Prágai Magyar Hirlap, 1927. október (6. évfolyam, 224-248 / 1558-1582. szám)

1927-10-16 / 237. (1571.) szám

ll»a? október io, vüba-ruitp. Qtrrrr wniiniinBwiMf?Tr^i»*w™roMMai PÁRISI NAPLÓ írja: MÁRAI SÁNDOR — Dobd vissza kenyérrel... ~ Pária, október 12, Megint egyszer előadtak kegyesen és áivételessn egy magyar darabot Páiisban s megint egyszer olvashattuk a francia kritiká­kat, (hogy mi szükségük nekik erre? — víg­játékot ők már régebbtől írnak, jobban érte­nek 'hozzá s van részükre valami sértő bem« ne, hogy vad és távoli vidékeikről, például Magyarországról vagy Abesszíniából hurcol­nak be exotikus levegőjű darabokat a tiszta és nemes francia színpadra. Ez már ágy megy itt, hiálba. A darabot nem láttam. A kritiká­kat olvastam. Ezek szerint valószínű, hogy a darab olyan, amilyennek lenni kellett ahhoz, hogy francia színpadon előadják, ügy hal­lom, nagy apparátussal, híres színészek se­gítségével adták elő; s a boulevand-szinház, amelyik előadta, igazán nem a magyar szer­ző szép szemeiért adta élő, hanem, mert le­hetőségeket érzett a darabban, — ha neon is különös irodalmi lehetőségeket, de minden­esetre táblás házak lehetőségeit. Ez már Így lesz valahogy, .mórt elképzelhetetlen, hogy máskülönben szóhoz juttatnak külföldi szer­zőt, itt, a párisi boulevardou, ahol igazán minden második pincér e’őbb-utóbb színda­rabot ir. Valószínűnek tartom, hogy a darab, legalább is a francia adaptációiban, alkalmaz- * tedott a boulevard-szinpadok tizparancsola- iához, ami nem is olyan komplikált, s min- i cfönki, legalább is minden francia ielvezül, i ha engedelmeskedik neki. Ez a tizrparaneso- ' lat, ha nem is íiz pontban, de nagyjában Így i megy: 1 1. A pénz egy finom és kellemes dolog. 5 2. A szegénység egy kellemetlen és me- ( láncbólikus dolog. De, ha a szegénység a fia­talsággal párosul, nem szégyen, s melódra- j i más betét fejében él lehet sütni a szegény i leányt és a szegény fiatal embert, föltéve, ha: 3. a harmadik felvonásban & szerelme- sek akár külön-külön, akár együttesen, még- t Is némi pénzhez jutnak, vagy legalább is : olyan helyen tartózkodnak (kastély, mondain lürdcfhely, kaszinó stlb.), ahol sok a pénzes ember s ahol mégis leeshet valami. 4. A szerelem egy mulatságos dolog, 5. Sajnos, az ember általában nem nw> nogám. 6. A süket öreg rokon, aki nem érti meg, miről van sző, mindig mulatságos, 7. De a legmulatságosabb a félreértés, bármilyen formában, például, ha valakiről azt hiszik, hogy gazdag, pedig nem i* gaz­dag, hanem szegény. 8. A fontos csak az, hogy a végén egy .szerény európai happy end, tehát legalább tízszer frank havonta, mindenkinek jusson, mikor 1 eimegy a függöny. Ha valaki e szabályokat betartja, lehet a akár abesszínia!, lehet akár magyar ős, pol­gárjogot nyerhet a párisi boulevard-szinpa- don. Ismétlem, nem láttam a darabot, amit most a kontingensen felül magyar szerző fóliából itt Páriában engedélyeztek. Lehet, hogy sokkal jobb, mint a hasonló szellemben tfelépített francia darabok; lehet, hogy csak éppen olyan jó. De merőben másféle nem lehet, mert különben nem adták volna elő. Állítólag jó publikumsikere is van a darab­nak, s jó színészek vállalkoztak a szerepek- ne; röviden, annyit ki lehetett olvasni a francia kritikákból, hogy a darab semmivel nem rosszabb, mint 75 százaléka a