Prágai Magyar Hirlap, 1927. december (6. évfolyam, 275-297 / 1609-1631. szám)

1927-12-04 / 277. (1611.) szám

I 8 1927 december 4, vasárnap A XlX-ikszázad vizitkártyái Irta: SKrúdy Qyula Szűcs Pátri. aki atyafiságban volt egész Magyarországgal Csak e’ ne siessük a mondanivalónkat, amikor Szües Gyű a űrről, a magyar képviselőház egykori terembiz'osáról, valam'nt a magyar nemzeti vezér­ről beszélge ünk, aki 1877 januárjában, a Ceres nevű vitorlishajón diszkardo! vitt a magyar ifjúság nevében Abdul Kerimnek, a törökök szultánjának és az volt a titkos, ki nem mondott célja, hogy meg­alapozza a magyar—török szöve'séget: az oroszok, a néme'ek, az osz'rákok el en. Ki iudja, hogyan , fakult vo na az európai história, ha Szües Pátri ál­ma valóra válik?, GO A tizenkilencedik századbeli mesemondások kö­ltő tartozik ez a történet is, ama jóízű, gusztusos, drágalá os történe'ek közé, amelyeken boldog apá­ink a ménesekben, lugasokban, ebédlőasz'a oknál vagy pedig hosszada’mas, lassú utazások közben el- 3im a'ga'fak. Mit tudja ez a mai korszak, hogy mi \ vidámito'ta vagy szomorito'ta a tegnapi magyart? | Oly messzire estünk apáinktól, mint az óperendá- tól. Jóformán már nincs is hallgatójuk azoknak a mesemondásoknak, amelyek a háboruelő'ti Magyar- országról beszé nek. Uj láng villan az ifjak sze­mében. Pá'ri, — amint országszerte nevezgelik vala Bt, (mert hiszen arról volt hires ez a mogyoró-orrú, hordófejü, mázsányi, nagyétvágyú, nagybeszédü és rossz kár'ya'árásu úriember, hogy voltaképpen min­denkinek a földije, a'yafia, barátja vagy legalább is ösmerőse, aki ebben az országban valamit számí­tod). Pátri az álomvilágbeli régi Magyarországnak egyik hőse. aki először volt ősjogász, örökdiák, min­denkori ifjúsági vezér, aki az ország tu'só részéről « is a pesti utcára pattant, ha tünte'ni, harcolni, kor­teskedni kellett valamely nemzeti eszme mellett, amely iránt a mindenkori ifjúság érdeklődött. Hogy­ne pat'ant volna a nemzeti mozgalom élére Szűcs Gyula, amikor arról vo't szó, hogy a magyar ifjúság nevében Stambu ba kell utazni egy küldöt'ségnek, amely diszkardot nyújtson át Abdul Kerimnek, a törökök szultánjának, akinek abban az időben volt háborúskodása az oroszokkal! így kezdődnek a nagyemberi karriérek, amelyekről aztán meséket mondanak az ősök az unokáknak. De ugyanígy in­dulnak meg a tündérmesék is, ame’yekben nem számítanak az akadályok, tengerek, országhatárok, királyok vagy sírásók, mert a tündérek végeznek ,. el mindéi* teendőt-az emberek helyett. , ...... , Yal ób/m speciális magyar tündéreknek kellett j p. tenyerükön hordozni az egyébként nem nagy ,ia- len iimu, nem is tu’ságosan eszes, inkább csak kor- tesképes'égü Szűcs Gyulát, hogy egyszerre a magyar Ifjúság élén tatá ja magát, amint kezet szőrit a tö­rökök szul'ánjával, Abdul Kerimmel, annak pérai palotájában. „A szul'án felá’lott trónusáról és úgy jö't Szűcs üdvözlésére, m'nt valami régi ismerős!" — mondja ag egykori mesemondásnak. Honnan ismerte vo na a török szultán Szűcs Pátri ? A romantika