Prágai Magyar Hirlap, 1927. március (6. évfolyam, 49-75 / 1383-1409. szám)

1927-03-26 / 71. (1405.) szám

1937 március 26, szómba*. • • örményben, a gyászbaborult Hunyady-kastély tövében Korvin János oroszlánvadász ivadékának útja a halálos dzsungelig —* Az utolsó szlovén- szkói Hunyady tragikus pusztulása — Zokognak a harangok a patronátusi templomban I. Ürmény, március 25. Hunyady László gróf tragikus halála Ön- kérytelenül eszünkbe juttatja a klasszikus mondást: nőmén est ómen. Egy Hunyady Lász­lónak a feje az álnokság következtében porba bukott csaknem öt évszázaddal ezelőtt a bu­dai vérmezőn s most á magyar mágnásvilág egyik kétségtelenül legérdekesebb tagja, az örményi uradalom egykori ura, Hunyady László gróf bukott el Afrika egyik dzsungel- jében, egy halálra sebzett oroszlán mancsá­nak rettenetes csapása alatt. Ez a tragikus sors szinte szimbolisztikus s ebben a szimbo­lizmusában megdöbbentő s a lelket szomo­rúságra hangoló. Egy régi, letűnt világ kép­viselője volt ez a magyar ur, amely világ a személyes bátorságot, az életet kockáztató vak­merőséget állotta a legszebb férfiúi erény­nek- Hunyady gróf ennek a virtute-nek volt tökéletes megszemélyesítője, nem ebből a kor­ból való ember, mert ez a kor a puhaságot, kényelmet és jó életet tette életkialakitása lényegének. Az ősök lelkiilete izzik benne, ez hajszolja veszélyes útjaira, egyedül járja a rengetegeket, bátran felveszi a harcot a vad puszták hatalmas fenevadjaival s a végén el kell pusztulnia, mert ennek az életnek nem is lehet más befejezése. Egy rég letűnt világnak típusa, azé, amely­nek ideálja a chavalier sans peur et sans reproche, Bayard lovag volt, aki nem tudta megérteni, hogy ágyúval, szakállas löveggel is lehet harcolni a lovagi virt.ute-ve! szemben és aki soha nem fordít hátat az ellenségnek, szemben fogadja a halált is. A hollós cimerii Hsmyady-esaiád Az utolsó magyar Baya/rd-Csotngoft siratjuk Hunyady László grófiban. És nekünk, etóovenazkói miágyeroÖünaik miég egy sirateiuattóak van az <5 tra­gikus puazrtml'ásá'han. Ha halálával nem is fordítják meg a tóimért a dicső Hurnyady-család siríbottja fe­lett, de Szloveoszfeó földjén 6 rótt ax utolsó férfi Hunyady. Zz a család gyökereivel a mi hmnuazninkba ta­padt, itt honitojgaita ágait s jutott nagyszerű virág­zásra. Néhai Nagy Aradrási Mag {hőnyi László budai prépost és SEeTétmii püspök tisztije volt a család- efflapitó, atkd 1607-lben kapta Rudolf királytól', a Hradasin küiötnc tokájától', a tóimeres nemeslevelet. Éhben a tómtebe® Hollós Mátyás madara is szere­pel a gyűrűvel s így talán igaz az a családi hagyo­mány, hogy a ttilagdomlkiéppieni csalládiaflapdtót Kör­íven Jánosiban, a nagy Mátyás szerencsétlen sotsu fiában kell keresnünk. Andrásnak László nevű fia a család nemesi, Ferenc nevű fia pedig, aki ké­sőbb Sonnogytmegyéibe költözik, a grófi ágnak lett az őse. Javaikat egyre gyarapátgák s így alakul M a két hatalmas? ILunyady-birtoilckoimjpíl ex-jrm, az együk Sotmogyanegyáben, aanely 32.000 holdat fog­lal magában, a másik a mi föMünkÖn, Ürmény központtal, amely 12.000 holdat egyesített a Vág­tál a Nyitjáig húzódó földön. A Hunyady-család Szlovenszkó közéletében iá. Hunyadj’ak mánnfig tevékeny részt vettek i kozélabben a az ősök gafiéraápban sok kiváló egyéniségeit Mtumlk, akik egykor nagy szerepet ját­szottak a megyed s áliarná 'krrrmáinyMsbon. A ne­mes Hunyady3Ík közül Hunyady László 1677—1679 ködötf másodalispán, 1670-1694-íig első alispán •Barsan egyében, Hunyady Ignác eleinte ffljegytaő, maid Hunyady László után alispán Báréban, Hu- oyady Lajos ÍS38-tban Komáramvármegye főezolga- foirája. A grófi ágból Hunytad y András Somogyiból Bardba fér vissza, ahol lSS-Lben aljegyző, 168S- han főjegyző, 1694-lhen alispán, később a királyi tábla ülnöke, alországbiró, végül 1716ban alnádor. Hunyady István nyolc éven át Nyitna alispánja, Hranj’mrikandyus vitéz. Hunyady Nép. János a hét­helyi előnevet nyerte, 1755-ben bár óságot kap. Fia. Hunyady Nép. János 1792-ben magyar. 