Prágai Magyar Hirlap, 1927. augusztus (6. évfolyam, 174-198 / 1508-1532. szám)

1927-08-13 / 184. (1518.) szám

2 1927 augusztus 13, szombat. A keietszlovenszkói ruszinok üzenete Hlinkának és Prédának Irta: Grib Pál. Eperjes, augusztus eleje. E soroknak több okból kívánom egy magyar lap hasábjain való megjelenését. Először azért, mert a kérdés íeszegetése magyar lapokban rit­kán történik meg; másodszor azért, mert a béke- szerződések kérdéséről újabban felmerült nemzet­közi vitáival kapcsolatban aktuálissá vált a Cseh­szlovákiában élő orosz nép — az összes nagyhatal­mak által garantált s a legelképzelhetetlenebb jogcímekre való hivatkozással elszabotált — auto­nómiájának kérdése is. Mert nemcsak a békekö­téskor történt igazságtalanság, hanem történik most is amikor Csehszlovákia a fajrokon néppel szemben sem teljesíti szerződésben vállalt köte­lezettségét. Néhány hónappal ezelőtt Hlinka képviselő­nek, a szlovák néppárt érdemes elnökének azon nyilatkozata körül indult meg egy parázs vita, hogy Ruszinszkó ötven év múlva sem tudta volna kivívni a szlovák néppárt kormánybalépése nél­kül autonómiáját. Ezen nyilatkozat azon benyo­mást kelti, mintha Hlinkának öreg törvényhozó létére nem volna tudomása arról, hogy Kárpát- oroszországnak nincs mit kivívnia, mert kárpátoro szorsziág autonómiája, már fennáll, már ki van víva s ai alkotmánytörvényben be Í6 van cikkelyeivé. Hogy a nyers erőszak Kárpátoroszország népét 8 esztendő óta akadályozza abban, hogy törvényben biztosított jogával szabadon éljen, más lapra tar­tozik s fényes bizonyítéka annak a morálnak, amellyel a oseh sovinizmus a törvény be nem tartására, a törvény nem respektálására iskolapél­dát szolgáltat. Az 1921. évi 121. sz. törvény 3. §-a világosan kimondja, hogy a vallás- és közoktatás ügyében s igy általában a kulturális ügyekben s a helyi, politikai igazgatás kérdéseiben, nemkülönben a csehszlovák állam törvényei által odautalt egyéb ügyekben a törvényhozás és végrehajtás teljes joga Kárpátoroszország autonóm szerveit, a szoj- mot (tartom ány gyűl est) és a köztársaság elnöke által nevezett s a szojmnak felelős kormányzót illetií* "g. A 6Zo:jm által alkotott s csak az auto­nóm letre érvényes, külön törvényeknek a köztár jág elnökének és a kormányzónak aláírá­sával a külön ruszinszkói törvénytárban kell meg­jelenniük. így Kárpátoroszország a köztársaság minden más területrészétől eltérő organizációjával, külön, Csak ott érvényes törvényekkel s a köztársaság egyéb részeitől teljesen eltérő végrehajtási appa­rátussal rendelkezik; mert az autonóm ügyekben a végrehajtás a legfelsőbb fokon is a kormányzót illeti meg, ahonnan nincs helye fellebbezésnek semmilyen minisztériumhoz. Ugyanazon törvény ugyanazon §-ának 7. pontja kijelenti azonkívül még azt is, hogy „Kárpátoroszország funkcionáriu­sai lehetőség szerint annak lakosságából" vétesse­nek. Szóval nem őslakő csak akkor nevezhető ki oda, ha már megfelelő képesítésű egyén nem vol­na található. Nem mulaszthatjuk el azonban figyelmeztetni a kormányt arra, hogy a saintgerniaini szerződés ennél sokkal széle­sebb körű autonómiái biztosit Kárp;H<mvszor- ezág népének s az alkotmánylevél annak csak egy részét valósí­totta meg. Tehát önkényesen szőkébbre szabták a j ruszin nép szabadságjogait, "nem részesítve kellő tiszteletben azon békeszerződéseket, amelyeknek maguk a csehek is önállóságukat s exiszteneiáju- kat köszönhetik s amely szerződésekre mindig mint Isten tizparancsolatjára szoktak hivatkozni. A