frankot hagyott maga után, egy Zinov- jev, akinek írástudása alkalmilag kincseket Alapítva 1833. Telelőn 33. \J S > dászmfi A fivég, porcellán aL nagykereskedése. • KOSICE, Fő-utca 19. Nagy választék. Jutányos árak. ér, s csak a minap utazott el, még meleg a helye, egy Rakovszky Parisból, akinek finom kézimunkáját egy Briand is bümmögő elis­meréssel bámulta meg. A modor volt az, ami Lenin halála után megváltozott, — Berlin­ben, Bécsben, Párában. Londonban finom paloták termei nyíltak föl, s madame l‘Am- bassadrioe teára kiérte Tout-Paris-t. És Tout- Pairis jött és Madame fogadott s Excellence oercle-t tartott, s Hispamo búgott a kapu előtt. Közben Moszkvában az Exekutive ülé­sein összehúzott szemekkel vári és hallgatott az egyik sarokban egy sovány, barátságtalan ember: Sztálin. Sztálin a Cseka hive és az egyezkedés- nélküli, százpercen les marxizmusé. Paraszt: ravasz és brutális, úgy mondják, aszkéta és amb’ciózus. A kéjutakat, amiket Csicserin időről-időre kiutalt barátainak a kapitaliz­mus bár átkozott, de adott esetben kényel­mes fővárosaiba, helytelenitette és fölpana­szolta az uj modort. A konvent tapsolt az uj szónoknak. (Robespierre, az aszkéta, szaval: ........szemben a rettenetes veszéllyel, ami a for radalmat fenyegeti, Danton néma és szenvtelen marad".) A konvent vérpadba küldi Dantont, Sztálin egy bőrgyárba Troo kijt. S hozzá társul — Fabre d'Églantine, hi­deg undorral Danton mellett Sámson kocsi­ján — Rakovszkyt. A Krirn-i nyaralóból, a párisi palotából vissza a bőrgyárba. Onnan tovább: Szibéria, deportáció. Az aszkéta uj és uj fejeket követel s a konvent tapsol hoz­zá. Az „elv" mögül fölbukkannak (és le­peregnek) a fejek: e;gyének, szenvedélyek, érdekek: Danton a vérpadról, ahol a hóhér megtiltja neki, hogy megcsókolja társait, le­kiált Robespierrenek: „Nem akadályozhatod meg, hogy fejeink lenn a kosárban meg ne csókolják egymást. S ne felejtsd el a fejemet mee-rnulátni a népnek; érdemes, mert látni­való." Robespierre a kosár fölé hajol: két héttel később ebben a kosárban az ő széle ön­csőit szája csókolja Saint-Just hideg és gőgös fejét. A Thermidor elkezdődött, örök törvé­nyek szerint, s az egész világon biccenienek a habitüék: most kezd érdekes lenni. (m. s.) HRPLOm írja: KRRIHTHY FRI5YES Fi HÜTESZEmBŐL ­1928 január közepe. Lapozgatom a noteszemet — néhány gyűrött papír a zsebemben — é« váratlanul, óvatosan, valami tétova szánalom fog el: ön­magam iránt. Furcsa, ugye? Nem szoktam sajnálni magam. Ha bajba kerülőik, haragud­ni szoktam magamra, szidom és csúfolom magam, amiért nem láttam előre a bajt, vagy lusta optimizmussal azt reméltem, hogy en­gem kivételesen elkerül majd. D© ezek a jegyzetek olyan szánalmasak. Egy szó, oda­dobva sebtiben, utalás nélkül, — elífelejtet­tem hozzátenni, mire emlékeztessen a szó? Csupa csomó a zsebkendőn, sejtelmem sin­csen róla, hogy mikor és miért kötöttem. Nyilván nagyon zaklatott lelkiállapotban le­hettem akkor, leírtam a szót, elfelejtettem kulcsot adni hozzá annak, akihez adresszálva vannak, jövőbeli, most jelenbeli énemnek. Ezzel elvesztettem az összekötőkapcsot azzal, aki a szót leírta — nem tudom ki volt, mi történt vele akkor, milyen lelkiállapotban volt, mi volt a tartalma és formája a sok to­lakodó képzetnek, érzésnek, melyeknek je­lemben adott összességét szoktuk én-nek ne­vezni. Idegen, ismeretlen valaki lett az ille­tő, csak annyi valószinü róla, hogy szenve­dett, mert hosszas segítségért kiáltott egy odavetett szóval, egy S-O-S-sel — és éppen mert idegen, mert nem én vagyok az, kez­dem megérteni szegényt. Hogy sietett, mi­lyen kuszái? a betűk! Milyen irdatlan! Nem vigyázott rá senki. Pedig ő i* volt gyerek biztosan és az édesanyjának, míg élt, bizto­san fájt, ha a gyerek rendetlen és elhanya­golt volt — ó igen, jobban fájt, mint a gyer­meknek az a kis baj, amiért sírni szokott. Ezentúl csak azért is gondolni fogok er­re. Hogy mindenkinek a világon van valaki­je, az édesanyja, akinek nagyobb fájdalom az ő szenvedése, mint tulajdon magának. És ha magamat nem tudom sajnálni már, igyek­szem legalább az anyám fiát sajnálni ma­gamban. Néhány szó jelentésére mégis emlék­szem homályosan. Például erre itt: Kereszt­rejtvény. Ugylátszik éppen erről jutott eszembe az életeim zaklatott voltáról, hogy soha nem zökkenhettem bele a símbe, aimi a rendes maradandó irvaalkotás, irvaépités feltétele. Valaki megkérdezte, nagy felülete­sen, van-e, s ha van, mi az, amit a magam uiondókájának tartok, a program, a