nem törődik az ilyen apró- creprő kérdésekkel. Annyi az igazság, hogy ^zücs Gyula, a magyar jogász: valóban megállott Ábelul Kerim élő t és o'yan beszéddel üdvözölte őt, amely beszédnek a szövegét esztendőkön át emlegeted minden magyar ember. Milyen nye’ven mondta el Szűcs Gyu'a a beszédet? Természetesen: magvar nyelven, még pedig tiszántúli dialektusban, • hiszen eleget uraskodtak valaha a 'örökök a Tiszámul, hogy meglrmerkedjenek nyelvünkkel. A szukán körül álltak ba'ái: Sava basa, Skender bey, Husszein basa, Mahmud basa, Széchényi Ödön basa, akinek nevét mindenki nagyon jó! ismerte Magyarországon. A mi Szűcs Gyulánk há a mögött a magyi" ifjúság kü’.dö'lscge, tizenhármán, szép magyar ruhába öilö- ?ören. köztük Szemere Miklós, a későbbi magyar nábob. C ukáts Gyu’a, aki ezen lá'ogatása ófa mind­végig követ volt (még pedig függetlenségi) Magyar- országon, a nrskolci származású Koos... De ott vo’! Klapka, a negyvennyolcas tábornok is, aki a szabad­ságharc u'án Törökországba menekülvén; o'í jó is­meretségekre tett szert. A magyar hírlapírók közű! olt vo’t a hebegő Tó'h Béla is, akit az'án élete vé­gé'g Eflendinek neveztek kar ársai és sok kö’et könyve’ irt Törökországról, mintha végleg be’esze- relmeskedztt volna ebbe az országba. De az em’é- keze’ek még beszélnek bizonyos fiatal Íróról, Sturm nevűről, alá ősapja vo t a magyar kőnyomatos-szer- kesz'őknek; megemékeznek bizonyos Kolicsról. aki az an’is'cmi’a ,.Közvélemény" cimii pes i újság tudó Tójaként szerepelt a törökök szultánja előtt. Abdul K'er’m, a törökök császára, francia nyel­ven mondott néhány köszönő szót a diszkardér1, ame lyet Szűcs Gyula átnyuj'o't, aztán visszavonulf a pa lotája termeibe. De nem igy a magyarok, akik mér ö'ven esz'erdő mu'va is emlegetik a konstantiná polyi szép napokat. CD Szűcs Pá'ri do’ga ebben a hazában tehát min den emberi számiíás szerint: örökidőre eintézte te’t; az ifjúság, a nemzet soha sem felejhe'i el az a beszédét, amelyben figyelmeztet' e a török szül tant a szegény magyar nemzet sebeire , és egybe fe'a'ánlo"a barátságát a legga7dagabb uralkodónál A tizenkilencedik század és lelkesülő ifjúság kel e! ahhoz, hogy Szűcs Pá’ri bará'i kézszoritást váltso a török szultánnal, de hát még’s csak tör'éne’ir tény ez a dolog, akármint kiforgatnák is a szára pozitívumot azok a legendák, amelyek a pák rí fiukra szá Itak. Szűcs Pátri, a legendák ho~e, i járt köz ülük,, miusl&iífei meg^ogal hatig % k&é amel'yel bará'i fr'gyet fogadott a török szultánnak, — mert Pá!ri iíihon sem volt fukar a kézfogások­kal. Mindenki barátja, mindenki öröme, mindenki ünnepelt paj ása lett ez az úriember, akinél nép­szerűbb kevés jár vala a pesti u cákon. Egy egész magyar generáció tudja, hogy me­lyek Szűcs Gyulának a kedvenc eledelei, amelyek elmaradhata’lanok az aszta'ról, ha vendégségbe hív­ják. (Ped g, hívták bőven, hogy egész Magyarorszá­got végiglakmározha’ta vo na.) A Kispipa-vendég- lőben áhitat os bámulói vannak Pátrinak, am'n! egy­szerre dupla porciót rendel a husleveshől (zsemlye- gombóccal), amin' felköti szalvé*’ját, amint keze- ügyébe készíti a só', paprikát, borso', mustár', ece­tet, o’ajat, citromot, f'a'al hagymát, céklát, könnyez- 'e'ő apró paprikát, aine’yeket az é'elek megédesi- tőjének használt. Vidékről eljönnek az áh tatos ma­gyarok, hogy Pátrlt enni lássák a Szikszaynál, ahol már a koradélelőtti órákban elfogta ja helyét a „rondóban" levő ablaknál, amely előtt jóformán „egész Pest" városának el kell sétálni. Itt főzi ki Pa ri a/ nagy'udományu Szikszay Ferenccel együ t, hogy miféle gábél-früs'ölekéi kell meglepni Magyar- országot, hogy mindenki Szikszayról beszéljen. Itt vetődnek fel. a székelygu’yások, a savanyutüdők, a zóna-pörköltek uj elkészítésének különféle módo­zatai. Boldog ember az, aki Szikszaynál helyet kap­hat és megtekinthe'í Páirtt, amint' felej heletlen ét­vágyai törli ki a tányért kenyérdarabkával a hurka- ko bászos disznó'or után. Az ő nevéről keresztelnek el egy bizonyos (aprófaj'áju) ’-öl ött káposztát a régi Bánya -féle vendéglőben, .igaz, hogy tizenkét töl­teléket megevett Pátri ül’őhe yében, — és ugyan­csak Szűcs Gyula barátságát kéri Hatvani, a színész, araikor vénségére kocsmát nyit az Akácfa-u'cában. Pá'ri az étvágy királya, a pesti kocsmárosok pá'Tó­nusa, eleven reklámja mindazon étkezőhelyeknek, ahol huzamosabb időre letelepszik. Dől a publikum oda, ahol Pátri csemcsegve lelüti sátorfáját és vég g- eszi az ét.apót. Az ínyencek, a bőevők, a jóé'vágyu emberek kémjei járnak Pá'ri nyomdokában, hogy melyik kocsmát tünteti ki megjelenésével. A mar­hahúsnak legszebb cson ját teszik félre a számára a konyhákon, — szivringató testes megjelenése, amint a városban delet kezdenek harangozni Ét­vágytalan, hervad gyomra embe-ek állnak lesbe, hogy Pátrit ebédelni lá'hassák. Talán még a 'a’ián Süccit is (aki ab’ ól élt, hogy pénzért koplalt) kiug­ratta volna ébe_zőke!recéből hősünk felej heteden étvágya. GD 5$ Winter Hermáim szénkereskedelml r. t. POZSONY, Palacky-tér 18 • Telefon 706 és 384 Házi fülős lenet szállít zsákolva Olcsó napi árak — Raktár: Újvárosi pá’yaudvar . És éppen ez a nagyszerű, is'eni adomány, a mindig'készen’é'ben levő étvágy volt az okozója annak, hogy a török szultán „barátja", a magyar— török szöve'ség kezdeményezője, az ifjúság ünne­pelt vezére, egy magyar generáció szemefénye nem tu'lo't kellő időben felállni a mindig megterite't asz­taltó’, — nehezebben tudod vála~z'ani az állások, pozic’ók között, mint a , vendég ősök spájzee lijében. Elfe’ejtett jövőjéről, holnapjáról, magamagáról gon­doskodni szégény Pá'ri, holo't csak a kezét kellett volna- k; nyújtani valame'y zsíros hivatal u án, hogy aztán élete végé'g ur maradhasson ebben az or­szágban, ahol voltaképpen mindenki a hivatala után él. Pátri lusta volt kellő időben felállni a teri'ett aszal mellől, — ideje muladozott, — mire észre­vette magát az ünnep'égek hőse, nem maradod meg számára eg éb állás, min' egy rendőrkapi ájiyi állás ; egy eldugod kisvárosban. Pátri id persze ha­marosan elun‘a magát, m u an nem