Prágai Magyar Hirlap, 1927. december (6. évfolyam, 275-297 / 1609-1631. szám)

1927-12-18 / 288. (1622.) szám

^TRXGAI-^AGVATl-mRTíSR íVZl d)6C»m!>CT IS, Twmrmvp, PÁRISI NAPLÓ írja: MÁRAI SÁNDOR — Babér és készpénz — Paris, diecember 17. ■A 'babért 'kiadták, s a koszoruzott részére anost kezdődik lassan a készpénz és a (botrány. A kósapénz mindiig egyenes arány­ban nő a botránnyal. A babér, amit kiadtak, persze a Goncourt-dij, am it egy hete osztot­tak ki Maiurioe Bedet- uek. A botrány apropója ezúttal külső természetű, s csati űrügy arra, hogy a botrány igazi, irodalmi jellegét (is mogivi hígítsa. Arról van szó, hogy Beidet könyve megsértette — nem arz irodal­mi hitelét a Goncourí-dijnnk, aminek már úgyis sok tolla hullott, hanem Norvégia leányainak becsületét. Egy eslíltaip körkérdést intézett néhány iirodtalimi szakértőhöz, — részben olyanokhoz, akik az irodiailornhoz értenek, részben olyanokhoz, akik Norvégiához értenek, — hogy mi a véleményük a regényről, Bedéi­ről, Norvégiáról, az északi leányok erkölcsei­ről, s a Goncoiurt-dijról. A válaszokból Nor­végia és az északi leányok erkölcse eléggé előnyösein szabadult, — annál tesnjtóbb az átélét a könyvről és a díjról. Ez a szegény Bedet végre is nem tehet arról, hogy egy jelentéktelen és közepes könyvet irt. Olyat irt, amilyet tudott. A botrány irodalmi része nem is Bedelt érinti, hanem a Gonconrt akadémia tiz va lesét, akik egy tucat más jó, nagyon jó és közepes jó, fiatal regény mellő­zésével éppen ezt a „Jeromos, vagy 60® északi szélesség" c. északi époszt találták méltónak az egyetlen irodalmi díjra, aminek ma Franciaországban, s a Nobel díj mellett talán az egész világon, komoly értéke van. Illetve volt Már jó néhány esztendeje, hogy nincsen. Már jó néhány -észtétüdeje, hogy a Goncourt-dij állandóan és valami mélyebb köve Ikeze les seggel melléfog. Ez már nem véletlen, hanem átlátszó szándék. A Gon- court-eikadémia főpapjai csodálatos ösztönnel (megtalálják minden évben ezer és ezer -re­gény között azt az egyet, ami se meleg, se hideg, se ponyva, se föltétlen literatura, hanem a jónál valamivel alantasabb átlag. Ebben, a jónál valamivel alantasabb átlag megítélésében, csalhatatlanok. A diiij irodalmi szempontból elvesztette a hitelét. Ha egy j könyvet úgy hirdetnek, hogy az elmúlt liz évbein megkapta a Gomcourt-dijat, akkor ez i ok arra, hogy a finnyásabb olvasó kételkedve vegye a könyvet a kezébe. S legtöbbször nem ás csalódik: a könyv mindig kedves, szelle­mes, jól miegirott, csak éppen nem nagy, nem heroikus, nem föltétlen irodalom. Ez történt most is. Redal szerencséjére* botránnyal fűszerezve. 