legnagyobb igazságtalanság azonban Kár­pátoroszország népét jelenlegi s ideiglenesnek mondott határainak megállapításakor érte. Az ezidőszerinti, önkényesen megállapított, Ung­vári metsző határvonal az oroszoklakta terü­letnek jelentékeny részét elszakította Kárpátorosz- országtól s Szlovenszkóhoz csatolta. Ez az elszaki- tás a saintgermaini szerződésnek nemcsak szelle­mével, de szavaival is merő ellentétben áll, amennyiben az úgy rendelkezik, hogy Magyarországnak oro- szoklakta területe a „legmesszebbmenő" auto­nómia alapján Csehszlovákiához csatoltatik. T»bát itt etnográfiai területről van szó, már pedig Zemplénvármegyének a köztársasághoz csatolt ré­sze, Sáros északi és Szepes északkeleti része orotsz nép által lakott föld, tehát, eltekintve az azonos topográfiai viszonyoktól, úgy jogilag, mint a saintgermaini szerződés minden félreértést kizáró szavai szerint ez a terület is Kárpát­oroszország kiegészítő része. Hogy jelentékeny magyarlakta terület is a köz­társasághoz került, ez bizonyára azon körülmény­nek köszönhető, hogy a történelmi országokból Kárpát Oroszországba nem vezet más vasút, mint a jelenlegi orosz etnográfiai határvonaltól jóval délre, azzal majdnem párhuzamosan futó vasútvo­nal, amely magyar területen halad végig. Hogy annakidején a többnyire szocialisták ál­tal irányított s mégis s-oviniszta kormányzat a jog­szerűség látszatával hajthassa végre a teljes érte­lemben vett Kárpátoroszország megcsonkifását, az 1919. és 1921-iki népszámlálás idején oly trükkhöz fordult, mely a szláv szolidaritás valóságos arcul- csapását. jelenti. A csehszlovákiai hivatalos statisztika az orosz­lakta területnek jelenleg Szlovenszkóhoz tar­tozó részén 90.000 orosz lelket, tehát kb. öt­venezerrel kevesebbet, mutat ki, mint az any- nyira ócsárolt s hamisnak mondott magyar statisztika Í910-ben. Megtörtént az a hallatlan eset, hogy egész kör­jegyzőségek szőrös tői-bőröstől a csehszlovákok rubrikájába lettek beírva. Akkor, amikor a magyar statisztika csak Sárosmegyében 38.500 oroszt mu­tat ki, a csehek csak 9202-őt! El lehet képzelni, hogy a többi, nem szláv ajkú nemzeti kisebbségek számaránya mily hűen és pontosan van feltün­tetve. Pedig a hivatalos köröknek tudni ok kellene azt, hogy az oroszoklakta terület régente sokkal nagyobb volt, mint ma, sokkal mélyebben nyúlt bele Szlovenszkó nyugati részeibe, mint ma; hogy a magyarországi orosz kisebbség a kereszténység felvétele óta 1646-ig pravoszláv vallási! volt, hogy csak 1646-ban, Ungvári fogadta el az uniót s lett !•:,?.lo!ukt.w»aá. Ennélfogva olyan néprajzi . fogalom, mint amilyen a „grecokatholioké slováci“, teljes • képtelenség, meri pravoszláv szlovákok sohasem voltak, ennélfogva nem is térhettek át a katoli­cizmusra, tehát minden görögkatolikus személy ezen a vidéken eo ipso orosz eredetül Sőt egészen biztosan állíthatjuk azt is, hogy az egész keleti szlovák nyelv az orosz nyelvből származik. Hiszen a nyugati szlovák nyelvnek van­nak oly hangjai, melyeket a keleti szlovák ember, ha csak gyermekkorában nem fogott hozzá, utá­nozni sem föd, nem is beszélve arról, hogy úgy a hangsúlyozása, szókincse, mint a nyelvtana égé- j szén más a keleti dialektusnak. Ezen állítás való- I dóságát legjobban bizonyítja az a körülmény, hogy a nép egyszerű fia mai napig sem ismeri fel a nyugati dialektust s csehnek tartja. Tehát hogy ha az eddig elnyomott népek fel­szabadításáról s a nemzeti életre való ébredéséről van szó, ezt a jogot az oroszlakta területnek