Prágai Magyar Hirlap, 1926. október (5. évfolyam, 223-248 / 1261-1286. szám)

1926-10-15 / 235. (1273.) szám

8 T^<OT-Ma<»AT5HTRIiAI> 1926 október 15, péntek. — A szlovensíkói országos tűzoltó-szö­vetség parancsnokainak szemleutja. A szlo- venszkói országos tüzoltóízii vétség parancs­nokságának képviseletében Schmidt M. orszá­gos főparancsnok, Kardoss Győző országos helyettespararcsnok és Hedánek Ágoston or­szágos titkár ez év október 8-án tartották meg a tüzoltószövetség 8. számú járásában, Fele­den, rendes ellenőrző szemléjüket. Azután a 11. számú rimaszombati járást tekintették meg és résztvettek a járás okt. 9-iki tisztújító ülésén. Az ülés befejezése után a szövetség képviselői udvariassági látogatást tettek Vla- dár József Rimaszomibat polgármesterénél, majd a tűzoltói szertár megtekintése után el­utaztak. — Eszméletlen nő a budapesti Város­majorban. Budapesti szerkesztőségünk je­lenti telefonon: A budapesti Városmajorban ma délelőtt egy teljesen levetkőztetett s esz­méletlen állapotban lévő fiatal leányra lel­tek. Nem messze tőle kalapjába gyömöszölve megtalálták ruháit is és egy levelet, amely Klieser Mária névre szólt. Beszállították a kórházba, ahol eszméletét még nem nyerte vissza. Megindult a nyomozás, hogy a leány milyen körülmények között került ilyen álla­potban az erdőbe. — Virágkiállítás Besztercebányán. Besztercebányai tudésitónk jelenti: Thurzó Vilmos kertészete Besztercebányán a volt megyeháza nagytermében október utolsó hetében Pstross kerületi főnök és Csesznék dr. nyugalmazott polgármester védnöksége alatt krizanténum-Mállitást rendez. A kiál­lítás egész jövedelmét szegény gyermekek felruházására fordítják. — öngyilkossági járvány Nyitra környé­kén. Nyitrai tudósítónk jelenti: A nyitrai csendőrségre három aggastyán öngyilkosságá­ról érkezett ma jelentés a nyiírakörnyéki fal­vakból. Mindhárom esetben a nyomor szülte végső elkeseredés volt az öngyilkosság oka. Balazsik Mihály hetvenhétéves koldus Mora- ván község határában- felakasztotta magát. Zsebében nyolcvan fillért és koldulási enge­délyt találtak. Érdekes, hogy az öngyilkosnak a községben lakó családos fia megtagadta a te­metkezési költségek fedezését, azzal az indo­kolással, hogy apja annakidején kitadagta őt. — Rusnyák Mária hetvenhat éves bankai asz- szony nyomora és munkaképtelensége mi az udvarán lévő egyik fára akasztotta föl ma­gát. Mire észrevették, már halott volt. — Blaskó István hatvanhatéves catelnicai kőmi- ves pedig az országút menti egyik fára akasz­totta fel magát — Ki találta löl a külön ing-gallért? Az idei ősszel lesz száz esztendeje, hogy feltalálták az ing-gallért, mely azóta a férfi öltözködésének egyik legfontosabb alkotórésze. A világ az ingre gombolható gallér találmányát egy Montague ne­vű asszonynak, egy jóravaló francia cipészmester dolgos és takarékos feleségének köszöni. A jő asszonyt mindig bosszantotta, hogy sokba kerül az ura fehérneműjének mosása. Észrevette, hogy a gallér mindig hamarább szennyesedik, mint az ing, tehát lefejtette a gallért az ingről s külön mosta fehérre. A kísérlet bevált. Moataguené később azzal tökélesitette találmányát, hogy a gallért többé nem is varrta reá az ingre, hanem rágombolta. Egy vállalkozó szellemű ember ér­tékesítette ezt az ötletet. Megvette jó pénzben Montaguené találmányát, aztán egész gallérgyárat rendezett be és maga is meggazdagodott. — Wells és Bennett irodalmi botránya, Wells- nek most jelent meg egy háromkötetes müve, mely a William Cliffold világa címet viseli. Wells uj könyvében az amerikai gazdasági rend­szer előnyeit mutatja be és pedig olyan formá­ban, hogy egy hatvanéves amerikai pénzember eljön Európába és egy történet keretében ösz- szegezi az európai gazdasági élet körül szerzett tapasztalatait. Wells