5 II. Az ankét sOTán megszólalt An'dré Gidé ís, s bár nem szeretem a jelzőket, nem árt megjegyezni, hogy ha Andire Gide nem átalll megszólalni egy napilapban, akkor a leg- fiinnyásabb olvasó is felfigyelhet, mert ez a nagyon zárkózott, nagyon kényes, s mindem osztályozástól függetlenül is egyik legelső oró-egyénisége a modern Franciaországnak neim szívesen elegyedik helyi vitákba. Gide véleménye az, hogy, mindenekelőtt, nem olvasta el a díjnyertes könyvet. Valószínűnek tartja, hogy éppen olyan szellemes, rokon­szenves és éppen olyan kevéssé jelentős könyv, mint az elődei a Goncourbdijban. Nem tartja valószín űrnek, hogy különb könyv, mint Ghamson „Ilommes de la Bonte“-ja, Ohadouraie „Vasco“-ja, vagy Juileri Greem könyvei, akiket a Goncourt-dij egyidejűleg ejtett. Valószínűnek tartja, hogy éppen olyan jelentéktelen, mint Ábel Hermán „Les Tramsatlantiques“-ja, mint Fayard „Oxford et Margarétája, vagy Ráncát „L’IIonorable Partié de Campagne“-a. Azt mondja, örülni fog neki, ha véletlenül ki derül, hogy a könyv, amit .nem olvasott, mégis csak jő. De még jobban fog örülni, ha kiderül, hogy igaza volt, mikor nem olvasta eh mert a könyv rossz,. Ennek azért fog örülni, mert ez a körülmény segíteni fogja azt a mozgalmat, ami diszkreditá’ini iparkodik az irodalmi dijakat. Gide ostobaságnak tartja azt, hogy szavazás utján verdikteket lehessen hozni nagy fontosságú irodalmi méltatásokban. A nagypuibli.kum mégicsak elhiszi, hogy ez az év „legjobb könyve". Ez a képtelenség az, ami Gide-t felháborítja, s nem az, hogy Bedel egy jó, vagy rossz könyvet irt-e? A másik kérdésre, hogy Bedel könyve sárba tapossa-e Norvégia leányainak jólhirnevét, Gide nem tud válaszolni, mert nem olvasta a könyvet. Mindenesetre* Írja Gide, nem (árt megmon­dani a külföldnek, hogy „mi francia Írók egy­részt nem látjuk Bedéi könyvét a Gonoourt- akadém i-a szemével, másrészt még kevésbé látjuk Norvégiát Maurice Bedel szemével*" í III. Egy másik szakértő, Chanvin ur, nem annyira mint író szólal meg a kérdésben, hanem inkább mint norvégbarát. Szerinte Bedel beállítása mélyen sértheti a norvég nők becsületét. Bedel azt álllitja „Jeromos­ban", hogy a norvég leány szabadszerelém­ben él, de elég hypokrita ahhoz, hogy ezt a szabadszerelmi és paradicsomi állapotot állanidió „eljegyzések" fügefalevele alá buj­tassa. Néni éltem Norvégiában, lehet, hogy úgy van. Lőhet, hogy nincs úgy. Chanvin, aki busz évet élt óit, azt állítja, hogy nincs úgy. Hogy a norvég leány erkölcsös és egyáltalán. Lehet; miért ne? Bedel az ellenkezőiét állít­ja; elvégre ez is meglehet; miért ne? De biztos az, hogy Bedel és az egész norvég er­kölcsi probléma a könyvvel együtt elsikkadt volna a többi ezer és ezer regény sodrában, amik évről évre megtárgyalják a könyv­piacon a szabad'szerelmet, az 1 egyneműséget, a polygámiát s a többi ilyen életbevágó fontosságúi nemzetközi kérdéseket. A Gon- court-dij a bűnös, nem Bedel* S tiz irodalmi aggastyán a bűnös, nem Norvégia leányai. Sokkal érdekesebb, amit az ankét során Lucien M a u r y mond. A „Révaié Bleu" szerkesztője azt állítja, hogy ez a könyv nem Norvégia, hanem Franciaország kritikája. Ahogy ez az iró, ez a francia iró: — Bedel — a külföldet látja, az francia és irodalmi szégyen. „Életrekelt" — Írja Maury — „egy Hí 7nm v.r><3 fotóst- ■P.iO’V foizOiTlVCKS t)Olll0V^T<Í­esprit-t, aimiről azt hittük, hogy már kimúlt húsz-harminc évvel ezelőtt, s ami kétség­telenül él még valahol a távoli sous-prefek- turák városaiban: a regény hőse a Vigécek Kávéházának