Prágai Magyar Hirlap, 1926. július (5. évfolyam, 147-171 / 1185-1209. szám)

1926-07-14 / 156. (1194.) szám

1926 julius 14, szerda. 5 'KíSaAItMASfea.-HIRLSE Rákosi tomtuysiista szónoklata a budapesti törvényszék elölt A kommunista b&npor tőtárgyalásának második napja — Rákosi szónokol, de a kérdésekre megtagadja a választ - Moszkva tüntet Budapest ellen Budapest, julius 13. (Budapesti szer­kesztőségünk teleíonjelentése.) Ma délelőtt folytatták a budapesti királyi büntetőtör- vényszéken Rákosi Mátyás volt népbiztos és kommunistatársai bünpörének tárgyalását. A tárgyalás iránt az érdeklődés nem csökkent. A közönség padsorai épp olyan zsúfoltak, mint az első tárgyalási napon. Kevéssel tíz óra előtt nyitotta meg az elnök a tárgyalást, majd folytatta Rákosi Má­tyás kihallgatását. Rákosi mai vallomása is valóságos kom­munista, forradalmi, agitáciős beszéd volt. Az elnök egyes kifejezései miatt több Ízben is xendreutasitja Rákosit, de ez ismét és újólag folytatja politikai hitvallásának ismertetését. Az elnök végre is félbeszakítja a tüze­sen szónokló Rákosit s több kérdést intéz hozzá. — Hogyan szerezte a hamis útlevelet és kinek a megbízásából jött Magyarországra? — teszi föl a kérdést az elnök. — Oroszországban szereztem. Oroszor­szágból küldtek ide. Egyebet nem mondha­tok — válaszolta Rákosi. — Kijelentem, hogy a szervezés techni­kai részét érintő kérdésekre nem válaszol­hatok — folytatja és valóban nem is felel egy kérdésre sem. Az elnök ezután fel olvastat ja a rendőr­ségen tett beismerő vallomásáról felvett jegyzőkönyvet. Rákosi: Ezt a vallomásomat már régeb­ben visszavontam. — A kommunista technika igen jó tech­nika — mondja többek között Rákosi — s én nem akarom ezt a technikát lehetetlenné tenni, mert erre még szükség lehet a per le- tárgyalása után is, ha illegális utón kell majd a szervezkedést folytatnunk. Vallomá­somról a rendőrségen felvett jegyzőkönyv adatai egyáltalában nem felelnek meg a va­lóságnak s csak azért tettem azt a vallomást, mert társaimon véltem ezzel segíteni, akik­ről azt hallottam, hogy bántalmazásokat kel­lett elszenvedniük. Amit tettem, csak közönséges kommu­nista munka volt. Ha most történetesen Olaszországban lennék vádlott, legfeljebb néhány hónapot kapnék utlevélhamisitás miatt és kitoloncolnának az országból. Meggyőződésem most is az, hogy nem vétettem az állami és társadalmi rend ellen. Ezzel befejeződött Rákosi kihallgatása. Utána az elnök rövid szünetet rendelt el, majd Gőgös Ignác vádlottat vezettette elő. Gőgös nem hazudtolta meg nevét, hety­kén viselkedik a bíróság előtt, akárcsak ed­dig kihallgatott társai. Fölényes hangú vála­szait látható élvezettel hallgatja Rákosi. — Már régen szükségét éreztem a kom­munista szervezkedésnek, — mondja emelke­dett hangon, — hiszen, aki nem igy gondolkodik, nem ''eket vérbeli kommunista. A rendőrségen egészen más érdekek szerint kellett dolgoznom, mint itt a bíróságon. Mert, ha nem engedelmeskedtem volna, nem való­színű, hogy megérem a holnapot. Ezért kel­lett jegyzőkönyvbe diktálnom olyan adatokat, amelyek a detektívek szája izének megfe­leltek. Az elnök ezután ismerteti a Gőgös Ig- nácra vonatkozó orvosi látleletet, mely meg­állapítja, hogy Gőgösön apróbb sérülések vol­tak láthatók, de az orvosi vélemény szerint ezek a sérülések Összekötözéstől származ­hattak. Erre vonatkozólag Gőgös azt áz ész­revételt teszi, hogy letartóztatásakor nem is