Prágai Magyar Hirlap, 1926. szeptember (5. évfolyam, 198-222 / 1236-1260. szám)
1926-09-05 / 202. (1240.) szám
^IW<^tA\AfifcVR.HIRLAB 1926 szeptember 5, vasárnap. 10 — De az akarás, a merészség nem bújhat elcsépelt szólamok alá?! A karmester nevetett: — Magában talán jó, de a három tétel befejezésének — furcsa. Disszonáns. Nem simul hozzájuk. Nem igaz. Zoltán felelt: — A próbákat azért elkezdhetik. így akarom előadni. És bódult fejjel rohant haza. Tegnap este eljátszotta az egészet szükebb társasága előtt. — Nos, — kérdezte kiváncsian, mikor vadul befejezte. — Elsőrangú, — felelték egyhangúan. — Tudod, hogy nagy sikered lesz. biztatta valamelyik, de hangjuk mögött ott settenkedett az udvariasság. Egyedül a nővére mondott ellent: — Ennek a címe inkább az lehetne; Megfagyottam De nem a férfi szimfóniája. Még hozzá a szerelmes férfié. A vége jégcsap. És aznap este eszébe jutott valami. ír még egy tételt hozzá. A teljesülést, a leborulási a nő lábaihoz a porba. Ezt azonban nem adja még oda. És meg se Írja még; vár vele... Vár. Hátha? Talán? A próbák közben szorgalmasan folytak. Mindegyikre elment és mindegyikről bódult fejjel jött haza. Közben elmúlt a tél is és egymáshoz bújó, szerelmes párok sétáltak el mellette. Végtelenül dühös volt rájuk. Lenézte, lekicsinyelte őket, gyerekeknek tartotta valamennyit. Közben pedig a tavasz feltartózhatatlanul rohant tovább. Már csak tiz próba volt hátra. Minden nagyszerűen ment. Ő azonban napról-napra fok őzöd ottan nem találta a helyét, és mikor az egyik próbáról hazament, beleiurta fejét a párnába és felhörgött: — Mária ... ! Mária nem volt sehol. Pedig hogy vágyta. Előtte zengett szavának minden édessége, az arcán érezte a keze simogatását, a karjai közt a fejét 3 az ajkát az ajkán... És nem volt sehol. Elrohant oly helyekre, ahol együtt jártak, elővette fényképét és órákhosszat nézte csodálatos szemét, ismerősökhöz járt, kik vele beszéltek, vadul rohant az utcákon és mindig, mintha Má-. riát látta volna. Pedig sehol se volt. — A nővére szomorúan vigasztalta: — Ne izgasson az előadás. Biztosan jó lesz; IVsren beteg vág)-. Elrohant, nem bírta ki... Kikerültek a plakátok is és elérkezett az utolsó próba napja. Még mindig csak házi. Terpeszkedő temetési menet lassú lépéséhez hasónlő akkordok ömlöttek széjjel a kezdetén. Zokogó, siró elborulás, amely betöltötte a terem minden zugát. És Aase halálánál fájdalmasabban hirdette, hogy meghalt Valaki, valami... Aztán a tépelődés kinzó szaggatása. Mindmegannyi tövis, mely a lélekbe szúr. Izzó jajgatás és tompa egykedvűség... De hátha van remény?... És megindult a rohanás a csillag után. Csapongó futás a végtelenbe,- csupa szin. melódia... és egyezerre ■ egy akkord:, ezer szikla zuhanása. Ezer szikla zuhanása, melyeket egy kar tépett le dacosan, egyenként; beleharsogva az éjbe: Nélkületek! Az igazgatói szobában ébredt fel. Nem biria ki tovább, elvágódott. Elájult. Valaki megsimo- gatia a homlokát és ő félálomban, öntudatlanul morogta: Mária — — — félelmük akadályozta meg a rajongással szeretett bálvány — Mátray professzor istenségre emelését. Gemi felől lassan haladó karaván közeledik, a keskeny hegyiuton csak nehezen boldogulnak az óvatosan cipelt hordággyal. A hordágyon eszméletét vesztett, szép, fiatal nő fekszik, fejére kötött kötésen lassan szivárog át a vér. — Érthetetlen — magyarázza a karaván egyik tagja —, miként történhetett ez a szerencsétlenség, hiszen a Gemi közepét sem értük még