válcgatha'ott a kü önböző kocsmák közöd. Meg kelle't elégedni az egyhangú kisvárosi koszt'al. Megint csak Pes'en kopogtatód a kés élével a poháron, amikor 'izén­kéitől harangoz'ak a városban. Végre kinevez'ék őt a régi úriemberek Asy’umába, a képviselőházba, ‘eremblzto nak. — De jóé’vágya késő öregségéig nem hágvtá él. Akkor is meg 'udotf vo’na enni ti­zenkét töl'e'éke', arakor már senki se bámulta meg ezért- Nem is lakott többé jól élőjében. PARIS, 1927. Irta: SZVATKŐ PÁL Párig, december eleje. Eöz’udomásu, hogy évenkint sok százezer légén jön, sőt vannak, ak k a franciák nagy bősz- : mságára itt maradnak és nemzed sajátságaik legtaríásával kissé gőgösen eszik a jó és o.csó •ancia kenyeret. A Rue de la Paix és a Rue. Ri-1 öli egy része bátran valamelyik nagy angol vagy j merikai me'ropolisban fekhelne, annyira elangol- :ászosodott. San-Franciskónak van kinai városa;, z a vidék a Louvre jobboldalán a Madeleineig, ngol város Páris szivében. Kicsi! fáj, hogy a szi-. ében és nem valahol a végső balsarokban, mint an Franciskőban a sárgák, de az angol ak pénzt óznak, amit meg lehet bocsátani, m g a sárgák sak a pénz e lenkezojét: a munkát. A Rue lastigl’onen a föliratok is angolok, a boltok, a önyvesboltok, a l'f es-fiuk és a kurtizánok is. l rikkancsok angolul bőgnek, az autók Rolls-Roy* eok és többnyire londoni jezésiiek, a járókelők iléncven százalékáró pedig mindenki Iája,-hogy lölcsőjük nem a Szajna, hanem a Themse, vagy a ludson mellékén ringod. Talán még a Duna is,- de a Volga és a Yangtsekiang bizonyára — job- tan van képviselve ebben a varosban, mint a muvre mögött folydogáló Szajna. Itt 'őrién? meg, íogy az egyik bol'os, — öngutiyból vagy naivitás- )ől egyremegy, — angol cégtáblája alá kiirta: — lei on par'e frangals. I't franc ául is beszélnek. Ugyanúgy, min' angol város, van Párlsban jroszváros is. A franciáknak a személyes undor ’enlar'ásával nincs kifogásuk az ellen, hogy az an­golok oly bőkezűen hozzák pénzüket Párisba, cgy- deig azt sem bánták, hogy a négerek, az aratok, a lengye'ek, a magyarok a munkájukat oferálják, egy két német mérnök is elkeltett, de a legjobb üzle et az oroszok jelenlet ék, akik a vérüket hoz- ' ák ajándékba. Valóban háromszázezer muszka, ki hitte volna Napóleon idejében, hogy erre szükség lesz, de most jó ez a s'cppe illat az arcokon, az egészség, a tisztaság, az egyszerűség, amivel ezek a nagydarab emberek jönnek, mindhiába, jó! jön ez a kis vérkeveredés és fölfrissités. Amit sem né­ger, sem arab, senki más nem tudó t megcsinálni, azt az oroszok véghegvit'.ék, beleolvadlak. Jó faj a: lisztek ós katonák. A minap találkoztam egy francia fiúval, tíz­éves leheled, szép Henri IV. orral, bare''el, nagy­széles felre'e szemmel és kiej'ésében azzal a tüne­ményes párisi zamattal, me’y nem nyelv már, ha­nem lé ek és borvirág illat, megtanulhatatlan. — Hol szülei éi? — kérdez em. — Párlsban, itt a Ternesen. — Hová jársz iskolába? — A lycée M leheletbe. — Apád hol lak'k? — Meghalt szegény. — És anyád?. — ő