könyvének érdekesebbé té­tele céljából ahhoz a merész eszközhöz nyúlt, hogy hősét, Cliffoldot összehozza az angol poli­tikai és gazdasági élet ténylegesen szereplő ki­válóságaival. így például az amerikai pénzem­ber Keynesnél reggelizik, Mac Donalddal vacso­rázik és több közismert angol irodalmárral foly­tat beszélgetéseket. Wells előszavában azzal vé­delmezi ezeknek az ismert férfiaknak szerepelte­tését, hogy ha egy amerikai szaktekintély átjön a mai Angliába, úgy mindenesetre megismerke­dik ezekkel a közéleti nagyságokkal. Az irodal­mi erkölcsökre féltékenyen vigyázó angol sajtó nem fogadta el Wells magyarázatát és a nagy angol irót erősen támadják amiatt, hogy üzleti ér­dekből léptette fel regényének közéleti szerep­lőit. Hasonló kellemetlensége van Arnold Ben- nettnek, a szintén ismert nevű angol regényíró­nak, aki Lord Raingo cimii regényében, mely most jelenik meg az Evening Standard hasáb­jain, a Lloyd George-kormány egyik arisztokra­ta miniszterének szerelmi életét tárja fel. A re­gényben a közismert miniszter legintimebb csa­ládi ügyei szerepelnek, amelyeket úgy látszik az államférfi legközelebbi hozzátartozóitól tudott meg a regényíró. Az angol társadalom, mely a magánélet szentségének minden sérelmét erélye­sen szokta visszautasítani, ezúttal is felháborod­va utasítja vissza Bennett regényét. De ez nem változtat azon a tényen, hogy az Evening Stand­ardnak példányszáma a regény közlése óta meg­kétszereződött . xx A ponyvairodalom mételyező hatásától óv­ja meg gyermekét, ha jó olvasmánnyal látja el. Rendelje meg a Tapsifülea nyuszilkát. A felelősséget a borzalmak, felidézéséért teljes egészében Amerikára hárították. Az izgatott hangulat sok helyütt vad jelenetek­ben tört ki. A világsajtó hevesen támadta ezt a kapitalizmustól az emberiség megrontására csábított országot. A szociális nyugtalanságok... az ipari országokban kitört lázadások egyre halmo­zódtak. Az amerikai áruk világbojkottja már közeli lehetőség volt. És akkor világszerte önként egy nagy­szerű segítési akció kezdődött meg. Min­denütt és leggyorsabban épen az Egyesült Államokban. A kongresszus, amelyet az iszt- muszi katasztrófa után táviratilag hívtak egybe, Európának óriási kölcsönt bocsátott rendelkezésire. A gyűjtés azonnal megkezdő­dött. A csatorna társaság egymaga egy mil- liárdot adományozott. Négy milliárdot még igy is megtakarítottak az egyszerre robban­tással. Minden tonna nélkülözhető hajóteret Európába irányítottak. A kivándorlók számá­ra a munkahelyek millióit tették szabaddá. Mindent elkövettek, hogy az Államokra zu- dulé ódiumot némileg csökkentsék. A borzalmas jelenetek, melyeket szóban és képben mutattak be az amerikai közön­ségnek, mind arra voltak jók, hogy az áldo­zatkészséget fokozzák. A filmek elrémitő je­leneteket mutattak be a halódó Európából. Barátságos falu virágzó mezőségben ... Iparváros a gyárak százaival. Egy nappal később... A falu és a város félig üres. A többiek gyalog, szekereken, kis holmijukkal megterhelve, menekülnek a ki­kötővárosokba. Ott vad jelenetek játszódnak le. A kikö­tők túlzsúfoltak ... Ezrek tanyáznak a mező­kön ... a partokon emberfalak ... Érkező hajók... Csónakokon sietnek elé- bük!... A fedélzetre!... A hajó a kikötőben. A hajóhidakat az embertömegek megrohanják, egymást tipor­ják, tolják félre az útból... Á tömegek el­vesztették az értelmüket. Egy hid leszakad ... százak a vizben ... menthetetlenül elsülyednek ... A családtagok elszakadnak egymástól... a vér minden köteléke megszakadt. A hajó túl van terhelve... Nem lehet elindulni... ezer kéz markolja a korláto­kat ... A kapitány, legénység fegyverrel kézben. A hidakat felszedik! Kétségbeesett ugrás az induló hajó után ... Lövések dörrennek ... Átkozódás, káromkodás ... kérés ... rimánkodás ... mind hasztalan... a hajó kifutott. Hová? Az egész legénység a hídon és az evező­gépnél ... A fegyverek az utasok felé fordít­va... Kétségbeesettek, betegek, haldoklók a fedélzeten. Hová? ... Hová? ... A mozik, képeslapok és a rádió ver­senyeztek egymással a borzalmak ecsetelésé­ben. És mégis ezek csak kis kivágások voltak a tragédia szinjátékából. Ezt a képet egy­szerre sem a szó, sem a kép nem tudta fel­rajzolni. Csak egy feltűnő mindenek előtt. Amig a világsajtó elsősorban a New Canal Cy-t és annak vezetőjét, Guy Rouset tette elsősorban felelőssé a történtekért és rendkívül hevesen támadta őket, az amerikai sajtó kevés kivé­tellel erről a kérdésről hallgatott. A felelősség sziTtjét állandóan ezzel a sztereotip válasszal kerülték meg: A felelőst a bíróság elé állították. Bűnösségét vagy ártatlanságát az ítélet állapítja meg. Egy néhány meg nem vásárolt ujs|Lg természetesen máskép fogta fel a dolgokat. Ezek szerint a társaság és elsősorban Guy Rou.se voltak a bűnösök. * A berni parlament újból egybegyült. Egészen más képet mutatott, mint négy héttel ezelőtt. A tribünök most is zsúfoltak voltak, de a képviselők padsoraiban nagy hiányok mutatkoztak. Nem tart már sokáig és ezek a képviselők állandóan hiányozni fognak. Az észak képviselői 1 Most csak szórványosan jelenteik meg Miért is? Ott fenn a szükség és halál, ez ellen a legszebb parlamenti beszédek sem hasz nálnak. Az életet megmenteni! összehordani, ami pénzben és vagyoni értékben meg­maradt ... Erről volt szó. Az ülés megkezdődött. Néhány szónok a legszenvedélyesebb szavakban támadta Ame­rikát. Végighallgatták őket és vállukat vono- gatták. Mit nyertek vele? A betegnek meg kell halnia. Semmi sem menti meg a haláltól. Aztán egész sora azoknak, akik lehetetlen indítványokkal jöttek. Fejüket rázták ezek hallatára. A szónokok listája véget ért. A leg­többen visszaléptek a szólás jogától. A belügyminiszter volt az utolsó. A tribünön állott. Minden szem rajta függött. Beszélt. És minden szava után a hall­gatók szive nehezebb és nehezebb lett. Elveszve! Elveszve! Nem csendült ki más a beszédéből. A puszta életet megmen­teni ... az észak millióit. Többet a kormány nem tehet. Az észnélküli menekülés periódusa vé­gétért. A kormány szervezési rendszere ki­elégítően dolgozott. Az óriási problémát, bár nem egészen tökéletesen, megoldották. Nem tökéletesen a szerencsétlenség óriási mérté- nehéz feladat volt, mennyivel súlyosabb volt káoszt megakadályozzák. Az volt a feladat, hogy naponként két­százezer embert szállítsanak el a veszélyezte­tett területről. Ha már ez is alig megoldható nehéz feladat volt mennyivel súlyosabb volt az a kérdés, hová? S most a miniszter nagy vonásokban vá zolta fel a kormánytervet. A szállítás előirt súlyú és terjedelmű csomagokkal történik. Európai kikötőkbe ... Nagy gyüjtőtáborok ... A tömegek beosztása céljuk és kívánságaik értelmében ... Aztán továbbszállítás Ameri­káiba, Délafrikába ... Ázsiába, Ausztráliába. (Folytatjuk.) .jSzinHÁZZEHE „Pünkösdi királyság" — Mesejáték — (Virágrege, kicsinek-nagynak). Irta: Gdbomé Rózsa Elza. Előadták Eperjesen, a Városi Szín­házban három este egymás után. — Eperjesi tudósítónktól — „Ex oriente lux“. „Keletről jő a fény". Régi latin mondás. Igaz mondás. Most is beteljesedett itt Eperjesen. Keletről: Ungvárról eljött* ide Eperjesre egy melegszívű, élénk fantáziájú, mü- vészlelkü drága asszony: Gdbomé Rózsa Elza és hozott magával egy csomó fényt, meleget, nap­sugarat és megmelegitette, ragyogóvá tette a mai őszies, borongó, ködös életünket. 