1797- be® pedig a római szent, bírod alom grófja les*. ezé a vergődő moaiétruimé, amelyet nyolc év múlva Nagy Napóleon dönt össze. A múlt évszázadban is igen jelentékeny rae- irepet visznek s mint. aulikus mágnások, m udvar körében nyernek igen fontos meg­bízásit. Az egyik Hunyady, László gróf, aM 1826-ban Bu­dán ív/doftott, a szabadságharc bőse volt, actxfdn woeoni főispán 6 több vabesa képviselő, Battenberg Sándor lemondása után igen komoly jelöltje volt a bolgár trónnak. A tragilcuc véget ért Hunyady László ée fivé­re, Hunyady József gróf, Hunyady Imre grófnak, ¥«rjeoe józsei egykori fóudvjaamcgWtoefe gpefjnfc­— A P. M, H. kiküldött munkatársától — bei, Hunyady József gróf aulikup raolgálnt.ba lé­pett, a megboldogult IV. Károlyuak volt főudvax- mestere « mos* is a királyi családnál tartóz­kodik Lequeiíóban. Hunyady László gróf ürményi birtokán gazdálko­dott, de nem ez volt az ő nxmontikus életének lé­nyeges hanem a vadászat, amelynek végül is áldo­zatit esett. Örmény, a Hunyadyak ősi fészke Érsekújvár irányából, érkezem Nyitraiván- kára, ahol szerencsémre az ürmónyi postakocsit találom, aki felvesz szekerére A lovacska neki­vág a hullámos-halmos útnak, nem kell ostor :8em neki, amikor kapaszkodón vagyunk, 1 epés­ben baktat, a lejtőn nekiszalad s ilyenkor a göröngyös mezed ut majd kidob az ülésrőt A ta­vaszi nap aranysugarakkal vonja be a tájat, jobbkéz felől ar. Innovec hegyháta kéklik s a Zobor-hegy beszéd régi időkről, FüiTjek pitypar diattyofaak vígam szorgos munkáskezek törik a barázdát. Béke. nyugalom mindenfelé. így érünk be az első háziak közé, a Viimohradytra. Mert itt is volt ám szőllő, amelyből kiváló bort termeli, <* kirop ürmétiyi, * de a venyigék már kipusztultak s az Örményi- uek máj csak emléke él. Csinos, tiszta fahi, 4000 lakósa van. akik kö­zül 850 vallotta magát magyarnak, a többi szlcv- vák, de csaknem mindnyája beszél magyarul. Azaz, hogy csak a felnőttek, a gyermekek már nem. Itt vagyunk azon a hatalmas és különös határmesgyén, amelyen a települési területek összeölelkeztek, Tornoc, Kér*, Berencs, Tardor- kedd magyarok, Nyitraivánka, Ürmény, Salgő iszlovák. De nincs itt nemzetiségi ellentét, szlovák és magyar őslakó egpftrckit te.45- vémek érzi mjagdjl $ ellenszenve, egyfor­mám fordul a telepes étien, aklrtek Iá trón álló kukdrtcéjából öfafkar hátai n&h fal- tokai, kaszál le. Meglepnek a tiszta, gondozott házak, kertek, a fór1 igen szép magasra emelkedő román stilü ■templomával, amelyet 1718-ban építettek a p a tró­nus Hunyadyak, az emeletes papiak, a jószág- igazgató pompás kúriája, amelyek mind kastély­nak is beillenének. A kultúra álddéos müvéül útijuk min­denütt s ezeket mind a Hunyadyctk fapi- fálték, megdöntve ágit az a,stobal talmidét, hfíynj dl mggMrüfií: ego9c áf (Hehozó lehet egy vidékre. iMert itt áldást hozott A tragikus s-orsu gróf atyja, Hunyady Imre gróf, a vidiéknek valóságos (jótevője volt, aki páratlan szociális érzéssel gon­doskodott- a nép anyagi s kutturálás szükséíg- 1 étéiről, A Fő-téren szép, tágas egyemeletes iskb- laépülétt, amelyet d gróf építtetett d. páti­tól széni Vlnce-rendü nővérek 'spdmárta, ajdk üt évtizedek álc. nevelik a, leány- {fy)ermel4eket Ugyapiesrik a gróf építtette a mintaszerű kórhifoast is, cpnéiyben us férftcüc z a nők részére leülön tengek unt­nak a ctzonkivül két külön szabó a suíyás betegeiének. Az ovodát is ás irgtftihmfiaJ: vezetik. jtía már az intézmények községi kezelésben vau­inak. A De la Salle Iskolatestvérek fiú népisko­lájának felállítása viszont Bitek Rudolf katolikus jelkész érdeme, aki 28 év óta fejt ki áldásos munkát. A sirató falu A teanplodmrtal szemben gyönyörű park közepén áll a fehérre meszelt egyemeletes, impozáns reneszánszkaistély, a családi ott­hon. amelynek 72 terembe beillő szobájának ablakai vakító ragyogással verik vissza a ta­vaszi napfényt. A park fenyőfái szomorúan zizegnek, a hatalmas platánok csupaszon emelik égnek karjaikat. A kastély balszár­nyihoz gyönyörű üveeház tapad, a háttérben a ragyogó tisztaságú istállók s gazdasági épü­letek. Minden végtelen nyugalmat, sugároz s talán a tavasz kacagó boldogságát élveznék, de sötét árnv üli meg a. falut. A falu sir, a falu gyászok Ünnepélyes komolysággal búgnak a ha­rangok. Csütörtökön az összes patronátusi templomokban meskond/ultak, hogy gyászis­tentiszteletre szólítsák a hívőket. A kasté­lyon s az uradalmi épületeken gyászlobogó leng, az asszonyok gyászba öltözötten siet­nek az Isten házába­S amikor felhangzik a pap ajkán a Re; quiem antennáin dón a eis Domine, elcsukló zokogás tölti be a templomot. Az özvegy grófnőnek feje lehanyatlik a padra. Mellette a két árva: a húszéves Felioie és a tizenuá- roméves “Wendula grófnő. Felide magas, ^arcsu alak, egésgen az áfpjárg ütQtjU nemes vonásai nagv intelligenciát sugároznak. Wenduia a fakadó tavasz. A középső lány, a tizenhatéves Teréz, akit az egész falu Tildi- nek becéz, nincs itt. Becsben betegen fekszik 8 nem közölték vele a tragikus haláleset hírét. nehogy állapota súlyosabbra forduljon. Repül a sötét hír Mint a derült égfből a villámcsapás, úgy érte az ünnepi lcastélv gyanú tálán lakóit a hióbhir. A grófnő Becsben tartózkodott, leá­nyaival, Felicie komt,esszet, az idén vezették be Becsben a társaságba s ebben a szezon­ban voltak első báljai. A rokonság közül az elhunyt gróf testvére. Hunyady Teréz gróf; nő tartózkodott a kastélyban férjével. Ceschi a Santa Cmce Antal gróffal. Szombatom reg­gel érkezett az első sürgöny Chartáimból, amely csak ennyit mondott: Hunyady íjászló grófot vadászatán sú­lyos szerencsétlenség érte. Chartámba szállítottuk. A rémhír pillanatok alatt, elterjedt, nemcsak Ürményben, hanem a szomszédos falvakban, igv Nyitraivánkán is. Akkor még reménykedtek, de másnap már megjött, a szomorú értesítés, melv minden reménységet, egyszeriben szétoszlatott.: László gróf sérülésébe belehalt. A char- tnmi Diispök szentelte be s ideiglenesen Chartumban temették el. Az emberek milliói rádiókészülékeik uTján ideális szórakozást és sokoldalú kiművelést kapnak, amelyet ön is megszerezhet magá­nak, ha a mi (kifogástalan gyártmányainkat vesai igénybe. „TELEKTRA“-GYÁR, OLMÜTZ II. Szlovenszkói képviselet: Bratislava. Korház-utca 1. Caschi grófnő azonnal Bécsbe utazott* hogy az özvegyet, kíméletesen előkészítse a szörnyű csapásra. Másnap már meg is érkez­tek talpig gyászban. És nemsokára egv autó állott meg a kastély előtt. Annonyi Henrik, a megboldogult unoka- testvére Nyitrán hallotta a tragikus hirt s azon mód gyors iramban kirobogott Ürménybe, hogy személyesen győződjön meg valódisága felöl. Sajnos, a rémhír valónak bizonyult. Már Hunyady József gróf is megkapta Luqueitó- ban a hivatalos jelentést. : április elsején akarták a veszélyes házat el­hagyni. A ház összeomlik Ma reggel pontosan fél hét órakor az épület zsindelytetejét tartó falak meginogták és hatalmas robajjal estek a báz második emeletére, amelynek padozatát áttörve, a kö- és téglatörmelékek az első emeletre zuhan­tak, maguk alá temetve a földszinten fekvő üzletet A ház balsarka teljesen ledőlt és a két utcára esett. Éppen arra