Prágai Magyar Hirlap, 1927. december (6. évfolyam, 275-297 / 1609-1631. szám)

1927-12-29 / 295. (1625.) szám

V9V7 ileeertfog fi, uriNBiML Serédi bíboros: A munka nekem a legrégibb barátom A Rómában élő magyar munkások megható karácsonyi látogatása Magyarország hercegprímásánál — „A csodák várása vakmerőség! Minden magyar teljesítse Róma, dieoamfber 28. (Alkalmi tuldösitörifctól.) Karácsony va­sárnapján a Rámáiban élő magyar munkások — főiként fodrászok és cukrászok — valüás- fejQütönibség nélkül, spontán eühatározásukból, minden íbejelentós medlőzéséval tisztelgő lá­togatást tettek Magyarország hiboros-heroeg- priimásánálL A cukrászok szép ajándékot is hoztak magukkal: remekbe készült dobos­tortát, amelynek tetejére rárajzolták Ma­gyarország térképét Esztergommal, mint ki­magasló várossal. A Sanct Anseiimórád neve­zett uj benedekrendi klastrom kapusa min­den nehézség nélkül beengedte az ünneplő­be öltözött magyarokat, akiket azon minu- tomban hatalmas fogadószobáiba vezettek és alig néhány másodpercnyi várakozás után belépett Serédá bíboros, Magyarország her- oegpriimása, A Benediek-rend fekete szerze­tesi ruháját viselte, nyaka körül kis fehér gallérral. Minden úgy, ahogy a fényképeken is látható: pápaszem, szénfekete haj, amely­nek egy hulláma a jobbszem fölé a 'homlok­ba síimül és fiatal arc ... Ami azonban a va­lóságban föltűnik s amit a fénykép nem árul el: az arca igen sápadt, szinte valószir.ütle- nül fehér, mint az olyan embereké, akik nagy lelki emóciókon esnek át. Szeme pedig csupa élet és kifejezés. Ez az a szem, amelyre frázis nélkül ráillik, hogy beszél. I A munkásküldöttség vezetője — egy évek óta itt élő magyar nevelő — előadta, hogy itt egyszerű emberek hozzák szerete­teket és hódolatukat. Úgynevezett kérges te­nyerek ezek, mert a® etéjejárulók közül szinte valamennyien kezük munkájával ke­resik meg kenyerüket. Serédi Jusztmián arca ezekre a szavak­ra meleg és örvendező kitej ezóst kapott. Le­írhatatlan közvetlenséggel válaszolt: — Annak örültök különösen — mondot­ta —, hogy a munkások jöttek el s azok üd­vözölnek, mert magam is munkás voltam s a legegysze­rűbb testi munkával kezdtem. Ásó-kapa volt ám a kezemben. A munka nekem a legrégibb barátom. Csak később léptem át szellemi munkára — s amiről a mai napon meg kell emlékeznem: édes, jó szüleimnek köszönhetem, hogy a munkát úgy megszerettem ... Ezt az utolsó mondatot könnyes szem­mel mondta és küzdött, hogy elfojtsa meg­hatottságát. Pillanatig szünetelnie kellett, csak azután tudta folytatni: — Dolgozzatok, mert a legszebb és leg­jobb foglalkozás a földön a munka. Különö­sen a külföldlön kell igyekeznünk, hogy Ma­gyarországnak becsületet szerezzünk. Ezelőtt Magyarország volt nagy, hazánk vetett reánk fényt. Most minden ma­gyarnak igyekeznie kell, hogy ő vessen fényt hazájára. Minden bizonnyal, rokonszenwél ma ás tá­llá1 kozák Magyarország- De 48-hao is nagyon sok szimpátiát éreztek iránta, mégis elvesz­tette a szabadságát egy időre... Lengyelor­szág is rokonszenves volt a külföldnek, azért mégis fölosztották... Tehát nemcsak arra kell törekednünk, hogy kedveljenek ben­nünket, hanem hogy tekintélyünk legyen és erőhöz jussunk a munkával, A produktív munkában legyen nagy Magyarország, hogy politikailag számot­tevő tényező legyen Európában és keressenek bennünket mint szövetsége­seket. Ezután közvetlen szavaikkal megköszön­te az ajándékot, amelynek főként azért örül, „mert magyar kéz késziteite“, és sorban fce- zeifogott mindenkivel. Mindenki kezet akart csókolni a hercegprímásnak, ő senkinek sem engedte meg. Eddig mindannyian álltak előtte, aki szintén állt, most mándannyiukat ülőhellyel kínálta meg. — Hogy az álmunkat el ne vigy étek — mondotta —, ül jünk te. Valamennyien a falmenti kanapéra és székelőé ülitek, a hercegprímás az egyetlen karosszékibe, amely a teremben állt. De ez 'túlságosan messze volt, a terem túlsó sarká­ban és ezért a hercegprímás nem maradt Felejthetetlen 'benyomást tett közvetlen, demokratikus lénye ezekre az egyszerű em­berekre. a, s. A fogadás után az egyik budapesti napi­lap tudósítójának alkalma volt beszélgetnie a hercegprímással, aki a következő, bizonyá­ra messz elhangzó kijelentéseket tette előtte: — Tudora, hogy sok munkám lesz ott­hon, de eddig is sokat dolgoztam és az én lámpám volt mindig az, ebben a házban is, amely utolsónak aludt ki. A legtöbbet per­sze akkor dolgoztam, amikor a Vatikánban laktam, a háború alatt. Teljes egyfolytában három esztendeig ki sem mozdulhattam on­nan. És ott napi tizennégy órát dolgoztam. Észre se vettem. Én már azelőtt is megszok­tam az erős munkái Szerettem volna, ha a munkásság, amelyet én igazán nagyrahecsü- lök, de amelyben némelyek szeretik a papo­kat úgy Kitüntetni, mint nemdolgozó nagy­urakat. látta volna, hogy mit dolgozunk mi is, akik mindig koncentrált, kemény agy­munkát végzünk. — A vatikáni tartózkodásom három éve szinte észrevétlenül röpült el — folytatta ezután őeminenciája —, mert munkában telt el, nyugodt és tiszta lelkiismerettel. És ez a legfontosabb mindenben. És ha kötelessé­günket teljesítjük, lelkiismeretünk nyugodt lehet Ha minden magyar teljesíteni fogja kötelességét, teljesülni fognak vágyaink is, de a csodák várása vakmerőség! Van. ó van Isteni Kegyelem, de közben nekünk is telje­sítenünk kell mindenkor kötelességünket és ha közben meg is szenvedünk, ez csak éde­sebbé teszi majd az eredmény gyümölcsét. A hercegprímás szavai oly egyszerűek és közvetlenek voltak, untot a biblia szavai. Az ui bíborosok Enrico Bűnét Bezancon hercegérseke; A. less ion Lepicier címzetes érsek; Pietro Segura v Saemz Spa­nyolország prímása; Baimond Rouleau, Québec hercegérseke és Serédi Jusztin ián Magyarország nj hercegprímása, akiket a pápa a december 23-ikj konzisztóriumon kreált bíborosokká Kanfont újra vörös diktatúra fenyegeti London, december 28. A Times hongkongi jelentése szerint Litsaisun tábornok, a kommunista érzelmű katonai marsall, Kvang szi-csapataival bevette Szamsuit. A tábornok csapatai erős meneteléssel közelednek Kanton felé. Ezekre a hírekre Kantonban újból nyugtalanságok törtek ki. Hongkong, december 28. A kommunisták Szvabuában december 22-ón lefoglalták a Seraph nevű brit torpedóvadászt, amely fedélzetén olasz papokat és apácákat vitt. Az angol tengeri haderő az elfogott hajót most kiszabadította. A „Los Anselos" hiába kutatott mlss Grayson után A Down a nagy hőd miatt eltévedt és tlewfoandlandot át­repülve kevés benzinnel vágott a nyílt óceánnak? — A kátor repülónó atyja siratja elveszett lányát Newyork, december 28. Grayson kásás z- szony s három repülő társának sorsát teljes homály borítja. Valószínű, hogy a bátor oceámrepülök az Atlanti óceán hullámsirjá- ban leltek halálukat. Az elveszettek felkeresésére indult Los Angeles kormányozható léghajó egynapi eredménytelen kutatás után visszatért ! hangárjába Lakehurstbe. A mentő léghajó benzánkészletiének megtuji- tása után valószínűleg újból elindul kutató- utjára, bár már mindenki belátja a vállalko­zás kilátástalan voltát. A Zeppelin Sable Mandtól keletre át­vizsgálta az egész vizterületet, ahol a Down utolsó segélykérő rádáójeíliziését hallották. Kedden éjfélkor már 103 órája múlt