Prágai Magyar Hirlap, 1926. szeptember (5. évfolyam, 198-222 / 1236-1260. szám)

1926-09-19 / 214. (1252.) szám

3926 szeptember 19, vasárnap. Lázadók — Elbeszélés — Irta: Rácz Pál worth leányát, az angolnyeivü regényírás egyik legmélyebben meglátott nőalakját. A kendőzetlen, erősindulatu, nyersbeszédü parasztok közt fölnevekvő Clara felébredésének jellemzése a könyv legköltőibb és legsikerül­tebb része. Valami könnyesizü, halk virágillat száll felénk ezekből a lapokból. Clara nem bírja soká ezt. a durva környezetet és mikor felébredé­sével kapcsolatban félreértés támadt közte és apja között, idegenbe megy. Az idegen városban aztán egy leánytársa oly hatással lesz rá, hogy elidegeníti a férfitól és később, apja házába visszatérve, csak nehezen leli még az utat a férfihoz, akkor is a passzivlelkü Hugh-ot vá­lasztja, aki mellett évek küzdelmei után találja osak meg tökéletes asszonyiságát. Az angol regények lapos és élettelen nő­alakjai mellett Anderson Clara-ja valóságos for­radalmi tett. Merész ennek az érdekes leány­nak a jellemzése, merészek a helyzetek, annál figyelemreméltóbb az a finomság, mellyel An- derson az egyes jeleneteket megfesti. A modern európai irodalomban talán csak Jens Veler Jakobsen vagy Knut Hamsun alkotott hozzáfog­hatok a Pan Edvardájában és a Victoriában. Clara és Hugh háromesztendei házasélet után találják meg egymást; Clara-nál ez asszo- nyi pszichéje természetes átalakulásának követ­kezménye, a szüziéslelkü és tiszfaéletü Hugh-nál azonban egyénisége jelentékeny részének felál­dozása, feltaláló énje megsemmisítése utón kö­vetkezik be. A fejlődés képe az álmodozó naplo­pótói a feltalálóig hiánytalan és analitikailag tökéletes Hughnak a dolgozó társadalomba való asszimilálódása, de a végső probléma andersoni elintézése nem helyes megoldás. Ezt érezzük. Feltétlenül szükséges-e, hogy az alkotó ember az útjában őt előrehajtó énjét, titkos nyugta­lanságát, lelke belső motorját a békés családi életért feláldozza? Vájjon a célok betetőzése-e a nyugalmas családi tűzhely? Az író azt is mond­ja, a feltaláló elérte nagy célját első gépei meg­alkotásával és minden más, minden folytatás csak ismétlés. De ha az életstációk ismétlése szempontjából nézem a regény tendenciáját, ak­kor a végső konklúzió teljesen helytelen: végső megnyugvás, megállapodás nincs, az igazi álmo­dozó, az igazi sulianc ereiben Ahasvér vére fo­lyik, mely nem engedi a tűzhely mellett mele­gedni. Anderson nem irta meg a lelki értelem­ben vett felelőtlen ember, az igazi naplopó regé­nyét. Talán meghozza egy újabb regényében en­nek az izgató problémának egyéni megoldását, vagy egy más> iró feladatául marad ez a munka. De valamit tagadhatatlanul, maradéktalanul hozott: két érintetlen, lelkileg és testileg tolstoji tisztaságú embert, ezeknek harcait, kételyeit és találkozásukat. A regénynek ez a hallatlan belső tisztasága Andersoni a legnagyobb európai epi­kusok mellé emeli. ÜriSiaíJÚ sjaion JmtfIklintpl aíapiftra 1880-fiau. sarait. ÜPsbths „fóuruna, rés „mindent megértő", „mindent megbocsájtó" mi történik a testében a magamfajta asszonynak? Látod a lélek szót nem használom! Ez a tielek, a „tisztáké", nemeseké" s