jelen­leg Szlovenszkóhoz kapcsolt részén élő néptől sem lehet megtagadni, annál kevésbé, mert a béke- szerződés megállapítása szerint az orosz nép ön­ként Csatlakozott a ruszofil hírben álló, Oroszor­szág erkölcsi é6 anyagi támogatását évtizedeken keresztül élvező és szabadságát szintén a béke­szerződésektől nyerő cseh néphez. Nem lehet meg­feledkezni arról sem, hogy az egész odacsatolási mozgalom KeletBzlovenszkónak Kárpátoroszorezág- gal eddig még nem egyesitett területéről, Eperjes­ről indult ki. Tehát nem Ungvár elszakitása ké­pezhette a beszéd tárgyát, hanem egy jelentékeny területnek az eddig csonka Kárpátoibszországhoz való csatolása. A hatalom jelenlegi birtokosai pedig vegyék tudomásul, hogy mi, a kérdéses területen élő oroszok, minden idegszálunkkal, agyunk minden gondolatával, szivünk minden dobbanásával a területünkkel megcsonkított Kárpátoroszországgal való poli­tikai egységet s ott lakó fajtestvéreinkkel való egyesülést kívánjuk s óhajunk teljesülését tü­relmetlenül várjuk. Igaz, hogy az eddigi sovén kormányzat ra­vasz fondorlattal az orosz nép politikai, nyelvi s vallási egységét megbontotta, kiforszirozván nyel­vi tekintetben az ukrainizmuist s vallási tekintet­ben a pravoszláviát; jóllehet úgy az egyik, mint a másik e földön teljesen ismeretlen fogalmak, mert írásban az egységes orosz irodalmi nyelvet használták s vallási tekintetben az unióhoz tarto­zott. Igaz ugyan — e ezt szomorú megállapítani és a tolinak leírni —, hogy őslakos elemek is ke­gyetlenül szorgoskodtak az orosz nép ezen beve­hetetlen várának lerombolása körül, amennyiben az egyébként igen kiváló Volosin Ágoston, Zselt- vay Viktor és mások, eddigi orientációjukat meg­tagadva, a. kormány intenciói s Bbrenfeld miszr sziójja .szerint, az ultra inizmus . szolgálatába sze­gődtek. Hogy előbbi később tiltakozó népgyülése- ket hivott össze Ungvári, etbíkai bűnösségének fokát nagyon kevéssé enyhíti. A tradíció tradíció­nak s a törvény törvénynek marad. A csehszlovák köztársaság és a nagyhatalmak között Saint Germain-en-Layeben 1919 szeptember ‘.0-én szerződés köttetett, amelynek értelmében .kárpátoroszország autonóm terület. Ez az auto­nóm terület, különösen a hivatalos nyelv szem­pontjából, a köztársaság többi résziétől élesen meg- különböztetendő terület és az, hogy az orosz he­lyett a csehet vezették be, a dolog lényegén keve­set változtat. A dolog lényegén az is keveset vál­toztat, hogy egyes sovén körök már nyolcadik esz­tendeje akadályozzák a fenti szerződés rendelke­zéseinek megvalósítását s politikai csínnyel, jog­5ZHNTÓ EY0R5Y mfíTfí HRRl RE5ÉMY (23) És Mata Hari hallotta sírni az ismerét­jén t. A sötétben keze után nyúlt és meg­vigasztalta, mondván: — Nem, a halál nem büntetés. Meg fogok térni Bráhma kebelébe, ahonnan jöt­tem, a jáspismezekre. És a démonok nem tartóztathatnak fel utániban, mert én nem szövetkeztem velük. A jáspismezőkön várni fog tizenhét évem és egymással egyesülve megsokszorozza önmagát bennem, a vég­telenségig. így érkezem el Isvarán át az egy­séghez, az oszthatatlan Ősökhöz, akinek nevét nem szabad kimondani. — Táncolni fogok neki, — tette hozzá (kisvártatva. És érezte, hogy a kezén forró könnyek csurramnak végig és a megfeszített Ember szolgája ott térdel előtte. Aztán megint csikorgott a zár és az is­meretlen elment. Újra villamos zseblámpák fénykörei tán­coltak a falakon és két tiszt jelent meg bennük árnyékostul. — Tudatjuk önnel, hogy a köztársaság elnöke elutasította ügyvédijének