darabok­nak, amiket ma Páriában játszanak; d« még­is elviselhetetlen, de a francia kritika mégis küldözgette vissza oda, ahol feltalálták, s a osikósHpuszta-paprika-lepedőt mégis reáihm- ták. Miért? Azért-e, mert: magyar, vagy azért-e, mert nem francia? Azért is, mert magyar, e azért is, mert nem francia. Vakard meg a francia napisaj­tót, s a színházi rovatban is találsz egy kis Jcötelssségszetru külpolitikát: Magyarország­ról itt még ma sem tudnak sokat, de annyi tudnak már, hogy a háborúban nem harcolt az entente oldalán. Sokáig tartott, amíg ezt megtanulták, de most már tudják. Föl lehel tételezni, hogy egy görög, egy román, vagy agy cseh szerző darabjának párisi bemutató­ját kevesebb kötelességszerü animozitás elő­zi meg a bemutató napján, mint a magyar, a német bemutatót, — más lapra tartozik, hogy román, görög vszerző nincsen, s fiz év­vel a békekötés után most először fog, ha igaz, cseh szerző darabja itt színpadra ke 3 rülni. Abban a beállításban, ahogy a francia 3 kritika (a kritika, — nem a publikum!) . nekiül itten a magyar, a német darabnak, . mindig van egy kis politika; lehet, hogy . amit a bocbe csinál, az jó, de mégis csak booh© csinálja, tehát nem lehet teljesen ne- : künk való. (A szóbaniíorgó darab alkalmából az egyik francia kritikus például F1 e r s-ef sirta vissza, aki, szerinte, bájosan oldotta volna meg ezt a feladatot.) Lehet, hogy eb­ben nekik igazuk is van: más a mi humo­runk, más az övék. Amit nálunk gyakran ki kell mondani, azt náluk gyakran elég elhall­gatni. Ami nálunk erotika, náluk plaisan- terie. Ami nálunk epizód, az náluk gyakran már bonyodalom. Ezért írják a Párisban be­mutatott külföldi darabokat mindig kettőn: a külföldi szerző, s egy francia, aki átgyurja, lemasszirozza a darabról mindazt, ami több, mint 42-es taiBe, ma síit fűz a hajába, meg* locsolja érzelmes parfümmel, kiruzsozza a hősnő száját, alkonyodik benne egyet-kettőt, s megtölti a darab elemeit azzal a különös vibrációval, avval a soha-nem-szünö egyen­árammal, amiben csakugyan ők a mesterek. Ez most is igy történt; ® a francia színpad egyik legifjabb, de legnagyobb reménysége vállalkozott ebben az esetben arra, hogy francia nevelést ad a vadócnak. Nem sike­rült a nevelés? A kritika azt mondja: ked­ves sujef, ha egy francia irta volna, gyö­nyörködni is tudnánk benne; de igy, még X. ur simító keze alatt sem sikerült ugv meg- szeliditení a magyar modort, hogy nekünk örömünkre tudna lenni. Egy kicsit pTogramanszertien nem kell nekik, ami tőlünk jön, s egy kicsit szívből nem kell nekik. i * Szóval megint egyszer kavicsokat dob- j tak valamire, ami „magyar" bélyegzővel ke-11 ..................... ..... , AUpttvm im Telefon 33. * ffíezmft JX Jfík üveg, porcellán •> wagykereskedéfce­K.OSICE, Fi-isica 19. Nagy fálanték, Jaiáavos árak. rült a út prezentálásra; ha nem is köveket, de mindenesetre kavicsokat. Nőm gonoszságból tették, hanem megszokásból. Nem kell. hozzá különös augjurnak lenni, hogy beismerjük, mennyire nincsen igazuk; sajnos, nem is azért, mintha a honi produkció kvalitásban az eget verdeső é, hanem inkább azért, mert a francia színpadi produkció az utolsó évek­ben oly mélyre süllyedt, hogy gyakran min­den ítéleten kívül esik. Mégis, itt van rne-. gint egy jó alkalom, hogy kenyérrel dobjuk vissza azokat, akik minket