el an­nak, hogy az oceánrepülők eltűntek s igy minden remény eltűnt arra, hogy a Down utasait, ha netalán a tenger szí­nére leszálltak volna, életben lehessen találni. A tengerészeik véleménye szerint pénteken éjjel Ujifundland és Sable Island magasságá­ban a tenger oly viharos volt, hogy a hidro- pfliám semmiképpen eeim tarthatta fenn ma­gát a víz színén. Két amerikai torpedőzuző és egy kanadai, kormán yhajó, melyeik Ujskó- ciábóí futottak ki az eltűntek keresésére, szintén eredménytelen kutatásról tesznek je­lentést. A tenger mára teljesen lecseudie- sedett. : Hol vagyunk ? Tájékoztatást kérünk Az Anglo-American kábehállomás egyik távíró ti szíjé Heartoontentlből jelenti, hogy ál­lomásán egy rádiiájeilentést fogott föl, mely­nek tartalmából tisztán kivehető volt a kér- díés: „Hol vagyunk? Tájékoztatást kérünk! Down.“ Mivel a rádiójeleket egyetlen másik állomás sem vette fed, fönnáll a gyanú, hogy a táv­irat nem eredeti, hanem esetileg valamelyik szenzációhajhász rádióamatőr adta te a Down nevében, hogy zavart keltsen. A rádiójel három percenként hangosan és ért­hetően ismétlődött, úgy hogy a kábelállomás közelében adhatták te. A Down nem vette észre Newf oundlandot ? London, december 28. Az angol távirati ügynökségek jelentése szerint a Porngh Cove-d anglikán egyház rektora Ujíundtand- ból jelenti, hogy vasárnap reggel keleti irányban egy repülőgép szállt el Pough Cove fölött. A rektor mindjárt azt hitte, hogy az csak Miiss Grayson repülőgépe lehet, amely, mi­Mrs. GRAYSON, aki karácsony ünnepén az óceán átrepülése közben Nungesser és Coli szomorú sor­sára jutott. Egymillió pengős felesleget mutat Magyar- ország jövő óul költség- vetése Budapest, december 28. (Budapesti szer­kesztőségünk tel efon jelentése.) A január ha­vi első minisztertanács véglegesen le fogja tárgyalni Magyarország 1928—29. évi költség- vetését, amelyet az eddigiek szerint minden valószínűség szerint január közepén fog a pénzügyminiszter a parlament elé terjeszteni. Az uj költségvetés közel egymillió jeles- leget mutat fel, tehál teljesen aktív. A költségvetés szerint az összes állami üze­mek aktív egyenlenggel dolgoznak, sőt sa­ját. bevételeikből még beruházásokra is jut. Teljesen aktív az államvasutak költségvetése után Harborg Grace-ben megpihent, most Anglia fedé halad. Ugyanakkor az idő na­gyon ködös volt. — Pough Cove Ujíundiland köteti partján fekszik s ha a rektor meg­figyelése vadának bizonyul, akkor a Down tragédiája teljes magyarázatot lek Valószínű ugyanis, hogy az oceánrepülők a nagy köd miatt át­repültek Ujíundland fölött anélkül, hogy a félszigetet észrevették volna. Ez esetiben tehát elestek attól a lehetőség­től, hogy az itteni repülőállomáson program szerint kiegészítsék benzin készletüket s kevés hajtóanyaggal vágtak neki a nyílt óceán fölötti halál útnak. A miss atyja föladta a reményt Muncie (Indiám-állam), december 28. Miss Grayson atyja ki jelentette, hogy nem reméli többé, hogy leányát viszontláthassa. „Leányomat elhagyta jócsilLaga, mely eddig mindig kisérte utjain14 — mondotta könnybe- ‘lábadit szeanmetL meg az ünnepi távolságban, hanem fölkelt a karosszékből és egyszerű székre ült te köz­vetlenül vendégei edé. Minden egyes ember­hez volt legalább egy mondata, egy érdek­lődő kérdése. Végül a Vatikán folyosóira szóló jegyeket akart juttatni látogatóinak. Nem csöngetett, nem rendelkezett mások­kal: maga kelt föl, maga ment a jegyekért és miaga osztotta szét a küldöttség tagjai között. — Magam hozom — mondotta moso­lyogva —, nem újság ez nekem: voltam én már levélhordó is...

Next

/
Thumbnails
Contents