el és az apró kis hegyi lovak ösztönös biztossággal porosz- kál'tak fel velünk, amidőn az előttem lovagoló madame lebukott a lováról. Két méterre sem zuhant, de a feje odaütődött a sziklafalhoz é? — aggódva pillant a beszélő szeme a mozdulatlanul heverő testre — úgy látszik, az ütés halálos voltA vezető a „Confience“-szanatórium ajtaján csenget és az elősieíő portástól izgatottan kér bebocsátást. Óvatos-csendesen helyezik le a hordagyat é>s az inspekcióé orvos leemeli a hevenyészett kötést. A márványfehér homlokon, a lecsukott bal szem irányában tenyérnyi alvadt vér keveredett össze a csapzoít szőke fürtökkel és a pulzus olyan gyengén üt... — Azonnal meg kell operálni — mondja az orvos —, menjen, Miohel — fordul a fehérköpenyes ápolóhoz —, készítsék el azonnal a műtőt és értesítse a Monsieur Professeur-t. A hordágyon fekvő nőről ollóval fejtik le a ruhát és a formás szép testre nagy billrot-kötény borul. — A betegkocsi nesztelenül fordul be gumikerekein az óteres, fojtólevegőjii műtőbe. Gumi- cipős, gumikeztyüB, maszkos asszisztensek emelik az operációs asztalra a súlyos sebesültet. Mátray professzor élesre fent lancettával kezében odalép az eszméletlen nőhöz és — megtánto- rodik... Hiszen ez az öntudatlanul itt heverő idegen az ő Mindene, az ő Dórája volt valamikori Eltitkolt keserűség, bosszúvágy szakad fel erőszakosan eln érni tolt lelkében és a visszaemlékezés megremegteti a kezében tartott fényes szerszámot ... — Ha most megbosszulná szenvedéseit! — Domború, okos homlokát nehéz verejtékcseppek bontják és amikor a treponált boltozatból előtűnik a vérrel átfutott szürkés te'kervény — egy villanásra megmozdul a lancettás keze... Az orvos, a Kötelesség felordit lelkiismeretiben és a seb körül forgácsolódó csontszilánkokat — reszkető gonddal takarítja el. hjgyné tJaiéjjjá — Igen én vagyok. Felugrott: — Hogy kerül ide? Mária csendesen mosolygott: — Nézze, az egyik primhegedüs a bátyám. De hát maguk ilyennel nem törődnek. Itt voltam minden próbán. Hallottam... — És ... és... Mária szemében büszke tűz csillant fel: — És köszönöm. Megismertem. Mikor én fáradtan rohantam, hogy elérjem a........ villamost, nehogy várjak és a vágó szól szemem vörösre csípje — tudtam, hogy valaki dolgozik értem ... A feje lehanyatlott Zoltán mellére .. * A Margitszigeten ültek. Szembe a budai hegyek friss illatát hozta a tavaszi szél. Zoltán nevetve mutatta az újságot: — „Erdős Zoltán szimfóniájának előadásé' technikai okokból május 25-ére halasztották'1. — Tudja miért? Visszavettem az egészet és az utolsóra ráírtam piros betűkkel: Megtagadom! És ma este eljátszom magának az 5. tételt. — A cime, kérdezte Mária. Zoltán nem felelt. Lassan megsimogatta Mária selymes haját, s miközben a zenekar csu- folódva Aase halálát játszotta, csókkal zárta le az ajkát... A budai hegyekből víg szél futott alá és Mária felelt helyette magának: — Muzsika, az igazi muzsika ... Csak csönd, csak csönd... Csak csönd, csak csönd ás enyhe béke .., Fodrot sem ver a szellő rajtam. Se nem piros, se nem fehér, Csukott az ajkam. Költöző vágyak megbolygatnak, (így morajlik a tenger mélye); A két szemem tágul csak messzebb: Ki vette észre? Fehér szivembe, holt szivembe Az élet szárnya alig rebben. Csak jönne már, valami jönne Sebesebben. Ha mcgfulok, a csöndbe fúltam. Melyet úgy hívnak: áldott béke. Tapossatok el minden lángot Közelébe. Tamás Lajos. Szivek Rőt fény és kormos füst csapott fel a bámuló égre. Egy óriási fáklya: a hanyatló, nyári nap lobogott a hegyek mögött. Már jött... jött az alkony.... A falak előtt hangosat puffant a motor. S az ezüst-poros utón a csillogó, fekete autó megállt. — Mi az? — nézett fd a hátsó ülésen Barta Pál. A soffőr leugrott, az autó orrához sietett. Felcsapta a födelet s a motor fölé hájolt. Figyelt, vizsgálgatott, nézelődött. Ujjaival bele-bele- nyult az olajos hengerek közé. — Méltóságos uram... — nézett végre fel, — súlyos motorhiba... Félóráig is elvesztegelünk itt . . . Barta Pál felállt. Szeméről levette az esetlen porvédő üveget és szivarra gyújtott. Unatkozva nézett körül. Egy mély völgyben voltak, idegen, ismeretlen kisváros bujt meg a hegyek alatt, karcsú torony emelkedett a bámuló alkonyatba. Julius eleje volt, sarlós Boldogasszony vasárnapja. Barta Pál simított egy-kettőt a ruháján. — Félóra múlva visszajövök. És nézelődve* lassan, hanyagul megindult a város felé vezető utón. A bucsuzkodó sugarak esőjében megcsillantak a színes cséréppel fedett tetők. Egy keskeny, külső utcán emberek ültek a házak előtt. Anyók, apók. Öregek, törődöttek, feketék. Át-átszóltak egymáshoz, beszélgettek. S hosszan az idegen férfi után néztek. Barta Pál kiért lassan a főtérre. Zajjal, örömmel, kacagással szineskédett az alkony: állt-forrósodott éppen a nagyvásár. Színes csákókban, ijesztő álarcokkal, cukrokat szopogatva gyerekek hancuroztak mindenfelé. Két fakard csattant össze és nyomban rá játékpuska szólt. Trombiták zengtek, sipök felesel- gettek, kereplő pergett. De a sátrak lassan bomladozóban voltak már. A közeledő sötétben az árusok csomagolgat- ták, el-elrakták a holmijukat. És közben ki is szolgáltak még egy-két elkésett vevőt. Barta Pál megállt. Megütötte a szivét ez a zengő vásár. Elfelejtett, régi vágyak nyitogatták a messzeségben gyerekkori szemüket. S emlékek erősödő hada nyüzsgött, muzsikált körül. Egy szegényes, kócos, kis kölyök rohant el mellette. önkéntelenül is utána eredt. A kisfiú megállt egy sátor előtt: a lábát szétvetette s a maszatos, apró kezét a zsebébe süllyesztette. Tükrös, cirádás, piros szivek néztek vissza a ponyva alól. S a bábos lassan szedegette már kívánatos, sok holmiját a ládába. Barta Pál megállt a kisfiú mögött. És ahogy állt — állt: a torkát észrevétlen, hirtelen elszárito.ta egy régi szomjúság. Kegyetlen, cirádás, piros szívek: áhított, ismerős, régi virágok voltak egy régi-régi szívben: az övében. Mennyit állt ő egyszer másféle piros szivek előtt! Pénztelen zsebbel, felgyűlt szemekkel, piros vággyal, reménytelen ifjúsággal: mennyit-meny- nyit gőgös lányszivek előtt. Mint a bábos sátra előtt, itt, ez a kisfiú. És soha, sohasem volt akkor annyi földi java, hogy magához ölelhetett volna egy ilyen piros szivet. Szőke hajat, kék Szemet, vonagló ajkakat. Szegényes, kopott ruhában csak állt-állt ilyen alkonyokon: nézte, hogyan viszik el mások a sziveket. S nézte, hogyan rakja el egy kegyétien bábos, az Idő, a megmaradtak&t. Barta Pál eldobta a szivarját, hirtelen keserű lett a füstje. A sátor elé lépett: kiválasztotta a legnagyobb, legpirosabb szivet. Felemelte, megnézte, figyelmesen végigvizsgálta. És elővette a pénztárcáját. — Istenem, hát csak ennyi az egész? Halkan sóhajtott. ■ •' — Egy kis piros festék* egy-két olcsó- disz. egy- csillogó tükröcske a közepébenÉs ezért meg lehet bolondulni? .............. Kif izette a szivet. Azután hátrafordult, a kis fiú még mindig egy helyben állt. Hozzálépett s a kezeibe tette a