felfede­zés, a megismerés, a tétel, ha ugytetszik, vagy meggyőződés, vagy tan, vagy nem tu dóm micsoda, aminek közlése céljából lettem s maradtam iró. Hogy ezt foglaljam össze neki S ön még nem jött rá magától, kérdez­tem, mindabból, amti olvasott tőlem? Bi­zonytalanul vont vállat. S most magamat kér­deztem meg, vájjon az ő hibája-e, vagy a2 enyém? Ez a ezó: keresztrejtvény azt jelenti, hogy mindkettőnké. Valóban van hitem és vallásom, bizonyosan van, de ennek a vallás­nak hiszekegyjét és Miatyánkját és hegyi­beszédjét nem volt módomban összefüggően kinyilatkoztatni, mint a boldog vértanuknak, s talán éppen azért, mert ugylátszik a vér- tanuságról is volt és van külön hitem. Mégis valamit dadogtam már eddig is, de ennek értelme úgy van elrejtve, szavakká, szinte szótagokká és betűkké tördelve szét a sok limlomban, amit Írtam, mint a keresztrejt­vényben elrejtett mondaté, vagy verssoré, amihez előbb meg kell fejteni a keresztrejt­vényt >és aztán külön megkeresni benne. Magamnak is, aki elrejtettem, de már nem tudom pontosan hová. Aztán ezt olvasom: „költészet". Tudom már, ezt akkor jegyeztem fel, mikor valaki egy különben igen szép, úgyne­vezett „szabad'" verset olvasott fel nekem. A vers tetszett, meg is mondtam, mégis neon tudtam igazán felmelegedni, ön nem szereti a szabad verset, jegyezte meg némi udvarias gúnnyal a fiatal költő. Pedig... és itt néhány szokványos magyarázat következett a „kö­tött" rimes és ütemes versmüvészet haldok­lásáról. Védekezés közben aztán egyszerűen kijött a megoldás. Nézze, még olvasás köabeo azon törtem a fejem, ugyan mire is emlékeztet engem formában ez a szabad vers — mert nagyon emlékeztet valamire, ami nem vers, holott mégse próza. Egyszerre eszembe jutott. Hát persze. A noteszemben vannak ilyenféle for­májú Írások, mint ez, azok, amelyekben egy megírandó (egyébként igen ritkán magáért) vers témáját vázolom fel nagysietve, mig az inspiráció tart. Ez a jegyzet, ez a vázlat nem valami rövid kis utalás ám — részletesen, bonyolultan sok szóval szoktam lerögzíteni az érzelmi képzet-társulások tömegét, ami­ket az inspiráció kilökött — melegen még az indulattól, mert hiszen az indulat válogatja ki magának mindig a legmegfelelőbb szót Egy ilyen verstéma, jegyzet formájában egé­szen olyan, mint a divatos szabadversek. Ha aztán nagyritkán verset csinálok egy ilyen jegyzetből, rendesen ©okkal kevesebb lesz benne, mint amennyi a jegyzetben volt. Ke­vesebb, de viszont lényegesebb, és igazabb és szolidabb valami. És nem is a gondossá­gon múlik a különbség — higyje el, sokszor tovább gondolkozom azon a szón, amit a jegyzetben írok le, mint azon, amit aztán versbe foglalok, ön azt mondja, méltatlan já­ték, ha a költő rímeken töri a fejét, ahelyett, hogy a leghübb, legigazabb, legőszintébb ki­fejezést keresné, mint ahogy a szab ad vers költője teszi, mikor inflagranti leplezi le ér­zéseit. ó hogyne! Ez az mflagranti leleplezés mindennél fontosabb — de csak a költő szá­mára! A vers, ami a kész mü, mégis csak az lesz, amit aztán ebből alkot a költő, érzéki és érzékeltető elemek, ha kell, rim és rit­mus hozzáadásával a passzív élvező számá­ra, aki nem élte át az indulatomat, akivel te­liét át kell életűi — és éppen itt kezdődik a költészet. A szabad vers korunk jellemző költői műfaja, müfajszerüség szempontjából tulaj­donképpen nem vers, csak verstéma, mü- helyvázliat, vázlat a modellről (ez esetben lelkem indulatiéit állapotáról), az igaziról, akit nem állíthatok be, mert hiszen éppen valami észrevétlen mozdulatát akartam elles­ni. Csakhogy a művészet mostohakorunkbam ritkán jut el az alkotásig. Sőt mintha elfelej­tené már álmát is az alkotásról — mintha fel akarna számolni az egész törekvéssel, mintha végeladást rendezne, kitárja a mű­hely ajtaját és beengedi a profán kiváncsia­kat, — íme a csődtömeg, ime szerszámaim, ecseteim, állványom, vázlataim, az egész bű­vös konyha, tessék, nézzétek meg, vegyétek meg, ki ad többet érte? A festészetben vagy harminc éven át tartott ez a csődtömegkiárusitás — harminc éven át volt „divatban" a műhelytitok, mint kuriozitás. Csupa „tanulmányfej", csxtpa „vázlat", csupa „radierung", csupa „stúdión" — egy nemzedék nőtt fel, mely kezdte el­felejteni magát a müvet, a nagy kompozíciót, — a végén ott tartott már nyegleségében, Kedvező részletfizetések! Mindenkinek a lakását legolcsóbban és legmodernebbül rendezi be Kedvező részletfizetések! P. WaicSi feüjterswára, Praia Vili.. P^dlipmélie 4

Next

/
Thumbnails
Contents