mos' hazament. — Haza? Hová? — Bakuba, a Kaukázusba. A kis francia apja és anyja még orosz volt. # Tud’uk, hogy magyarul is eleget beszé’nek. A Rotonde vagy á Dóm akár a pesti nagy körúton I állha'na pincéredül, kifu ófiustu], akik közöd sok a magyar, de mind tud egy-két szót magyarul. Ssak£iu]}er§ls apadják, hogy 4 fflpgvágáai easité­ma csaknem azonos ». Mon'parnasseori és a New- York kávéházbau. Úgy van ez, mini azzal a két Schíiinann féle bago yfejes edénnyel: az egyiket Trójában ásták ki, a párját egy mexikói ősi tem­plomban talál ák meg, szakasz ott egyformák vol­tak, féjenkint vagy. ö ezerévesek és a tudósok azt álli’óítákyiibgy csak"ÁHántísz le1 ezéséVel magya- rózha'ó nieg ez a csoda. Ilcgy mi van a Doni és a Néw-York közöd, nem tudom, de a kommuni­káció nagy s aki a Néw-Yorkban b iccéit, ne mer­jen a Dómba leü ni, mert megcsíp k egy kicsikét. A Dómban ellopott té ikabátot ellenben bízvást szabad a New-Yorkban keresni és a főpincértől is megkérdezheted, nem lá'ta-e az' a bizonyos szem­üveges ura* a New-Yorkból. Természetesen Ady Endrét is jobban ismerik itt, mint teszem a Nagy Magyar Alíöldön, s minden hármad k öreg pári=i magyar kö'e'.remenőket fog mesélni az „öreg cim­boráról". A Montmar're elindusztria’izálódott. Ott nem ta’álni szabadmagyart, csak biz'os pozícióban lé­vőt: bárost, tánco nő', zenészt, elő áncost. Éjjel há­rom után a mon'martrei bohémbárban („va ő k párisi neveze'esség", a Baedecker cs llaggal jelöli, — de csak tiz'ől háromig az, vigyázat!) négyr pesti diák ül, egy sz'ovák fiú, aki éjfél óta kö'elesség- szerüen és természe'esen magyar dalokat éneke', a gérant, aki lembergi, én, a zenész, aki aradi és két táncosnő, sis'ersek, az egyik pécsi, a másik kaposvári Amit Prágában tapasztaltam, i't is áll: a magyarok mindenkit kiülnek. Mi vagyunk a vi-» lág legfenmaradóbb nemzete. # Jó, jő, de az idegeneket mégsem szere'ik itt. Az idegenek sem Pár.st. Viszont: Páris nem élhet meg idegenek nélkül s az idegenek — Páris nél­kül. Legjobban az amerikaiak nézik le a párisia- kat — egész Amerika ide ön lenézni — s a pari­snak az amerikaiakat, akiknek mindenben a ked­vükben járnak. A legnagyobb vád Parisban az, ha egy franciára azt mondják, hogy eiamerikani- zálódot'. Igaz is, az amerikanizrrus valamilyen formában eljutó't már mindenhová, busmannhoz, kínaihoz, malájihoz, de vérbeli párVhoz soha! Amerika bevonult a Fidzsi-szige'ekre, ké'séglelen, ha egye őre csak annak a piszkos gallérnak a'ak- jában is, ame'y a lörzsfőnök kedvenc feleségének meztelen comb'án jelzi a harisnyakötőt, — de Pá- risban h ába zeng a dinamó és hiába lebzsel az u'cákon hé'százötvenezer automobil, i't nem akar­nak elamerikaiasodni. Ér'he'e'len, hogy lehe' eny- nyire maradinak maradni a huszadik században. Kár vita'kozni róla: a benszii ott párisi természe'- rajza a francia forradalom óta nem változo l A nép elszaporodott, s minden', amit ma Páris u'cáin látni, csak ez elszaporodás köve'kezményének sza­bad tekinteni. Korrektúrákra volt szűk ég, ame­lyek a nagy tolongásban valahogy