kegyelmi kérvényét és igy a halálbüntetés reggeli hét órákor végrehajtatik. Mintha menekültek volna ebből a ho­mályból. Az ajtó reccsenve csukódott, aztán az egyik tiszt visszatért. — Majdnem megfeledkeztem róla. A tör­vény értelmiében teljesíteni kell utolsó óha- óái. Van valami kivánsáfica? — Van. — Kérem, közölje velem. — Ha majd elszállt belőlem az élet, tegyék testemet egy repülőgépbe és indítsák el napkeletnek. A tiszt tétovázott. Végre megszólalt: — Ha lehet, teljesíteni fogjuk az óhaját, kisasszony. A boltozatról hullottak a vizese,ppek. Az­tán újból nyílt az ajtó és Mata Hárít a sáncok közé vezették. Csodálkozva tekintett körül, mert a földet valami fehér lepel fedte. Az első hó. Mata Hari sohasem látott még havat. Aztán bekötötték egy kendővel a sze­mét. De ő lerántotta a kendőt, mert szembe akart nézni a halállal. Mintha harcokban megedzett katona lett volna. E pillanatban eldördült a négy poilu fegyvere. Négy vörös esik futott végig az árok lágy havában. Túl a sáncon, a hólepte mezőségben Tauhe-tipusu repülőgép állott készenlétben. A holttestet az ülésbe emelték, beállították a magassági kormányt a végtelenre és elindí­tották a motort. A csavaron egyet rántott a pilóta, aztán elugrott a propeller mellől. A gép tovabillent a kerekeken, merész szögben Ívelve fel a magasba. Szárnyain most látszot­tak a fekete keresztek, az ellenség jelzése. Mert zsákmányolt repülőgép volt. A sáncok felett két keselyű keringett. A csatatereken megizlelhettiék az emberhúst, most számontartották a kivégzéseket, arra a pillanatra lesve, mikor maradnak egyedül a kivégzettekkel. A távolságokat átszűrő szemek most végre megpillantották a repülőgépen azt, amire napok óta leselkedtek. Nekivágtak a iMö&őlb© -vették acélból, lábfők alii-.,. miniumból és vitorlavászonból készült test­vérüket, amely elragadja előlük a zsákmányt. Csupasz nyakuk egyenesbe meredt, szárnyaik suhogtak és repülőizmaik motorja végsőkig feszült. Farktollaik ércesen ragyog­tak a hideg hajnali fényben, mintha érőből lett volna a géptestvérrel való versengésben. Végre legyőzték a távolságot. Mozdulat­tá,mű surrantak az aeropMn fölött, annak sebességével. Itt volt a pillanat, hogy lecsap­janak. Nyilsebesen vágódtak le. De a gép­madár mozgásának gyorsasága, a légáramlat kilendítette őket a célpont irányából. Egyi­kük a gép szárnyába ütődött és alázuihant a mélységbe. A másikat pedig megelőzte a gép. Nem adta fel a küzdelmet. Közvetlen közelből látta a célt, a véres, merev emberi testet. És a felkelő nap gyémántporában vérszagot csapott feléje a hideg hajnali szél. Erejének végső megfeszít ésével a gép- testvr elé került. Nem fordult szembe vele, csak kissé lassított. í>e tulkorán csapott le. A zugó propeller elkapta és véres cafattá tépte. Úgy hullott alá a magasból, ahogy sa­ját zsákmányának alaktalan roncsai szoktak máskor. És a gép berregő motorral, zugó csavarral, ragyogó szárnyakkal, diadalmasan vágott bele a térbe, mindig magasabban és vitte utasát, suhogva, búgva, drótjain bárfáz- va a nap felé. Kormányán nem uralkodott a zsarnoki apa, az ember. Nem voltak reákényszeritett célok, csak rendeltetés. A Szajna fényes csíkja, a városok, romok és csataterek, erdők és tavak semmiségeikké zsugorodtak, a sárga flKyr.fi itájsstáíbébaa hatod* át a bétásfltov ......I 111 1 I T'ílfT | ........... || Ml Ilii — Cs izi Jód-Bróm gyógyfürdő I Ajánlva: érelmeszesedés-, ideg-, csont-, bőr-, mirigy- és izületi bajoknál golyva, izzadmányok, hüdések, angolkór, görvély- kór