haladt a 21. számú villamos, amelynek ablakait a kőtör­melékek betörték. A villamos utasai és a járókelők közül többen könnyebben megsé­rültek. A ház lakói azonban már az első ro­pogásnál gyanút fogtak és elmenekültek; igy történt, hogy az összeomlásnak halálos áldo­zata nem volt. A lehulló ablaküvegek a járókelők közié estek és egy hölgyet könnyebben megsebe­sítettek. Prága népe összecsődül Ajz utcán nyomfbam óriási csődület tá­madt. A rendőrség csak nagy erőfeszítéssel •tarthatta fenn a rendet. A szerencsétlenség hírére azonnal kivonult a tűzoltóság és a mentők. Megérkezett az 5. műszaki ezred egy százada is, amely karöltve a tüzoltóság- gail fogott hozzá a mentéshez és a romok el- takaritásához. A szerencsétlenség szánhelye szomorú látványt nyújtott. A nyitott falakon ke­resztül még ott lehetett látni a megvetett ágyakat és összetört bútorokat. Az egész kép a tárlatból úgy látszott, mintha egy színpadi díszítés lenne. Azonnal jajveszékelő emberek vették körül a házat, akik a hozzátartozóik miatt aggód­tak. Szerencsére azonban a ház földszintjéül lévő fü&zerüzletei még nem nyitották ki s igy a romok csak a kapu alatt lévő kirakato­kat pusztították eL A késő délutáni órákig tartott, mig a tönmeíékebet, a hatalmas kő­darabokat sikerült eltávolítani. Az utcán minden forgalom megszűnt és a villamos- forgalmat ie más utcákon keresztül bon rob­tot fák le. A kanárinak sincs haja A levált falon keresztül belátni a rom- haimazzal elborított szobákba, melyek úgy­szólván a levegőben lógnak. Fiscbl ötvös Prága kellős közepén összeomlott egy kétemeletes rozoga ház A Vodícskova-utca reggeli szenzációja — A törmelékek óriási robajjal egy vHiasssoskoosfra estek — Csak egy kisebb sebesülés történt — Tűzoltók és katonák mentési munkája — Prága, március 25. Kétségtelen, hogy mióta Prága Cseh­szlo.vákia fővárosa lett, hatalmas fejlődésnek indult. Ez a haladás íő'leg az építkezésben tapasztalható. Hónapok, siót hetek alatt nagy­szerű ős pompásan megépített paloták ke­rülnek ki a gyoTskezü építésziek kezéből és ma már több amerikai stilusu ház díszíti Prága utcáit. Annál feltűnőbb tehát az a szembeötlő körül­mény, hogy a város építészeti hatósága kevés gon dót fordít a már rég halálra ítélt és rozoga állapotban lévő ócska házakra. A legszebb 'épületek mellett Prága belváro­sában, a Gxaibeinen, a Vencel-téren düteüező. ósdi házak disztelenitik el az előkelő utcákat. Hogy ez az építkezési politika nemcsak városszépitési szempontból helytelen, de ATy életbiztonságot is nagyban reené- lyezteti, sajnálatosan bizonyltja az a szerencsétlenség, amely ma kora reggel Prága egyik legforgal­masabb helyién történt és amely csak a vélet­len különös kegye folytán nem vált vég­zetessé Az ósdi sarokká? A nem mindennapi szótencsétlenség a Yo dlcskova-utcában történt, amely a Vencel- tér közepébe torkollik. A lüktető forgalmú utca meglehetősen szűk, úgy hogy például a rajta futó villaimossinpárok az egész terjedel­mét elfoglalják. Az utca eleijén épült a pom­pás Lucerna-palota, amely után azonban még régimódi épületek következnek, Épp ahol az utca a legszűkebb és a Járna nevű utcácska hetorkollósán áll egy két­emeletes kopott épület, amely Nórák J. kereskedő tulajdonát képezi. A ház .földszintjén egy füsze-rüzlet van és két emeletét három család lakta. Az épületet már régóta le akarták bontani, azonban az építkezés állandóan halasztást szenvedett. Legutóbb egy építési bizottság járt a háziban, amely megállapított a, hogy a falakon nagy repedések vannak s ezért elrendelte a lakók sürgős kilakoltatását. Az első emeleten lakó nyelvtanár el is kőltöeakiödött, a második emeleten lakó özvegyasszony és orvos jjenjig

Next

/
Thumbnails
Contents