követe Norvégiában ___ s a kö nyv egy letűnt un in teli igenei a legrosszabb óráit idézi föl. Hála Istennek, az uj francia generációnak semmi köze ehez a faragatlan világnézethez. Ez a könyv nem Norvégia, ha­nem Franciaország karrikaturája. Egy elag­gott, elmúlt és nevetséges Franciaország Ízlésének karrikaturája". Aminek a Goncourt-dij -babérkoszorúja lóg a nyakában, IV. Tegnap este betévedtem az 'elragadó „Club du Faubourg" egy seanos-ána, ahol többek között Bedel is föllépett, a díjnyertes. Kopasz, 42 éves ember, tehát nem :az a „véres kezdő", akit a Goncourt-testvérek elképzel­tek maguknak, mikor a dijat megalapítóMik. Szerény és okos ember benyomását kelti, aki belecsöppent egy dicsőségbe, s még nem döntött fölötte, hogy örüljön-e neki? Lehet, hogy Bedel, aki ilyen későn irta meg az első könyvét, fog még sokkal jobb könyveket is írni. Mindenesetre időbe tellik, amíg irodalmi hitele kiheveri ezt a súlyos sebet, a Goncourt- dijat. Ha a dij nem szakad reá, könyve el­sikkadt volna a többi között s módija akad csöndben bevárni az időt, amíg egy jót is ir. De igy, minden müve a Goncourt-dij nagy hamdicnpjóvei indul majd, s ember legyen, ha ezzel a nagy megterheléssel bírja a ver­senyt. A készpénzt, amit a Goncourt-dij a szerzőnek jelent, nem veszi már készpénz­nek Franci a országb an senki. Kétségtelen, hogy minden „díj" nagy- képű és igazságtalan. Jóska könyve legtöbb­ször van olyan jó, mint Pista könyve. Csali arról lehet szó, hogy Pista, vagy Jeromos már régebben várnak, mint Jóska, s rokonok, vagy szegények, vagy szebb szine van a szemüknek. A XlX-ikszázad vizitkártyái írta: UCrúdy Qyula A gyenus agár Czoki és Pisztoly X-? szomszédok és birtokos tckinie'es urak agarai egyszerre kölykeztek, mind­egyik persze a maga por'óján, otthonában, a fás­kamrába leteritett szőnyegen. Czoki szuka agara négy agárká' hozott a világra, amelyek közül a gazda csak egyet tartott meg. Pisztolynál viszont csak egy agárka volt a termés, mert Cziczke, a Derby-nyerő agár igy szokta. Jó kutyából egy is elég. És ez az egyetlen agárkölyök is eltűnt egy éjszakán az anyakutya mellől. Hogyan, miképpen? Éppen ezt a nevezetes ügyet tárgyalja meg az alább következő történet. — Csak a szomszéd lehetett az agártolvaj, — mond'a Pisztoly, amikor az agár-katosgtrófáról az udvaros-emberétől értesült. A szomszéd, Czoki szomszéd, akivel negyven esztendő óta a legjobb barátságban élt. Éppen ez a hosszú bará'ság állitotto meg Pisztoly urat bősz índula'ában, amikor fegyvert akart ragadni, hogy betörjön a szomszéd udvarába. Mert az elborult ember előd világosan látszott, hogy az a bizonyos egy agár-kölyök, amelyet Czoki a négy agár-kölyök közül érdemesnek ítélt a felnevelésre: csak az ő Cz czkéjének a kölyke lehet. Negyven esztendős barátságuk után is érhetik meglepetések az em­bert; lám Pisztoly a szomszédjáról soha se téte­lezte volna fel, hogy az tolvaj legyen. Pisz’oiy lecsillapodván: hadiíervet eszelt ki, hogyan in ézze el praktikusan ezt a dolgot, hogy az agara is megmaradjon, a bará'ságon se essék csorba, pedig nehéz két