megdobtak ka­viccsal; finom, jó, fogható kenyérrel, pengő­vel és tantiémmel, udvariasságiból, no meg egy kicsit azért, mert az áru, amit ők időről- időre en gros leküldanek a mi színpadaink­nak, Párisból jön, a Fény Városából, ahol a kalarábénak is más az ize. Mondom, én nem láttam azt a magyar darabot, amit itt a bou- levard-szinház ilyen nagy kiállításban be­mutatott, s aminek alkalmából a francia krí- uuva legélesebben hegyezett kavicsait helyez­te a parittyába; die láttam egy sereg francia darabot, amiért mi odalenn, „Iá has" az Isten háta mögött, annyiszor és oly könnyű kézzel kenyeret adtunk. Nem hiszem, hogy mi va­gyunk azok. Iá has, akiknek szégyenkezni kellene e csereüzlet fölött. Szlovenszkó legnagyobb vására Használj a fel ezt a rendelőlapot a elmével ellátott levélpapír rendelésre 100 boríték, 100 levélpapír, gyönyörű kazettában csak 45*— Ke A* &ODYM, PRAHA II. NÁRODNI Tft. 38. A. OSZTÁLY Nyomtassa a* alul megadott aevet és címet 100 elsőrendű levélpapírra és 100 amerikai formájú hasonló minőségű finom szürke bélésű borítékra. A 45 — Kő összeget egyidejűleg küldöm. — (A nevét és cimét olvashatóan Írja a legjobb tintaceruzával. Az egész címadásra esak 3 sort használjon) Név:--------------------------—--------------—-------------------------------------------------------------­ts xi ■f« Foglalkozás, vagy rang: ----------------------------------------------— *——--------------- ------ * Gm : -----------------------— ------------------------------——-------------------------------------­is Pozsony, október hő. jjjj Beláthatatlan, zsibongó embersokaiság hicanpö- ^ lyög a tágas Herczeg-tér eürün beépített sáfortá- . 'bora között, amelynek ezernyi bódéjában a cipő- patkótól a rádióba liga tőig mindent felhalmozott a l3~ piaotalan szlovenszkó) ipar. Az őszi nagy országos ^--vásárra gyűlt össze ide ez a rengeteg áru, de már ik a vásár harmadik napján nyilvánvaló lett, hogy a- a felhalmozott árucikkeknek legfeljebb egy 5- harmadát lehet a pozsonyi piaoon elhelyezni. ,g Mert a hatalmas embertömeg nem vásárolni 1_ jött ide. Mindenki csak szórakozni akar, a régen . múlttá lett boldog vásáriiás vásárok íeluiuló zajá- v~ bán szórakozni __ de minél olcsóbban. Valóságos a cirkuszi előadások, folynak, mert az élelmesebb ti árusok amerikai izíi ötletekkel s a reklám leg- t- hathatósabb eszközével, 3* « humorral próbálják magukra vonni a vásár­I- lók figyelmét. 5* Némelyikük bohócnak öltözik s a tüdejét Mkia* a bálja a vicceivel, hogy észrevegyék. S ebben nem n is lehet panaszuk. A pozsonyiak minden sátorba $ benéznek, minden viccet meghallgatnak s meg- [w kritizálnak, csak venni nem vesznek. A kimerült • kereskedőbohócok hangja már az akasztófahumor­ba csap át, de ezzel is legfeljebb kétes értékű nyO.» vészi sikereket érhetnek el szomorú bobócsipká* jakban. Szagosszappan. törökméz, medve cukor fis érintetlenül hever az apró fényűzések ezáí színes, szagos tarkasága is. Bajuszpedrőt még csak vúsznek haza a vásáméző falusi legények, de ez-a» goíszappanban, kalaptól Iban, színes szalagban he* tározó tjan lanyha a kereslet. Legjobban járnak még a cukros Bátrak, amelyekben újra feltűntek a régi vásárok hagyományos törökm-éztömbjei s a ayulóe medvecukorkötegek. A csillogőszemü gye­rekhad itt is megköveteli a magáét s az öregek