135 gye­rekkel betanittatta és előadta az ő kis mesejá­tékát és felejthetetlen estéket szerzett vele az eperjesi publikumnak. Nem hiába orvosnak a felesége. Tudta, mi fáj ma a léleknek és mi az orvossága. Gáborné azzal ajándékozott meg min­ket, ami régen tovaszállt a lelkűnkből: a poé­zissal. Odavarázsolta a színpadra azt, amit ritkán látunk ott: a naivságot, a tisztaságot, az ártat­lanságot. Játszi, színes pillangókat varázsolt a lelkűnkbe, ahol m* az anyagi gond vámpírjai mardosnak bennünket; csicsergő madárkákkal népesítette be fantáziánkat, ahol a reális élet szürke varjúi kárognak; forró napsugárral, sze­líd holdfénnyel kergette el a fásultság, a közöny fojtó ködét, tavaszt varázsolt az őszi hervadásba, virágfakadást a sárguló, hulló lombok helyére és a letarolt őszi avarból virágos, himes mező lett telve illatos, pompázó tarka virággal, üdítő harmatcseppel, katicabogárral, szines pillangó­val bűvös madárdallal, kikeletes hangulattal. Hogy mi a mesejáték tartalma? Nem fontos. Talán nem is tudom. A virágok birodalmában egy gonosz Manó a Vörös Szekfü ágyán forra­dalmat támaszt, lázadást hoz létre Rózsa király­né ellen. Detronizálják a szépséges, büszke ki­rálynét — áldatlanul, ok nélkül, csellel ármány- ny..i és helyébe a Fehér Liliomot választják és koronázzák meg. A nagy koronázó ünnepségen megjelenik Álomország hosszú szőkefürtü, gyö­nyörű daliás királyfia és feleségül kéri a virágok legszebbikét: a Rózsát — korona nélkü is, mert ő nem a rangját, vagyonát, birodalmát akarja, hanem őt, a legszebb, legkülönb virágot — Ez a nagy szerelem olyan hatással van a Liliomra, hogy leszáll a trónjáról és átadja a koronát a Rózsának ezekkel a szavakkal: „Virágok! Ne akarjatok soha ellenszegülni az isteni rendeltetés szavának. Maradjon miudegyitek ott, ahová a Természet ültette..." S erre a virágok, szines zászlódat lengetve, énekelték el a legszebb tavaszi zsoltárt, és boldogan éljenezték visszakerült ki­rálynőjüket. Rézsa és Alomország királyfia meg- | boosájtón ölelték át a fehér Liliomot, aki kolos­torba vonult és örökTe megtartotta fehér ártatlan­ságát. — Sokan tanulságot is keresnek a mesejá­tékban. Lehet, hogy van benne, én nem kerestem. Igaz, hogy a kiváló szerző is úgy nyilatkozott az interjú alkalmával, hogy a gyermek éppen úgy levonhatja belőle a tanulságokat, miut a felnőtt Sőt! még azt is mondta a szerző, hogy egy jó­indulatú kritikusának azon ellenvetésére „hol az ambíció, ha a mesejáték tendenciája érvényesül: mindenki maradjon ott, ahová a jó Isten és a természet ültette?'* azzal válaszolt: „az ambíció az egyén értékében és nem érdekében csúcsoso­dik ki. És vannak helyzetek, főképp politikai esetekben, ahol a véletlennek legalább olyan fon­tos szerepe van, mint a tudatos tervnek. Az én szegény kis Liliomomat elkábitották és Istenem!.. ki tudna ellentállani egy virágkirálynői rangnak, amely szinte az ölébe hull?... Bárcsak sok ilyen hibáját belátó liliomkarakterrel ékeskedhetnék a mi társadalmunk is!" — Ez a fejtegetés érdekes és a mü megértésénél fontos is. Sőt! meg vagyok győződve, hogy a gyermekeknél meg is lesz a mesejátéknak ez a nemes hatása! De mondom, nekem és előttem ez nem fontos. Ez a kis mese­játék úgy, ahogy előadták azzal a sok fénnyel, ra­gyogással, tánccal, magában a külsőségekben is csupa költészet, csupa szépség, csupa báj! És itt megint a szerzőt kell megszólaltatnom, mert az összes kosztümöket, symbolumokat ő tervezte — ezzel is bebizonyítva, hogy ez az asszony csupa művészet és csupa ízlés. Ő maga mondta nekem: „Ahogy a gondolatok megszületnek bennem, a fantáziám azonnal díszbe öltözteti azokat, no és a szinrealkalmazásnál már ott van minden sze­replőnek a pontos helye és rajta — képzeletem­ben — a kosztümje is." A legnagyobb elismerés hangján kell megemlékeznünk Bendéné Jakabffy Rózsa táncmüvésznőről is, aki — a szerző szerint — f~inte a vérébe szívta az 6 elképzeléseit és olyan művészi munkát végzett a balettek és táncok