én megvetem azt, ami veletek közösségben van ... Természetesen, ez éppen megfoghatatlan ne­ked, mint nekem a te férfiak melleit hűvösen el­menő,' barátságokat és lelkiszépségeket kereső lényed. Tudnod kell, hogy undorodtam tőled, mint egy hüllőtől, mikor hűvös közönyösséggel jártál a a szerelemre éhes férfiak között és sohasem vet­ted észre a vágyat a szemükben. Hiszen bűnnek tartottad volna, ha egyetlen egyszer is hallgattál volna a véred szavára „lelkivonzódás" nélkül... Vagy nem is szólalt meg a véred soha? Mit tudom én? Velem soha nem beszéltél róla, csak köny­vekről, zenéről, természetről — s jaj, már a gon­dolatára is ásítanom kell — anyai hivatásról, hit­vesi kötelességekről. Pedig hátha li tévedtek? Hátha az, amit ti bűnnek neveztek nem bíin, ha­nem jog és kötelesség? Hátha a bűn az, hogy ti az életörömöt elriasztjátok magatoktól? Egy bizo­nyos: Élni nem éltek. Az, amit életnek neveztek, csak lézengés az igazán élők között! Istenem! Még csak félhét! Hát megállóit az idő? Jaj neked Erzsébet, még teljes félóráig kí­nozhatlak s én kihasználom ezt az időt! Kamatos­tól fizetek — kínoztál te is engem eleget! Ne hidd, hogy egyszer is boldog lettem volna nálatok, „a boldogság hajlékában". Nem csak un­tattatok, gyűlöltem mindent és mindenkit nálatok! Legjobban természetesen téged. Aztán a fehérhaju szüléidét, akik állítólag még most is szeretik egy­mást. Ostoba húgodat, ki hozzád szeretne hason­lítani. S a bátyáidat! Udvarias bátyáidat — akik barátul fogadták a férfit, akivel te kényszerűénél házasságra s akik eljátszogattak a gyermekkel, mert talán érezték, hogy inkább a tiéd, mint az enyém. De soha észre nem vették a kívánatos asszonyiságomat! Utáltam a kertet, a teremszerü szobákat, a komoly bútorokat! A komoran sötét, vagy ártat­lanul derűs képeket, szörnyű könyveidet s a zon­gorátokat, amelyen senki sem tudott kedvemre játszani. Hiszen sokszor elhallgatta!!.:! a fei-felsirő vágyamat, bilincseket rakott a lázongó véremre. Tudjátok-e ti, mi is a zene voltaképpen? Nem. Éppen úgy nem ismeritek az igazi, vérkorbácsoló zenét, mint az életet... És mégis volt valami, amit. szerettem. Éppen a te szobádban volt, — egy kép volt ez Erzsébet. Nem kérdeztem, honnan való. ki festette? Féltem, hogy megtudod: Szeretem. Hátha ezt is máskép- pen magyaráztad volna, mint ón láttam, úgy hogy Az asszony a tükör előtt állott. Mintha a vissza­verődő képének is hangja lett volna, amikor beszélt: — ... És ezt nem tűröm tovább! — Mit? — Azt, hogy én kulija legyek a háznak. Hogy én csak dolgozzam és neveljem a gyermekeidet. - • Hogy én csak enni adjak neked, mig te csak ven­dég leszel itthon, mert elsőbb a hivatal, a munka, mint a családoddal való együttlét és a velünk való szórakozás ... Mert én ... én... már nem számí­tok semmit... neked ... Kenőcsös kezével végigtörölte arcát. Ujjait belemélyesztette a bőrébe, hogy kiűzze belőle a ráncokat, amiket a kötelességteljesités sajtolt belé... Az anyaság gondjai felhozták be homlokát és az asszony ezeket a felhőket gyűlöletesen szerette volna elhajszolni, hogy a fiatal élet napsugara is­mét megdicsőitse azt... A férfi felállott. Kezét a menyeseinek emelte, mintha