kötözték össze. Elnök most arról tesz fel kérded, hogy milyen pénzen tartotta fönn magát. Gőgös: Hajlandó vagyok beszélni, ha a fajvédő pártok ... — az elnök erélyesen kopog ceruzájával az asztalon — ... igén, ha ők is megmondják. Elnök: Tessék a kérdésre válaszolni: Mi­ből élt és honnét volt pér-ze? Gőgös: Kérem nekem mindég volt pén­zem! Elnök: Ne beszéljen ilyen hangon a bí­róság előtt. Gőgös: Pedig én csak azt mondom, hogy igaz. Nekem még gyerekkoromban is volt pénzem. Ha harangoztam, mindig kicsi­kartam két-három krajcárt. Elnök (erélyesen): Újból figyelmezte­tem, viselkedjék tisztességesen a bíróság előtt. Gőgös: Már pedig a burzsoázia szája ize szerint én nem tudok vallani. Az elnök Gőgöst ezért a kijelentéséért egy napi böjttel szigorított zárkával bünteti. Gőgöst láthatólag meghatja ez a büntetés Prága, julius 13. A „Corriere dela Sera“ római levelezője, aki szoros kapcsolatot tart fenn az olasz kormánykö­rökkel, feltűnést keltő cikket ir a prágai szokolis- ta kongresszusról, amelyen az olasz kormány tud­valevőleg nem képviseltette magát. A kormány tá­volmaradását az alábbiakban indokolja meg: — Az olasz kormánynak egyáltalában nincsen szándéka ellenséges viszonyban élni azzal a nem­zettel, amellyel olyan szoros kapcsolatban állunk. Sőt ellenkezőleg, azt kívánja, hogy a két nemzet között minél szorosabb együttműködés jöjjön lét­re. De nem a mi hibánk, ha a sajnálatos politikai események Olaszor­szágot arra kényszeritették, hogy a prágai ünnepélyekről távolmaradjon. Húsz János ünneplésével szemben az olasz nép egyrésze rezerváltan viselkedik ugyan, de a kér­dés nehézségeit magasabb politikai okokból még el lehetett volna hárítani, ha a prágai kormány Munkács, julius 13. A szolyvai borzalmas tragédia egyik áldozata jŐ mélyen fekszik már a földiben, Sdheffer Ferenc soha senki bíró előtt nem fogja tudni megnevezni gyilkosait. A halálvonat másik szerencsétlen utasa, Gábrony Emii, a testével még itt van ezen a föl­dön, hogy a lelke értelme itt fog-e maradni, az szörnyű kérdőjelként mered aggódó, síró édes­anyjára a munkácsi kórház fehér faláról. Vasárnap délután, látogatási idő, a munkácsi fcözkóiház épülete előtt álló portás apatikusan fe­led a kérdésre: Gábrony Emil fenn fekszik az első emeleten. Osupaszfalu, nagy kórházi terem husz- huszonkét ággyal. Az ágyaikban törtiábu, tÖrtkezü emberek, az arcokon fájdalmak barázdás vonásai. Az ajtótól jobbra a harmadik ágyon a halálvonat még életben lévő főszereplője, Gábrony, a huszon­egyéves ruszin legény. Mellette a másik ágy szélén vékony, korán megöregedett ruszin asszonyka, az édesanyja. A másik oldalon az unokanővére. Félig csodálkozó, félig közönyös pillantások. Beszélni se makarnak, kelletlenül fogadnak, csak amikor az öreg asszony megismer, akkor melegednek fel egy­szerre, fájdalmasan szívesek, közlékenyek. — Az első napon, ahogy beengedtek a fiam­hoz — mondja a* öregasszony — nem ismert meg senkit, még engem sem. Ráztuk, beszéltünk, sírtunk hozzá, csak nézett üre­sen, bárgyún. A második napon már megismert engem, de nem tud semmit, nincs semmi értelem a 'szavában. Istenem, Istenem, örökre elveszti az eszét! És keservesen, hosszan sírni kezd az anya, akinek fiában megölték a lelket. Halottsápadtan fekszik a fehér ágyban Gáb­rony Emil. A homlokán a rettenetes ütéstől eredt körseb. Jegye az egyik kalauz gyilkos jegyüyukasztójának, amely tálán örökre elvette az