dolgot összeegyeztetni. Pisztolynak anno dacumal, mint mondogatni szokta: halálosan édeskedves bariton hagja volt, amellyel minden korcsmároslányt meghódított a környéken. Talán éppen azért is maradt Agglegény­ségben, meri nagyon sokszor tapasztalhatta a női gyengeségeket. Elővette tehát ezt a régi híres bari­ton hangot és sárból vert kerítés mellett, ahol a nagynyelvü keserülapu, valamint a tök szokott tar­tózkodni, különböző betyárnó'ákat kezdett énekel­geti, mint gondolá, ezzel felébresztheti a kutya- tolvaj szomszéd lelkiismeretét. „Nem loptam én életemben — csak egy csikót Debrecenben ...“ hangzott az ismert nóta, amelyet aztán a különfé­le betyárnóták köve‘tek, hogy az ember elámulha- tolt volna ennyi tudományon. Megindulhatott vol­na a szive a szomszéd Czokinak is a dalok hallatá­ra, do az a szív megkeményedett az élet viszontag­ságaiban. Nem lop’a vissza a következő éjszakára az agarat, — sőt még neki állott feljebb: ne csalo­gassa a nótákkal Pisztoly be a szolgálóját, *e a feleségét. Pisztoly másnapon Cziczkét vette elő ég azt kezd'e verni agárostorával, hogy a kutya keserves üvöl ésére nrndenkiben megmozdult volna a lélek, — csak Czoki tette magát, mintha nem értené, hogy miért is veri Pisztoly az agarát. — Mindig mondtam, hogy isten'elen fráter a szomszéd, — mond Czoki ur, de olyanformán, hogy a3 a szomszédba Is ^hallatszott. j Harmadnap a falusi kisbirót blzfa meg, Hogy doboljon, — leghosszabban a Czok -ház előtt, — ! hogy Pisztoly tekintetes ur a Rákóczi-fokosát adja annak ajándékba, aki ellopott agárkölykét vissza- | hozza. Czoki gúnyolódva beszélgetett magában, de ! hangosan a szomszédház tornácán. I — Úgy látszik, vénségére megbolondult a | szomszéd. Egy fokost akar adni egy kutyakölyökért, mely még át sem esett a különböző kutyanyavalyá­kon. Még csak szopornyikás se volt. Mert Czoki ur sokszor kér'e azt a Rákóczi- fokost Pisztolytól, vásott rá a foga, néha megszál­lott napokon a bundáját is odaadta volna a híres fokosért. Negyedik kísérlete az volt Pisztolynak agara visszaszerzésére, hogy ágynak dűl1, kenőasszonyt, meg körorvost hivató’t, elhireszteltetle a faluban, hogy a3 utolrókat rugdossa, meghal az ellopott aga­ra után. Czoki erre átballago't a szomszédhoz, hogy még egyszer kezet fogjon a haldoklóval, de Pisztoly nem nyújtotta a kezét... „Hát érdemes egy kutyáért meghalni?" — kérdezte a konok Czoki, mín'ha észre sem akarná venni, hogy Pisztoly nem fogadja a kezét. — Nem a kutyáról van szó, hanem az ember­ről, aki igy megkeserítette az életemet, — felelt a haldokló. Czoki elbúcsúzott, mintha még ebből sem értette volna meg a magáét. Do Piszőly nem halt meg, Czoki is megmaradt langyos barátnak, aki a „jószomszédság kedvéért", — mint mondogatta, — lenyelegelte Pisztoly fur­csaságait, szeszélyeit, bolondériáit. Sőt megmarad! az agárkölyök is, amelyből szép hatalmas kan lett, amelyet nem kellett a nyúl után kergetni. Amikor őszi délutánokon két agarával kilovagolt Czoki a mezőkre, bizony utána nézett mindenki a javakor- beli tekinte'es urnák: — csak éppen Pisztoly fordí­totta