szivet. — Itt van, kisfiam, a tiéd! És azzal gyorsan megfordult, az órájára pillantott, már csak egynéhány perce volt, elsietett. A kisfiú felcsillanó, mohó szemmel kapott a drága holmi után. Egy pillanatig habozott, álldogált, töprengett, — mit is csináljon vele? Azután a mellére szorította a szivet és eliramodott. Zajongva, irigyelve egész kis gyereksereg követte. Futott-futott a kisfiú. A tizedik-tizenegyedik lépésnél azonban hirtelen megbotlott. Megtánto- rodott, elesett. És a piros .szív is huppanva esett véle a földre. A porba, az ut-szélre, hétköznapok közé. S a piros festék ledörzsölődött róla, a díszei eltöredeztek, közepében a tükör megrepedt. A kisfiú nyögdécselve felállt. Siró szájjal fordult hátra: vájjon mit szól az idegen, látta-e, mi történt? De Barta Pál nem fordult hátra. Menekült a piros szívtől, menekült az ifjúságtól. ö mindent tudott. öt perc múlva az autójához ért. A soffőr már várta. S a csillogó gép türelmetlenül fúrta be fekete testét a meleg, nyári alkonyatba. I Iliés Endre. jQQQOeOQQQOeeeQOOQQeOQQQQÚQOQOOi Syfilidoíoge Dr. Kolb ezelőtt a prágai, frankfurti és barlini bőrklinikák tanársegédje és inásodorvosa ■»ir<űuta 11. Vodlihora SÍ. •ardkam. Wassermann vizsgálat! így fiatalít és szépít a Í Í|| Corall-créme Corall-puder S>Cora11 -szappan I y' / Félerakat itS, R. ' résaérei Vörös Rák gyógytár, Bratislava. M érfékeit réslIlHIZtt- léssel is megszerezhető! _ „Franka" «nga ^ a mai kor legjobb por- I szívé gépe. IfVWBkí Egy háztartásban sem nélBAffgni külözheto — Vezérképviaeiet a Ö. S. R. részére: U Elektródám 9H „FRRNKfl" C3H. Czirolnik * Praha II., Václavské n. 14. Képviselőket minden na- yfljjl gyobb városban fölveszünk — Prospektussal szívesen szolgálunk xx Néni pénz 12 korona egy oly könyvért, amely az egész családnak okoz nagy örömet. Siessen megvenni a Tapfiifiiles nyuszikát! Mert élni kell Ma összetörve, megrogyott kacajjal megyünk, megyünk a régi hamv felett, bús, hervadozó, csüggedő reménnyel keressük görbe, roskadó akarással, hogy merre lehet rózsás napkelet. Szemünkbe fúj a szél, valami régi munkábafásult sziv-testvér talál talán szivünkbe utat s azt reméli, hogy míbennünk még az örök Halál nagy vérgömbjén (a földiin) is a régi, elhamvadt tiiz parázscsirája él? Ne hidd, ne hidd! A régi országúira bús naéjy Szahara: az Élet borult, apró jajok, kis hitetlenkedések, tört cserepek: kihamvadt régi mécsek, ennyit őrzött meg emlékül a Múlt. Számunkra semmi, semmi nem maradt, a könnyeket elsírta má,s elölünk, az örömet más örülte el tőlünk s a bánatot is elbúsulták ma,sok . . . mi megmaradtunk néma Ígéretnek, csendes, lassú, de biztos akarások, akik nem sírnak (és nem is nevetnek), a múlt ködös jövendőjének őre. És véres kézzel uj ösvényt kaparva a régi romok közt, megyünk előre, végetlen messzeségek ködös hátán vigyorgó sátánkacajok között s ha lehanyatlik százszor a karunk, nagy veritékes, vérizzadt homlokkal kaparni kezdjük újra a rögöt, mert élni kell és jövőt akarunk. (Komárom.) Darvas Andor. Szerkesztői üzenetek Többeknek: Kéziratot lehetőleg gépelve, de legalábbis olvashatóan, tintával s a papirosnak csak az egyik oldalára Írva szíveskedjék beküldeni. Az ez ellen vétő kézirat eleve közölhetetlen. Levélben választ csak akkor adunk, ha megcímzett és felbélyegzett borítékot mellékel a levél írója. • N. J. Bártfa. Négy verse közül egyet buzdításul a közlendők közé soroztuk, azt amelyik legkevésbé volt modoros és idegen érzelmek után mondása. A