eszét. Szegény meg­tört testét kevés erejével állandóan mozgatja, va'- liauni borzasztó idegnyugtalanság van rajta állan­dóan. Néha-néha kínlódó sóhajtással nagy lélegze­tet vesz, valószínűleg belső sérülést szenvedett, amikor kidobták a vonatból. A szeme véribefutva valami hatalmas ökölcsapástól, hatalmas kék aiá- rajzolt folttal. A kérdésemre minden értel'emnélküll tekin­tettel néz rám, látszik, hogy csupán a hangra rea­gál, A szavai összefüggéstelenek. A nővére jön se­gítségemre: — Mondd el, mi történt, kik dobtak ki a vo­natból? Tétova szemmel, bárgyún néz, azután olyan sirős hangon, ahogy csak gyermekek és észnélküli ■emberek szoktak, többször egymásután mondja: — Én nem dobtam ki senkit... én nem dob­tak ki senkit... Újból szól hozzá a nővére: —Hát nem Ismersz közülök senkit? és a továbbiakban mérsékeli magát Csen­des hangon fejezi be vallomását Hámán Katót szólítja ezután vallomásté­telre az elnök. Hámán Kató fölényes mosoly- lyal rázza bubifejét s úgy mondja el, hogy milyen szerepe volt neki a nők megszerve­zése körül. Rövid ideig tartó kihallgatás után a bí­róság a mai tárgyalást berekesztette s annak folytatását holnap délelőtt 9 órára tűzte ki. Moszkva, julius 13. A budapesti komrnu- nistapörrel kapcsolatban tegnap itt nagy tün­tetések voltak. Az operabázban Bokányi tartott nagy beszédet a magyarországi „osz- tálybiróság" ellen. már két alkalommal nem próbálkozott volna kü­lönbséget tenni az olasz nemzet és a kormány kö­zött. Elóg rámutatnunk a csehszlovák külügymi­niszter tárgyalásaira Motty, svájci elnökkel, amely­nek tartalma és lefolyása udvariatlanság volt a mi kormányunkkal szemben. Az olasz delegátusok távolmaradását na­gyon is észrevették Prágában, és semmi kétség nem fér ahhoz, hogy a cseh nem­zet nagyrésze fölvilágositást fog követelni ezért sa­ját kormányától. Különösen érezték az olaszok tá­volmaradását az olaszországi csehszlovák légiók pozsonyi és prágai ünnepélyein. — Mindezekből látható és megállapítható a hivaitiailascselhiszlovák politikának az olasz kormány­nyal szemben való magatartása, amelyet az olasz kormány tudomásul vesz és e szerint rendezkedik be a jövőre. Egyelőre jelszavunk: semmit sem el­tűrni, de a két ország közötti viszonyt sem kell megszakítani, hanem nyugodtan bevárni a fejle­ményeket. A felelet rá öeszefügésiteleai szavak. Azután ol­dalt néz síró édesanyjára és a szemeiben valami igen nagy csodálkozás van.­A nővére rá akarja vezetni: — Tudod-e, hogy a Franci (Soheífer) meghalt? Ott voltunk a temetésén. Hitetlenül és olyan mosollyal, mint a gyer­mek, aki nem akarja engedni, hogy becsapják, feleli: — Á dehogy ... á nem ... És látszik a szeméből, hogy most nem tudja, ki az a Franci, akiiül szó van. És utána hiába min- d'en kérdezés, Gábrony Emil nem tud felelni, csak nézi homályos szemekkel a siró anyját és néha- néha az unokanővérét, aki vigasztalja az öregaisz- szonyt: ne sírjon, Róza néni! Rokonlátogaitók jönnek és a hozzátartozók be­déinek tovább. Sem a csendőrség, sem a rendőrség abszolúte nem érdeklődött még az ügy iránt. Sem a hoz­zátartozókat, sem a tanukat nem hallgatták ki eddig. Tanukul tulajdonképpen csak a meggyilkolt bará­tai, akiit a vonatban vele voltak, jöhetnek számí­tásba. A többi idegen tanú nem is jelentkezik, megmagyarázhatatlanul félnek, ők — úgy látszik — tudják, mitől és miért. De hiszen nem is jelent­kezhettek eddig, mert semmiféle nyomozó hatóság