el keserűen a fejét. „Aki ku’yakölyköt lop, hozzányúl a máshoz is!" — ordi'ozott az udvaron akkor is, ha csak egy rozsdás szeget nem talált helyén. Most már jóformán ügyet sem vetett a ma­wwmiwwiwm É|| jji A legbiztosabb és legenyhébb | csokoládé | hashajtó J FBIarakal: 1 Vöras Rák 1 Bratistava < fp doboz ára 2.6QK&. J láái AAAaíáilaíAíM l * á Kf ái ga Derby-nyerő Cziczkéjére, belérugott, ha a köze­lébe került, már a szobában sem tür!e meg, ahol helye van az agárnak emberemlékezet ó'a. Ellen­ben készitge'e t mindenféle leskelődő lyukakat & kerteseken, a házte'ő zsindelyei, az ólak deszká­ján, ahonnan mindig azt az agarat nézte, amelyet kölyök korában lopott el tőle a szomszédja. Minél szebben növekedett az agár. annál szomorub lett Pisztoly. „Valami benső nyavalya gyö'ri, — mondo­gatta Czoki ur, ha Pisztoly neve szóbakerül. Ma­holnap kiütésekkel lesz tele az arca, mint az ilyen gyötrődj embernek a vége szoko’t lenni". És azon az őszön, amikor éppen úgy sárgult a tök az udvarházak tetőin, éppen úgy gyüjögetlék a napraforgók feke'e kóró át, hogy még a kerítés foltozásához is felhasználják ez! a derék növényt, éppen úgy álli'gatták kupacokba a tengeri-szárakat a két szomszéd házban, mint más esz'endőkben: azon az őszön benevez’e lopott agaráf Czoki uram a nagy őszi agár-versenyre, — Cziczusnak nevez­vén el Cziczke fiát, hogy még ezzel is tetézze Pisztoly bánatát — Lelövöm! — kiáltozod elmeháborodot’an Pisz’oiy uram az udvaron és nem lehetett tudni, hogy ki! akar lelőni: Cz ezüst vagy Csokit. És csak az utolsó napon határoz a el, hogy el­megy a megyei székvárosba, ahol az agárversenyt tar'ani szok'ák. Emberkerülc, mogorva, buskomoly életmódjával szaki! egy napra. Bágyadtan intett a derby nyertesnek, hogy elfoglalhatja helyé' a ko­csi farában, a szalmában. Máskor bezzeg a lábához ültette volna a jőku'yát. (De ha egyszer nem tu­dott vigyázni a kölykére!) A megyei székváros' f \ akkorára már minden­felől összegyülekeztek az agarászok. akik ölben, szekéren vagy pecérek pórázon hozták el különböző 1 agaraika1, — már a bevonulásnál is látszó !, hogy ki menny re tar ja az agarát. A nagyvéndéglő ud­varán megkezdődtek az ilyenkor szokásos dicsek­vések, mesemondások, tenyér-duzzasztások kísére­tében köötték meg a fogadásokat, frájjok, szoba­lányok tokosak kereszt ül-kasul a folyosókon, sü- ’ővasaka’, c'pöhuzó vasakak utolsó percben elké­szült női öltönydarafcokat hordozván egyik szobá­ból a másikba, ahol a hölgyek öltözködtek. Éppen akkor fogyott el a csapolt sör, amikor Pisztoly ócs­ka bricskája befordul1 a nagyvendéglő udvarára, — no, de hál* Is’ennek volt még néhány láda sö­rösüveg készeniében. — Ki fogad velem, hogy Cziczke megint meg­nyeri az ezüs b likomo'? — kiáltotta Pisztoly a régi hangon, a régi vállalkozással, mintha nem is élt volna idáig bús emberkerülő életet. — Miben akarsz fogadni? — kérdez’e csen­det! gúnyolódással Czoki szomszéd, aki már ko­rábban megérkezett az agaraival. — Akár a bundámban, akár a Rákóczi-fokos­ban, akár vál’óban, — ordi’ott Pisztoly. — Egyszer már ki kell derülni