lehetővé teszik a a éle'et. Páris tehát a külföldrő' importálta a modern nagyváros rablónját, s most úgy. él benne, mint a ke e i kényur londoni stilusu kéjlakában a Gangesz melle t. A ké‘ é’e* a külső megegyezés el- ’enére is különbözik. Belsőleg az egészhez semmi közünk. Van me ró'uk, van mozijuk, van au'ójuk, van forgalmi rendőrük, de nem ve'ik magukat be­le a modernség mámorába, a technika az ő fülük­ben nem zsong, csak kalapál és semmi sincs a modernizmus kedvűéit. — mint teszem föl Po­zsonyban, ahol van forgalmi rendőrség, de nincs forgalom. Egyszerűen kelleti az egész, azért van. Az amerikai szisztéma szükséges, de undorító. A párisi reális, tehát nem kapálódzolt a praktikus ellen. De nem szereti. Csúnyának tar ja. Sir. A modernizmus olyan öltözet Itt, mint az úri világban a kapca. Télidőben, a nagy vadászatok idején a gróikisa szony is fölveszi, nevet rajta, le- alacsonyod k, de fö veszi meri hiába, hideg van s a deklasszirozott ruhadarab praktikus. A vi.lany- hidegség uj haj óvadászatában Páris is kapcá' öl ott talpá ó. tetejéig a metróiéi a repülőgépek g. Án:de nem szerel Já'szik vele, nevet rajta, de minden, csak nem szén' elő 'e ez az uj bruhhaha. Koránl- sincs úgy, mint Newyorkban, ahol a modern­ség vér és természet, minden mást pótol és ahol egy fia'a' leány ódát irt a férfiak nadrágszijához, amely praktikus és jobb, mint a lehetetlen nadrág- 'ar ő. Hol van a néme'ek felkent konstruktivizmu­sa, mely filozófiai tanulmányokba foglalja a fer- tőtlenl'őgép, a kávéőrlő masina éj a W. C. esztéti­kai szépségét? De legkevésbé olyanok a párisiak, mint az uj oroszok, ak két. tudjuk, megőrjített a modernség imáda'a és Majakovszkij a kol észét nagy nemzeti ünnepévé ava'ta azt a napot, amikor a forrado om után az első Wat'ermanh-tö tőtoll szállítmány — ó technika — Moszkvába érkeze t. Az oroszok leboru’nak az elek ro-d!namo-u*á.gikus város sej'elmes fároszai elő'L Mert nincs nekik. A franciáknak kényszerből van és undorodnak tőle. Nem akarják a konstruktivizmus lényegét bon- colga'ni. Gyerekek és naivak, mint mindenben. Ha konstruk ivak, nem tudják s mentegetődzve emle- ge'ik: szükséges volt. Mi tudjuk, hogy hiába kapá- ódznak, éppen azért konstrúktivak, mert nem tér­nek ki a szükségességek elő' s olyarlok, mint a k’s ál atkák, akik a természet tökéle:es törvényeinek tudat'alanul eleget téve rójják dörmögve pályáju­kat. A franciáknak fáj az, hogy 1 önként meghajla­nak a ráció törvényei elő l, IIöl marad a forgalmi rendőr felemelt fehér bó jának parancsolásában a liberté? A rendben, ahol van fönn és van lenn, ahol vannak utcák , „sens un qué“-el, megkülönböz- tetett irányba veze éssel, amelyeken nem lehet visz, szajönni, hol van itt az egalité? Nem is szólva a fraterni'éről ot', ahol a rendőr, ahe’.ye't, hogy a iárókelők nyakába borulna és köszöngetne, mint a tulaj a kávéházban, oda ál az u'casarkokra és bot­tal kergeti a franciákat: cixcu.ez* előre, előre, ne akadályozzák a forgalmai? Nem, a franciák nem szeretik ezt. üansmann, oki a