nem hívta őket. Az ápolónő biztatóan mondja, hogy felépül Gábrony Emil és nem lesz semmi baja. A szóra csak az édesanya hitetlen sírása felel és a hozzá- itartozók némasága. Gábrony Emil értelmetlen te­kintettel és elborult szemekkel méz a semmibe. Úgy látszik, Gábrony Emil ebben az életben nem igen beszél 'ép ésszel és nem is fog senkit vádolni. De a legnagyobb vádló az a seb a homlokán, amely megfosztotta őt a legnagyobb emberi kincstől, az értelemtől. És azok az értelmetlen szemek, a ho­mályos tekintet minden szónál jobban követelik az ítélő bírót! Szánthó László. — Megalakul a komáromi magyar akadémi­kusok szövetsége. Komáromi tudósítónk jeleníti: Impozáns keretek között folyt le a komáromi ma­gyar főiskolások megbeszélő összejövetele. Mintegy ötven akadémikus vett részt az értekezleten, mely­nek vezetésére Ka tkon a Tibor indítványa alapján Szíjj Ferenc dr. nyugalmazott polgánmeistert kér­ték föl. Szíjj Ferenc dr. örömének adott kifejezést afölött, hogy egy nemes és szép cél érdekében ilyen szép számmal jelentek meg a komáromi aka­démikusok, akik ezzel tanujelét adták szülővárosuk iránti szeretetüknek és annak, hogy a magyar kul­túra kitartó harcosai akarnak leírni. A lelkes han­gulatot keltő beszéd után a jelenlévők egyhangú­lag elhatározták a komáromi magyar akadémikus szövetségnek a megalakítását s ennek előkészíté­sére egy nyolcas bizottságot választottak. L Miért maradlak távol az olaszok a prágai ünnepségektől? Olasz megállapítások Benesnek az olasz kormányt sértő bal­lépéseiről — Olaszország semmilyen sértést nem hajlandó eltűrni és nyugodtan szembenéz a további {fejleményekkel Élőhalott lett a szolyvai halálvoisat egyik áldozata Gábrony Emil elborult elmével fekszik a munkácsi közkórházban — A szolyvai tragédia ügyében még mindig nem indult meg a nyomozó — A P. M. H. tudósítójától — Nagysikerű magyar kuiturest Érsekújváron Farkas Márta liegedümüvésznö hangversenye és Vásárdi Lia szerzői estje — A Prágai Magyar Hírlap tudósítójától. — Érsekújvár, julius 13. A lapok irodalmi rovatában uj név jelent meg: Vásárdi Lia neve. Sokat igéró meleg lírája, finoman cizellált asszonyi érzések megkapó egy­szerűsége egy értékes friss költőtehetség fölfelé törtető ívelését rejti. Az őszinte és nagyfokú ér­deklődés, mely az eddig kevesek által ismert poé­talányt egyszerre az elismertek közé emelte, bete- tőződött azon a nívós kulturestén, amely szomba­ton Érsekújvár és a környék magyarságának lel­kes részvételével folyt le. A kitünően sikerült kultureste, amely Holota János dr. magyar nemzeti párti képviselő védnök­sége alatt állott, olyan nagy közönséget vonzott, hogy az Arany Oroszlán díszterme zsúfolásig telt meg ünnepi hangulatú közönséggel. Jaksics Lajos dr., az érsekujvári orvosok nesztora, az irodalom és művészet rajongó hive mondott megnyitó beszédet, kedves humorával, szárnyaló gondolataival valósággal elragadva a hallgatóságot. Vásárdi Lia verseit a bájos Hodinka Katóka és Schneider Ede interpretálták olyan süíerülten, hogy meleg tapsok jutalmazták előadásukat. Kü­lönösen nagy tapsokat váltott ki a „Gyónás" cimü költemény, melynek szépségei mélyen meghatot­ták a közönséget. Az ünnepi est fénypontja Farkas Mártának, a komáromi Jókai Egyesület tiszteletbeli tagjának szereplése volt. Ez az Istenáldotta nagy tehetség, akinek egyéni varázsa, kedves, természetes egy­szerűsége és veleszületett előkelősége versenyez