az igazságnak is! —• Jól van. Én felteszem Cziczusf, az agara­mat a Rákóczi-fokos ellenében, — felelt Czoki és még mindig úgy színlelte, hogy nem érti a szom­szédja gyanusi’ását. Az ilyen íogadá-oknak rendszerint szem- és fültanuik szoktak lenni, akik nyomban mérték alá veszik a szóbanforgó agarakat. Még az öreg Gencsy Bérli, az agarászok elnöke is előkerült a fogadás hircre és Cziczust és Cziczkét szemügyre véve, az immár Derby-nyer’es agárnak jósolta a győzelmet. Pisz’oiy köszöne’tel, felhevülien a hüvösödő októ­beri napon és izzadtság'ól csurgó homlokkal fogad­ta a nyolcvanesz’endős agarászelnök biztatását; lat­ba ólag oly izgalom fogta el, amelyet senki se té'e- lezett volna fel a komolykodó, mogorva, reme'és- kedő Pisztolyéi. Tuca'jával puffantotta kifelé a sö­rös palackokat, m'nlha még a cselédség között is híveket akart volna szerezni az ő Cziczkéjének* Majd elszalad! Fános'kához, a trafikosnéhoz és egy doboz szivart vásárolt, amellyel füt-fát megkínált. Később egy kosár krizan'émiumot hozatott a virá- gosbol’ból és az agarásza! hölgyvendégeit disziie'te a szép virágokkal. Azt mondják, hogy Psztoly még akkor sem volt ilyen izgatott, amikor először nyer­je meg Cziczkéjével az ezüstbillikomot. Czoki, az elhidegült szomszéd csak különös mosollyal állott a helyén és visszautasította a füles­poharakat, amelyeknek keserű levével a pincér minduntalan megkinál'a. Végre felszakad! az októ­beri köd és az agarász’ársaság hosszú kocsisorban, amelyben nem voltak ritkák a négyesfogatok sem: a verseny színhelyére, a Sizna-pusz!ára vonult. Toliamat gyengének érzem arra nézve, hogy leírjam az agárverseny lefolyását, a lelkes hölgy- közönséget, (Pisztoly virágaival díszítve), az izgal­makat, amelyek kipirosito’ták még a hervadtabb férfiak arcvonásait Is, az öreg Gencsyl, aki úgy ült a lovon, mintha oda nőit volna, az agarakat, ame­lyek szokatlan intelligenciáról te lek bizonyi'ékot a felvert nyúl üldözésében. Két agár versenyzett vol’aképpen egymással, a verseny vége felé, Czi- ezus és Cziczke, mert a többiek kifáradva elma­rad oz’ak. Végül az idősebb, a már derby-nyertes Cziczke lett a győztes. Pisztoly csak ennyit mondóit kutyája győzelmére: — Kiderült az igazsági A nyert agárban, Czoki tekintetes uram Czi- ezuskájában, nem sokáig gyönyörködött Pisztoly. A kocsijával nyomban megfojtotta az agarat, amint hazaérkezett házába és a döglött ku'yát á'dobla a keri’ésen a szomszédja udvarába. Talán országos háború lett a dologból, kérdezné a nyájas olvasó. Dehogy is. A gyanús agár halála után a régi szom­szédok kibékültek és tán még manapság is a leg­jobb barátságban élnek, ha meg nem haltak. — Churchill ro^sz historikus. Londonból táv­iratozzék: Az angol történészek, tábornokok és admirálisok együttesen egy kötetre menő szakkri­tikát adtak ki Ohuncibil'linak a világháborúról irt könyvéről. A kritikák rendkívül tesujtóak, mert megállani'íiják, hogy Churchill adatai a háború kri­tikus fázisairól hamisak, akár a szövetségeseknek.' akár Németországnak viszonyaira vonatkozzanak,

Next

/
Thumbnails
Contents