rájuk költik a vásárra szánt koronákat és szomor­kás emlékezéssel vásárolják a ragadós szilánkokat, amiket a mesebeli törökmézhegyröl hasogat le az árus fürge bárdja. Akinek születésnapja van De az élénk esem egepiacon már kisért a ref- i tegett rém: a morván túli konkurrencia. A cseh csokoládégyárak egész piacterületeket foglallak le s félelmesen alacsony árfolyamot diktálnak a cso­koládénak. A ponyva alatt egy cseh fiatalember már egész halóim csokoládét kínál öt koronáért, de a ravasz nézőik, akik már tudják, hogy most ml lesz, még nem nyilatkoznak. 1 Kevés? __ kiált az árus, — itt van ráadá­su l még egy tábla *két rumos és egy nápolyi! fis még hozzácsap egy marék édességet, míg végre vevőre akad. Szemben egy savanyú képű eau- ! bér már két marék piskótát kínál egy koronáért. __Születéenaporo van — úgymond —, megem­: gedhetem magamnak azt a luxust, hogy ilyen ol­csón adom. Uj találmányok Ilyenek is vannak. Újszerű pipa tisztit ók, fan­tasztikus hangszerek, uj nyakkendőtartók, a mo- í dara technika legújabb vívmányai. Egy feltaláló | különös érdeklődést kelt orraipjával, amelyen sa- játorrulag fújja el a „Lesz maga juszt is az enyém" j dallamait. „A sípot az orral fújja az ember," — : magyarázza a körűiül lóknak, — ,pi szájjal közben ! a szöveget lehet énekelni." Anita feltűnik fis tovább, a textilárusok komoly sátrai mö­gött, amelyekben megfontolt tárgyalások folynak a pamutbarisnyák körül s amelyek a hangos és pajzán cukor- és zenesáIrakkal szemben a vásár arisztokráciáját alkotják, túl a kalapos- és esiama- bódékon, a ringlspiel és a hajóhinták mögött, emelkednek a művészvilág megkopott deszkái, a OsontaélfcüH Ember, a Pőklábu Nő s hátul a plá­nt étiás szekrény s a jövendőm ondő viaszbábu, mö­götte pedig, ő, mögötte a legújabb jövevény: Anita fakó talyigája, Anitáé, a szép artista lányé, aki mindig feltűnik Pozsonyban a pamutbaris- nyáMcal együtt a mindennapi örömök lankadó tőzsdéjén, hogy felkínálja apró kis csodáit, a bi­lin ostor éet ée a halálugrást a közönyös, az érthe­tetlen Publikumnak. — if. — Kedvező részfizetések? a lakását l@s©S«sébban és i®sm©demelbbül rendezi Kedvez5 ^szig.tílzetfesel! F. Vazga fesiteray^ra^, Prefea Vili., PodlIpHého 9ST. % 4 APÁM SZEME Nincs perc, hogy ne meredne rám szeme, bár vak és tompa De élesebben, mint a tör úgy szúr mély bánatomba. Én Istennel nem pőrőlök, semmi kedvem a vádhoz ő tudja, kinek jár a fény, mely áld és néha átkoz. Tán ördög volt, mint rossz cseléd, ki lámpáját eltörte S titok Néki a drága hold s az ölesé villanykörte. Két szemhéja tört cserép, hol fényvirág nem hajthat. Mégis mint Napon* árva mécs, úgy ilmélkodom Rajtad. Ha csillag integetne rá, az rossz csillagja volna, Mert nincsen az a fény, ami szeméből ki nem folyna­A sorsra mégse lázadoz, s közönybe esak úgy dermed, Ha rázuhan az éccaka: ilyenkor vén, rossz gyermek. Ilyenkor szörnyű árnyakat sejt kilépni a porbul És álmodni se mer nagyon, hogy meg ne lepjék orvul Csak egyetlenegy útja van s nincs mód, hogy eltévessze. Ha Istenének ima kell, bár az az Isten messze. Te messzi Isten, aki vagy az Örök felhő-végen Lesz gondod rá, hogy két szemé szűz égi fénybe égjen. És nem bánom, ha büntetést fogsz ezért énrám adni Csak tudjon ö: a zártszemű, nyílt szemmel feltámadni! Óebesi Ernő.

Next

/
Thumbnails
Contents