áldást akarna adni a saját, örök rabigába fogott életére és úgy* szavalt: — Hát ne tűrjed! Fogd meg az életedet és csavard vissza... Hagyj itt engem az én őszülő koponyámmal és kezd elölről. Ti asszonyok, a családi élet ellen lázadó anyák, mindenkor meg­próbáljátok ezt... Pillanatokat, édes perceket lopni a múltból... amit a jövőtök bán meg, mert a természetben nincs ugrás... Mit nektek az élet logikus törvénye, ha ti élni akartok? ... Az asszony visszasziszegte a tükör elől: — Igen! Mi élni akarunk és élni fogunk, to­vább, mint ti és mindig élni fogunk, mert mi nem tűrjük tovább ezt a ronda igát... A férfi feje lekókadt. Azt hitte, hogy itt nincs már számára érv és felelet. Az asszony még mindig a tükör előtt állott- Feje fölött a púder illatos felhője terjengett és anyaságának bájmaradványai panaszosan fonnyad­tak a csipkés selyem alatt. A férfi horpadt arcára feneketlen fájdalom rajzolt el nem múló halálos ráncokat. Lassan, óva­tosan szólalt meg, szinte, hogy igazolja magát: — Hát azt gondolod, hogy a mi életünk fené­kig boldogság? Hát azt gondolod, hogy a mi igé­nyeink megállnak a családi élet kilendhónapos eredményeinél, ahol látjuk a magunk folytatását, anélkül, hogy visszakapnék azt, akit az oltárnál a magunkénak esküdtünk? Azt gondolod, hogy a gyermekágynál ottmaradt a kicsi emberbimbó mellett a feleség is, akinek csak jogai vannak, mert anya és kötelességei nincsenek, mert azokat a vajúdás perceiben egy életre letudta?... Oh nem! Nagyon tévedsz, ha azt gondolod, hogy rab­szolgáknak születtünk és sorsunk a szánalomra- méltó férj sorsa, aki pórázon vezethető... Az asszony megfordult. Szeméből a gyűlölet mocsárlángjai káklettek elő. Nem is azt a meggyö­tört embert gyűlölte, aki előtte, hanem azt a sorsot, amit kettejüknek dobott a kegyetlen élet. Ajka szé­ezt is meg kellett volna gyűlölnöm, mint minden mást nálatok ... Három fiatal lány halad kézenfogva virágok­kal buján átszőtt réten. Felhőtlenül nevet felettük az ég, virágzó bokrok cirógatják őket. De nem ér­zik a környezetet. Szemüket távoli, láthatatlan célra függesztve mennek előre. A jobboldali úgy megy, mint a közönséges, józan ember szokott. Előre néz. Nem örül. Nem busuL Nem fél. A bal­oldalon te vagy Erzsébet! Te — és a hozzád ha­sonlók. Szemedet elfeded, mintha nem mernél látni, csak botorkálsz, habozva, vonakodva... S a középen — a középen megyek ... nem ... roha­nok én és személyemben a testvéreim! Könnyű fátylak lebegnek a testem körül, szemem izzik a szenvedély tüzétől. És szeretném lerázni a bilin­cseket átfogó, vissza-visszarántó kezedet! Egyszer, mikor nem voltál bent, megnéztem a keretbe bevésett cimet: „Dér Liebe entgegen". A festő nevét már nem betűzhettem ki, mert jöt­tél te örök fehéiTuhádban. Hűvös kezeddel meg­fogtad a forró kezemet s vittél magaddal — nap­lementét bámulni Hát ezt a képet igazán szerettem Erzsébet. Legalább is annyira, amennyire én a piros életen és izzó szerelmen kívül mást szeretni tudok. Mert — és ezzel ütök legnagyobbat rajtad — én azt az embert sem szeretem, akihez ma este — mindjárt — elmegyek, s akit szolgálni akarok, mert ő is szolgál engem. Én Erzsébet, csak a gyönyört, a