város' modernizál a, német volt s ez a Ch appe sem lehet más, aki most a rendőrség élén ál! és mlindent elkövet, hogy Párisból egy morá ba dresszirozott ameril: ? metropolist faragjon. Ch'appe kegyetlen s még szerencse, bogy az az ördögi Dau- de! kicsit* bor. ol tör' az orra alá és sö'é itette presz­tízsét, am kor oly fejedelmi módon kis'é'ált a rend­őrfőkapitányság börtönéből. A Montmartreon, ahol Ch'appe hú zónkét fcoi e-o' becsukato't, váltig- be­szélik, hogy az amerikai jellegű rendőrfőkapitány még meg fogja kapni a maga esedékes golyóját. Nagyon német do og a szabályosságban, látni az abszoluumot! Ha kell. hát legyen, elvégre franciák 1 építették az Eiffe’-tornyo' is, amely valóban a kon- 1 s'ruk'lvrtmus diadala. De él még az a szellem, 1 ame y a ‘orony megépítésekor árra készte'te Páris művészeit, hogy tiltakozzanak Páris ilye'én e'csufi- 'ása ellen, ped'g,'— Istenemre — Páris legszebb ' monumentuma ez a torony. Mondd ezt egy fran­* ciának, neve' és megmu'atja a — Grand Palais ! j A múltkoriban két jellemző eset történt. Az e’sö az Avenue des Champs-EIysées esti kivilág'tá- sára vona'kozott. A városi tanács, amelynek nag. on a szivén fekszik ennek a valóban szép u'cának a sorsa, beti to ta az esti fényrek'ámozást azzal, ■ hogy — csúnya. A villogó színek, a kápráz'ató íé­* nyék, a vil'anykaszkádok, a tüzkigj'ók, az egész ■ pompázó vibrálás és mágikus pihegés — észté kai- ' lág tartahata’lan. Szebb a sö é sé ' és a holdfény, ■ amely mégis csak visszavarázso'ja Victor Hugó vá­■ rosát. A hodfénv még mind'g ot világit a francia 1 trubadúrok szivében, kiol hata'lanu’. Az orosz kon- ' struk'ivis'a kö ő nyomban hanyattesett volna erre 1 a határoza'ra, holott hivatalosan negá ja a nj^igat­- európai civilizáció', a francia ped'g nyakig benne • ül. A muzsik szemmelliá'halólag konpilká tab$ fe* ’ nőmén, mint a párisi. De a kipingá tajku, arropi­■ nos szemű, piurettező francia sokkal természete- 1 sebb. A Paramoun'-eset sem rossz. Az amerikai 1 filmgyár megvette a Vaudev lle-szinliázat s modern, ■ amerikai-izü moz'épüle té akarta átépi'eni. TeVmé­- szetesen a konstruktív zmus jegyében, némileg a • csikágói gabouaraktárak min ájára, higiénikusan.- Egyenes, nyílt falak, lapos, egyszerű vonalak, ma- ^ gasság, vékonyság, puritán szögle esség. A városi 1 ha!Ó3ág let 1 o'ta ezt az építkezés', mert párisi szin­- házat akart. Ide kérem egy kis kacskaringéi; egy- k's gö"beség, ide egy-ké' lépcső, csak úgy üp're oda J egy-egy o.-zlop a közepébe, emide egy handq-bau- a dázó szobrocska, kissé félrecsapui, összeigyiir- >• ni, festői rendetlenségbe már'ani az egészet — igy a '.esz ó. Mi' volt mit lenn'ük a mérnököknek.,;k csit- félrccsrpák az egészet, összegyűrték, mint a bohém i a kalapját és a franciák meg vannak elégedve. Nem idegen többé a Paramoun', nem amerikai, —- s a- boulevardok, az avenuek. a ruek esi lógó gzemü, örök gyerekei bobban örülnek, hogy sikerült a a sima, amerikai időt egy kicsikét, némi kacskarin- 1- icokkal eiláinL %

Next

/
Thumbnails
Contents