virtuozitásának meghódolásra késztető nagy hatá­sával, — Hubay tanítványa és rendkívüli talentu­ma, amelyet óriási zenei intelligenciája tetéz, a legkényesebb kritikát is elismerésre készteti. Far­kas Márta már tizenöt éves korában abszolvált művésznője volt a budapesti zeneakadémiának és már akkor olyan nagy művésznőnek tartották, hogy egy londoni nagy impresszárió, Paul Sydow három évre világturnéra szerződtette s csak a há­ború kitörése akadályozta meg ennek keresztülvi­telét. Farkas Márta érsekujvári műsorát Ries Ada­giójával kezdette meg és ebben a nehéz műben ki­tünően érvényesült széles, mély tónusa és gazdag frazírozása. A „Perpetuum mobilé“ben boszorká­nyos kézcsukló ' technikáját és biztos intonációját csillogtatta, misr Hubay egyik csárdajelenetét igazi magyar érzéssel telitett bravúros lendülettel inter­pretálta. Csajkovszky „Serenade melancholique“- ját olyan csodaszépen játszotta, hogy a közönsé­get egészen fascinálta. A hegedümüvésznők közepette magasan kie­melkedő érték Farkas Márta, ez a nemesen sze­rény magyar müvészlélek. Farkas Márta kíséretét Jaksics József zongora- művész látta el kongeniális művészettel és bravú­ros technikával. Jaksics nevét rövidesen legjobb­jaink között halljuk említeni, önálló számmal is szerepelt, Liszt Lamentóját játszotta olyan kivéte­les művészettel, hogy még egy számmal kellett meghálálnia a hatalmas tapsvihart. Tüntető szeretettel fogadta Érsekújvár közön­sége költőnőjét, Vásárdi Liát, aki a záróbeszédet mondotta. Meleg, egyszerű, nemes volt ez a be­széd, amely mindenkinek a szivéhez szólott és min­denkit mélyen meghatott. Az est női szereplői sok szép virágot kaptak. A közönség meleg, tüntető ér­deklődése pedig a legjobb bizonyíték amellett, hogy Érsekújvár a legjobb talaja a magyar kultú­rának. Szentirmai Béla. — Egy magyar állampolgár sorsa Cseh­szlovákiában. Annakidején megírtuk Valasek József budapesti joghallgató szomorú esetét. A szlovenszkói születésű joghallgató, miután szabályszerűen megszerezte a magyar állam- polgárságot s miután a budapesti csehszlovák követség is törölte a csehszlovák állampolgá­rok nyilvántartásából, csehszlovák vízummal ellátott magyar útlevéllel husvét előtt Szlo- venszkőba jött néhány napra szülei meglá­togatására. Alig érkezett haza, csendőrök tar­tóztatták le arra való hivatkozással, hogy ő Valasek Kálmán, akit irredenta cselekmé­nyek miatt köröznek. Először Prágába szállí­tották, ahol hiába igazolta, hogy ő nem Va­lasek Kálmán és hiába bizonyította magyar állampolgárságát. Prágából Pozsonyba szállí­tották a hadbíróság fogházába. Közben meg­érkeztek Pozsonyba a magyar külügyminisz­tériumtól a hiteles igazoló iratok, de ezek itt érthetetlen módon elvesztek. Az eset óta már hónapok teltek el és a budaoesti napilapok legújabb híradásai szerint Valasek József még mindig itt van s állítólag jelenleg The- resienstadtban mint csehszlovák katonaszö­kevényt tartják fogva. A magyar külügymi­nisztérium legutóbbi sürgetésére a csehszlo­vák külügyminisztérium állítólag azt a vá­laszt adta, hogy Valaseket nem bocsáthatják szabadon, mivel katonai szolgálatának itt még nem tett eleget és mivel magyar állampol­gársága nincsen igazolva. Ha a csehszlovák hatóságok más szempontokat nem is venné­nek tekintetbe, legalábbis az állam nemzet­közi presztízse szempontjából kívánatos vol­na ezt a kényes ügyet sürgősen likvidálni, j

Next

/
Thumbnails
Contents