magamfelej- tést szeretem! És mindezt veszem és adom ma és ezután mindig, ott, ahol találom! Hiába tartottál vissza olyan sokáig, olyan erős-biztosan! Mialatt a levelemet olvasod, már elment, elrohant, a hajában láthatatlan szőlőlomb­bal a boldogság, a szerelem elébe: az örök Éva. Foszlányokból összegyűrt gomolyaggá válto­zott a levél az Erzsébet kezében. Felzokogott ben­ne az elkeseredett reménytelenség, a teljes vere­ség lealázó megértése. De nem tarthatott sokáig. Felneszeit, mintha elfojtott sírást hallana — aztán ment, rohant ő is, mintha láthatatlan szálak húz­nák. végigszaladt a poros, göröngyös ideán és mire a késlekedő nyári éjszaka teljes sötétségében meg­érkezett, már otthon is volt újra a mindigváró gyermekágynál, és végtelen gyöngédséggel he­lyezte bele az egyedül talált, elrémült kicsit, aki nem érthette meg nagy sorsfordulását: Hogy ma elvesztette az igazi anyját és árvaságában megta­lálta a valódit. lesre vékonyodott, ahogy kisorakoztatta fehér mü- fogait: — De mennyire megeredt a nyelved? Eddig nem is hallottalak igy beszélni. Eddig, ha szólot­tám, bocsánatkérés volt a felelet. Most már igy vagyunk? Nem is tudtam, hogy már gyűlölsz, hogy már nem szeretsz. Azt hittem, hogy van egy kis szived irántam és belátod, mennyit dolgozom rá­tok, értetek... A férfi összehúzta elernyedt testét. Minbha ugraui készült volna, de az asszony szavai lesze­relték. A beszédnek ezen a terén gyáva volt és nfem akart igaztalan lenni. Eszébejutott a két évti­zedes múlt, amelynek elején, mint országos parádé, ott csillogott az esküvői szertartás hamis ezüstje... Oh, ezt feledni nem -szerette volna. Ennyi ideáliz­mus volt még az életében, amelyhez, mint börtön­lakó a tenyérnyi kék éghez, babonás hittel ragasz­kodott . Az asszony látta a hatást és zsarnoki hangon beszélt tovább: — ...De nincs szived! Azt hiszed, hogy to­vább is huzni fogom melletted az igát... Pedig nem! Már soks*>r megmondottam neked, hogy en­gedj engem szabadon, vedd le rólam ezt az igát és én elmegyek, azt sem fogom mondani, hogy valaha is itt voltam, mert igy az én életem nem élet... — Ugyan miért? — Azért, mert nem élet • • • Az én fiatalságom már nem soká tart. Nem akarok vónasezony lenni! Érted? Nem akarom, hogy az életem igy teljen le, ebben a mindennapi kenyérkeresetben, mert én tudom, hogy még egyszer boldog és szabad le­hetnék ... — És a gyermekek? — A gyermekek? ... Az asszony gömbölyű vállán észrevehetetlen horpadás keletkezett. A tükör ezt a horpadást fe­neketlen mélységgé torzította. Önkéntelenül utána- kapott. a tükör fényes mezején... Mintha e mély­ségbe zuhanó gyermekei után nyúlna: megijedt a saját szeme tekintetétől. — Nem ... Nem ... a gyermekeket nem ha­gyom ... Lesz gondom rájuk, hogy felnevelődje­nek ... De... de te!... No, elég volt már ebből az életből! Határozottan, visszanyert erővel mondotta ezt, mint. aki biztos a sikerben. A férfi körülnézett a szobában. Szeretett volna még valamit felelni, de a mindennapi élet oly el­viselhetetlen súlyát, érezte a vállán, hogy végtelen menekülési vágy vett rajta erőt. Megindult és ki­tántorgott a szobából. Az asszony még utána szólott: — Eredj és sohase jöjj vissza ... Elhatározó utravaló volt ez a mondat. Nem volt benne szív és nem volt benne lélek. Valahol a város végén, ahol a halk természet Kisasszonynapja Érzed? már szilvaillat. Elgurultak a dinnyék. A fecskék megremegtek És messzeszálltak innét. A hangos hegyoldalban Nyiladoznak a pincék, A koldus fa gazdag lett És földre szórja kincsét. Látod? már őszirózsa. Szivek kertjében jóság. Látod? levelek hullnak, Szomorú szomorúság. Az ősz az uzsorásunk, A nyár volt az adósság, Most behajtotta rajtunk ... Dobjunk utána rózsát. Falu Tárná* fi tündér Irta: Sár ősi Árpád Valamikor sokat meséltek nekem az erdők­ről, azokról a mély, óreznitudó sötét erdőkről, ahol hangtalanul, csöndesen jár az ember az ös­vényeken. A hegyekről, ahol minden szakadék­hoz, tóhoz, sziklához csodás és szomorú történet fűződik. Bejártam a Tátrát, a fenyveseket. Sokáig lak­tam bennük és elhittem mind azokat a misztikus meséket, amelyekkel a mesemondó öregek tar­tottak. Most már elhiszem. Amikor napszálltával ott ültem a Sólyom- szikla kinyúló ormán, fent, fent, ahová nem jut. el semmi a földi örömök mámorából, a boldogság dalaiból, ahová nem ér fel a nyomor jajkiállása és gyönyörködtem a nap vérvörös sugaraiban égő hőmezőkben: ott láttam himbálódzni a jégkirály leányát. Aranyhaja leomlott a mélységbe, azon hozta fel titkos kedvesét. Mind igaz a mese, amit a hegyek lakói el­beszélnek. A furcsa kis manók, a tündérek ott cinek az erdők rejtekében, a zuhatagok mellett. Néha egy levél se rezdült kertünk orgonafáján és a fenyő­erdő hajlolt-hajladozott, mintha szélvész marcan­golná valamennyi fáját. A fenyőszálak sirlak, só­hajtoztak. Ilyenkor azt mondották a hegyek lakói, a tündér veri a fákat, mert elrejtették aranyíá- tyolóL —————————^ elnyeli az utcák zaját, a poros fűbe roskad' a me­nekülő ember. Nehéz, bajokkal teli sóhaj ömlött ki a száján. Ökölbe szorult a keze és a pillanatok felszabadító hatása alatt lázadón tört ki belőle az örök ember. — Elég volt már ebből az éleiből! Lerázni minden bilincset és élni a mának és temetni a jö­vőt ... Eltemetni, mielőtt megszületnék ... Azalatt pedig a finom porfelhős, izgatott korzó emberhullámaiban oft éviekéit az asszony. Férfiszemek keresztül-kasul járták és anyaságának minden szenvedését pellengérre állították néma kritikájukkal... Igen erezte, hogy ebben a szenve­délyes levetkőztetésben minden oltalom nélkül áll. Érezte, hogy valaki hiányzik mellőle, aki nem éhes rá, de aki értékeli az ő anyaságának feláldo­zott bájait; aki nemcsak a vágyaival emészti őt, hanem szereti és tiszteli benne az ideált... Akinek életcélja ő, ha nem is tökéletes... És a lázadó asszony kimenekült az élet parfő- mös zsibvásáréból. Nem birt volna az utcalányok szomorú portékájává értékelődni, mert érezte, hogy az anyaság magasztossága mindennél töb­bet ér. ... Már áhította azt a szürke, hétköznapi fér­fit, aki az ő roboíos munkájával összekaparja a mindennapi kenyeret. Lázadozása megszűnt és is­mét az alázatos asszony lett, aki keresi a párját, mert nem tud kevesebb lenni, mint amennyi eddig volt... A föld tragikus hőse pedig, a férfi, a megma- kacsosodás jeges elhatározásaival fordult vissza az elhagyott otthon felé. Már nem volt benne semmi vágy a boldogság után. Már csak a kötelesség húzta vontatóbötelével a házasság megszokott réve felé. És ő ment. Sorsát ismét odakötögette a családi otthon korhadó bárkája mellé. Szeme még vissza-visszapillantott oda, ahol az élet szabad lovagjai öklözik fel magukat a boldog­ság magaslatára, de már semmi ereje nem volt hoz­zá, hogy visszatérjen ................ A küszöbön az asszonnyal találkozott. Egy­másra néztek. Két pár kihamvadt szemből két pár vádoló tekintet rontott, egymásra, de a következő percben mindkettő a viszontlátás titkos, boldog örömévé enyhült.. — Hol voltál? — pattogott utolsót a nő. — És te? — olvadt szét szájában a férfinek a sző. — Ahol nekem tetszett, — volt az ellenállás utolsó erőfeszítése. — Én is, — dobta el utolsó védekező fegyve­rét a lázadó férfi. — Akisor rendben van, — zárta be a vitát az asszony és szinte jól érezte magát, hogy isméi: megalázkódbatik az előtt, aki néki mégis osak a legtöbbet jelent a világon. — Remélem, vége már a veszekedésnek? — kérdezte tovább a nő. — Én egy pillanatig sem veszekedtem, — tért ki a férfi a szó elől. Tisztán elláttunk a hómezőkre. Egyszerre csak köd ült a hegyekre, kék, átláthatatlan fátyol. A tündér megint szövi a hálót. Cimbora, ne indulj most haza, nem látod meg többé felesége­det, buksi fiadat. Azt tartják, a tündérnek abban lelik gyönyö­rűsége, ha elfedheti csalóka fátyoléval a hegyi utakat. De még nagyobb a gyönyörűsége, ha va­laki hálójába téved és pirosra festi vérével azt a rövid utat, amelyet zuhanás közben szikláról szik­lára megtesz. Láttam iramló őzöket, amelyeket senki sem kergetett, óriási medvéket, melyet puskacső nem űzött — csak felriadtak egyszerre és bőgve, vakon menekültek szédületes mélységek, sebes vizű zu­hatagok felé. Nyomukban a pajkos kedvű tündér. Láttam mindezeket és hiszek a mesélő va­dásznak ... * Hansz, az uradalmi vadász, Jonek, a hajtő és Pavel, a csősz, ott pihentek a kalubi völgyben, egy leszakadt szikla árnyékában. Jólesett megpi­henni, hajnal óta vannak már talpou: lesik a zergét. A herceg ur két nap múlva megérkezik s illik, hogy egy csomó zergét ejtsen el vendégei szemeláttára. Ez minden öröme. — Annak örüljetek, minél több zerge esik el, vélekedik Hansz ur, ez nekünk is jó, mi Jonek? — Mi hasznunk belőle. — Te persze, Pavel, ezt nem érted. A herceg egy jó vadászat után két kézzel szórja az aján­dékokat. Mi, Jonek? — Igaz, Hánsz ur. Tavaly egy pompás pipát kaptam tőle, ugye, Hansz ur. Micsoda pipa! de abból csak ünnepnapon füstölök. Hansz egészen a szikla alá húzódott — égette a forró nap. Pavel a két tenyerét szemei elé tartotta és a hómezők felé tekintett. — Mi a Pavel? Csak nem a tündér? — Zergék, Hansz ur. Fent a megolvadt szennyes havon öt-hat barna árnyék mozgott. Zergék kapartak a hóban. Lesz zerge bőven. Pavel élesen füttyentett, mint a morgók. Hansz, a tiroli hegyek közül ideszakadt vadász, megtömte kis fapipáját, megkínálta embereit pá­linkával é'S kényelmesen végigfeküdt a köveken. — Pavel, hát te nem hiszed, hogy hegyeink­ben és erdeinkben tündérek laknak, akik meg- rontják a férfinépet? — Én még nem látam.

Next

/
Thumbnails
Contents