többi csillogó szavakkal való halandzsáié®. — Szerelmi dal. Ezt nagyon kár volt lefordítani. — Az idegen szalon varázsa: Hórrulé. — ínierieur: Kis képe eléggé sikerült, de lényegében semmitmondó. "Nagy nyilvánosság elé még nem való. — Altér ego: Azt hiszem, valamikor már volt munkatársam (Esti Újság). Kérem értesítését, nem csalódom-e? örömmel üdvözlöm. Dolgait hozoga- tom majd. — Bálban: Sorokba tördelt maháma, annak is rossz. Se ritmus benne, se rím. Tanuljon helyesírást. — A mező virága: bizony fűzfa- alján nőit! — Ima: ezért nagyon ki bot óznák a menyországból! —- A szerelem és a női divat: Vidéki kabarén próbálja elsütni az ilyen klapanciákat! — Sírva búg a gerlcmadár: biztosan elolvasta a versét! — Jolán: Borzasztóan szerelmes lehet, hogy az ideálja keresztnevét választotta vezetéknévnek. Pedig inkább az eredeti neve illenék a versekhez. Értéktelen bazárholmi. — Index faji jelleggel: „Elvárj a“ válaszomat? Várhatja! — Jogász: Egyelőre maradjon a pandektáknál. Szerkeszti: Szikla y Ferenc dr. Kéziratok a szerkesztő cimére: KosiceKassa, Éder-utca 9. sz., küldendők. Tartós Jg||§| ondoláciö . elegáns képet au irtának és h* jffl *széni akar, úgy kaját állan- Alii f,,*an C5'nos:in és modernül mos- \ \ nia ^s rendbetartania kell. Ma a kisütött haj nélkül egyetlen M rnikádó sem elegáns és a hosz- ^bBÜsíiI 5ZU ttajat, ha nincsen állandóan .oLiyy wMjjfll ondolálva. sonki sem tudja ezé- . JjflBnijl pen mcgfésülni. A vassal való hajsütés ma ® — víwlll mí'r i'Iejót múlta. A Vaeek*1111 ^le *peciális helyiségben tiz 111 teljesen tökéletes, külföldi ap- 4 * parátussal elsőrendű munkaerőktől oly állandó onduláaiót nyer, amely minden hölgynél hónapokig eltart. Az állandó ondolációt a vassütés helyett a legújabb viziondolációval hajtják végre. A rnikádó állandó ondolációjának ára, belföldi rendszer ...... ...... KS 80.— francia rendszer ............ Kg 120.— angol rendszer ..........................................................K8 15o]— am erikai rendszer..........................................K8 200.— [ A hajfestéeben valóságos fordulatot jelentett‘""szil *,1NECT0 RAPID", csakis Vaceknél festenék ezzel I a tökélotes amerikai festékkel. . I Az egész baj festése........................................K8 200.—I A hajnak hozzáícstése...................................K8 100.—B-- -vi i— nrj«DMHni(w«NE» j* ■ , A rossz festés tönkreteszi a hajat s ezt Vacek átfestésével helyre lehet hozni, ősz haj átíostése ..Henné" színre.........................................................................Kő 120.— fe stett haj átfestése ......................................................K8 50._ Mik ádó rendbehorását, amellyel a legelegánsabb arcot. lehet kapni, specialisták végzik. Ara....................K8 ti___. Ha jfonatok, parókák és fodrászkellékek a legelőnyösebb árak mellett kaphatók Vacek-nél, mert egyenesen az előállítónál gyári áron kaphatja Óriási választék, diszkrét szétküldés a vidékre minták szerint.. Feltűnést keltő Prágában és egész Európában versenv- nélküli Vacek fodrászterme csak hölgyek részére PRAGA H., Václavské nini. 38, Bejárat Bafa mellett. Csakis hölgyek részére! — Hatvan vendég kiszolgálására berendezve! — Elegáns, modern napi világítás, tisztaság és legnagyobb kényelem. Minden fajtában szakember. Nép- terű és olcsó árak, nem drágább, mint egész Prágáh.iu szokásos. Kaponta d. u. S órától 6-ig hangverseny. Művészi fényképeket készít / sas W1LDT, PRflHfl l. £»f:,|