betanításában, hogy az szinte páratlan. Valóság­gal elbűvölték az embert a decens, ritmikus, be­szélő táncok (csodaszép volt a pillangók tánca és a Vihar megszemélyesítése: csupa élet, csupa ra­gyogás, csupa beszéd volt ez a tánc). A táncok csodásak, a csoportok, életképek összeállítása íz­léses, hatásos. Csupa élet, csupa költészet, csupa szépség! Egyszer se zökkent ki az ember a bű­bájos hangulatból! Az egyes szereplőkről külön nem is emléke­zem meg. Nem akarok senkit megbántani a másik dicsérésé'-el. Mind aranyosak, drágák, ennivalók voltak: a nagyok is, a kicsik is. Mindnyájuknak hálásak vagyunk azért a három tavaszos estéért. És ha még hozzávesszük, hogy az a 135 virág, az a 135 drága gyerek magyar nyelven dicsőítette az Istent, a Természetet, a Szépséget, a bájt, az ár­tatlanságot, — akkor bátran megállapíthatjuk, hogy az a három nap ünnepe volt az eperjesi, a sárosi magyarságnak. Legyen érte hála a rendező Eperjesi Izraelita Nőegyletnek. Pesti színház i. Budapest, oktőbeT eleje. A pesti kritika, mely a „ne bántsd a kolle­gád és leeendő szinházdirektorod keresetét" elvé­vel él, tobbé-kevésbé rászoktatta az újságolvasót, hogy ne ítéljen a régi idők mértékével, a vígjá­téknál például elégedjék meg jazzal, cigánnyal, rezesbandával, egyszóval ne keressen többet ben­ne, mint amit nagyképűsködés nélkül, a drámai pózolás felrúgásával az operett százszázalékosa* ad. Kétségtelen, a mai színház arculata ridegea üzleties, de a pesti kritika, mely a párisi boule- vardlapok regisztráló és tömjénező recenziónál** sának nívójára sülyedt, alkalmazkodás s a tömeg- ízlés szolgálásának szempontjából túltesz mindé* szinházdirektoron. A tájékozatlan idegen igy ért­hetően „bedől" a "slágereknek harsonázott újdon­ságoknak és csalódva mond végleges Ítéletet • egyúttal pálcát tör a kevésbé kihangsúlyozott, de értékes kísérletek felett is. Tartsunk rövid seregszemlét az őszi szezóa kísérletei, kisiklásai és sikerei felett. A komoly kísérletek egyikéről, Hofmann*- thal misztériumának első magyar előadásáról be­számoltunk már. Kísérletnek és pedig megleheti sen sikertelennek nevezhető A nagybácsi álma, Mátray Sándornak Dosztojevszkij hasonnevű el­beszélése után dramatizált komédiája is, melyet a Kamara-szinház hozott színre. Egy szenilis, göt­hös herceggel egjf ravasz öregasszony el akarja vétetni a leányát, azonban a leány udvarlójának intrikáján kudarcot vall a jó szándék: ehhez a sovány meséhez, melyet darabosan és aránytalan ökonómiával, de démoni iróniával formált elbe­széléssé Dosztojevszkij, nyúlt egy színpadtechnika dolgában teljesen járatlan fiatal iró. Dosztojev­szkij karaktereit még valahogy át tudta menteni darabjába, a jelenetezésben azonban annyira drá- maiatlan, annyira elbeszélőhangu, görcsösen Do­sztojevszkijhez ragaszkodó, hogy a történet una­lommal telik meg drámai feszültség helyett, amit csak némileg enyhít három kitűnő művésznek, Pethes Sándornak, Uray Tivadarnak, Vizváry Ma­riskának művészete és az ötletes rendezőnek, Hor­váth Árpádnak igyekvése, aki Dosztojevszkij gro­teszk iróniájának kihangsulyozására törekedett. A Nemzeti Színház, moly Szigligeti Nagyapó­jával nyitotta meg kapuját, még nem hozott idén újdonságot. Egyetlen nagyobb eseménye Az Ocs- kay brigadéros felújítása. Herczeg Ferene jubileu­mával kapcsolatban kitűnő színvonalon mozgó elő­adásban hozta ezt a drámát, amit Rákóczi ham­vainak hazaszállítása idején, a kuruc kultusz fel­éledésekor a Vigszinház adott először a felejthe­tetlen Fenyvcssy Emillel, óriási sikerrel. A Városi Színháznak is volt egy érdekes és művészileg jogosult kísérlete: Az ember tragédi­ájának előadása. Alkalmasint az a cél lebeghe­* U||kl 1*5*^ ^iwnimii— II III HMM————iK Egy elsülyedt világrész története

Next

/
Thumbnails
Contents