és vérszegénységnél stb. Jódfürdők Hidegvizkurák, fénykezelés. Otthoni ivó- és fürdökurák Prospektust küld a , iürdőigazgatóság Csizíiirdő—Cizkúpele talanul a közigazgatás megreformálásáról szóló törvényt Kárpátoroszország területére is kiterjesz­tették. Midőn ezt konstatáljuk, nem mulaszthatjuk el megjegyezni, hogy ez az eljárás nem kevesebb, mint az orosz néppel szemben elkövetett rut há­látlanság, eszükbe juttatva egyúttal ' a hatalom urainak a már annyiszor említett szerződés 1. §-át, mely szerint a szerződés utasításaival ellentétes tartalmú állami intézkedések ah ovo érvénytele­nek, tehát nemzetközi fórum előtt megtámadhatók! Fascista szervezet Shanghaiban London, augusztus 12. A Times jelenti Sanghaiból, hogy ott kínaiakból és külföldiek­ből fascista szervezet alakult, amelynek az a feladata, hogy a hatóságoknak a külföldiek városrészében a rend fentartásánál segédkez­zék. A fascista szervezet a vámok behajtásá­nál is segédkezni fog. Egy prágai sikkasztót letartóztattak Hamburgban Hamburg, augusztus 12. A Wolff-ügy- nökség jelenti: Az augusztus 8-ika óla körö­zött Peröik József prágai kereskedőt, aki 269.000 koronát sikkasztott, a hamburgi rend­őrség ma a La Coruna gőzös fedélzetén le­tartóztatta. Pernik vallomásában azt mon­dotta, hogy Hamburgba Párison át utazott. A pénztárcájában talált összeg a sikkasztott összeget messze túlszárnyalja. — A keresztény szocialista párt vágsellyei kör­zetének tisztújítósa. Az országos kereszt ényszocia- lista párt vágsellyei körzetének elnöksége augusz­tus hó 21-én d. u. 1 órai kezdettel a Belovits-íele vendéglőben körzeti tisztújító értekezletet tart. A párt vezetősége ez utón is felhívja a körzetbe tar­tozó szervezetek vezetőinek figyelmét arra, hogy e fontos értekezleten minél számosabban jelenje­nek meg. így fiatalít és szépít a €oril!I"Sréme CORÜ-piHler DonM-szappan FSIerakat a C. S. R. rész&e: Vörös Rák gyógjrtár, Bratislava. kon és a felhők sokasága már alant izzóit, mint elhagyott jáspismezők. Egy öreg ember szemei soká követték a fekete pontot, amely a felkelő nap felé száll­va, egyre kisebbedett. Aztán minden elho­mályosult előttük. A könnyek elfolytak a fehér gall bajusz mellett és lepotyogtak az öreg ember mellére. És a pilóták elfordul­tak, hogy ne lássák sírni az öreg embert, aki fedetlen fővel állott ott, kiejtvén lankadt ke­zéből a cserfalevéldiszes, aranypaszomántos tábornoki sapkát. — Mata Hari, Mata Hari — motyogta a máméi győző. — Hindu vagy javán nyelven a hajnal szeimbogara. Mata Hairi, a nap. Mata Hari. És a motyogása zokogásba Fűlt. 19. Arrasnál sikerült az áttörés. Az angol tüzérség péppé gyúrta a háromszoros német állásokat, a Tommyk és Jimmyk kurta pipá­val a szájukban mentek rohamra. Tányér- sisakjaik a tankok mögött sűrűsödtek, a tü­zet okádó vashernyók átmásztak árkon, drót- sövényen, gránáttölcséren és hullahalma­zokon. A húszonnegyedik lovashadosztály pa­rancsot kapott az üldözésre. A német tüzér­ség ekkor már gyengén működött^ és ha nem forgott volna fenn az átkarolás veszé­lye, be is szüntette volna a tüzelést. így még néhány pontot megkísérelt zárótüz alatt tar­tani, hacsak ideig-óráig is. Egv ilyen ponton repítette le a gránát A ebi He de Castell noix kapitányt a lováról. A dragonyosok meg­eresztett kantárszárral, széles kardjaikat su­hogtatva vágtattak el fölötte, a nagy ordHo­zásban csak tisztiiszolgája vette észre, hogy lebukott, (.Vége következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents