Prágai Magyar Hirlap, 1926. június (5. évfolyam, 123-146 / 1161-1184. szám)

1926-06-13 / 133. (1171.) szám

^RX<ÍM:A^<&£R.HÍWiAe 1926 junius 13, vasárnap* N Szent Norbert fehérreverendás papjainak gödöllői otthonában Budapest junius eleje. A misének vége, utána a kápolnából kiözöu- lenek az emberek a napfényben fürdő udvarra,— ha ugyan szabad igy nevezni azt a virágos teret, mely a gödöllői fácános pompás fái között, az uj premontrei gimnázium hatalmas épülete előtt elterül. Csupa rég nem látott arc, régi jóbarát és is­merős. Csiszdrik János püspök siet végig az ud­varon, mindenki köszönti, mindenki ismeri, — hiszen ő is a premontreiek növendéke volt va­lamikor. Ott Stuhlmann Patrik dr., az intézet rek­tora beszélget a köréje csoportosultakkal. Itt Kovács Lajos dr. a gazdasági igazgató. Minden­felé halavénykék gombos fehérreverendáju pre­montrei tanárok beszélgetnek volt növendékeikkel és iskolatársa ikkal. Látszik mindenkin, hogy örül a barátságnak, az összetartásnak, mely összehozta ezt a szép társaságot. De hamarosan szétoszlik a közönség, mert mindenki látni akarja belülről is az uj gimnáziu­mot és nevelőintézetet. Hangos csoportok töltik meg az épületet, bejárnak minden zugot. Van mit megcsodálni. Mint valami angol főúri nevelőinté­zet, olyan az egész épület. Mindenütt hófehér ség, minden ragyog, a fogasokon szép sorjában a diá­kok magyarszabásu köpönyegei. Lent a pincében óriási gépházak, fürdőtermek, a technika minden vívmányával felszerelve. Könnyen elképzelhető a főépület nagysága, ha tudjuk, hogy folyosóinak hossza, a léposőkázak nélkül, két kilométer! — Bizony elfáradt mindenki, amig végigjárta az épületet. De van hol megpihenni. Kivonult a közönség az erdei iskolába, ahol meleg nyári napokon ta­nulnak a diákok. Padok és dobogók a hüslombu fák alatt, ennyiből áll az erdei iskola egész beren­dezése. Fehérhaju öregurak, asszonyok, fiatalem­berek, vidáman kacagó asszony és leánysereg tölti meg a padsorokat. Mindenki örül, hogy ismét iskolapadban ülhet és egymásután kerülnek elő a régi diákköri kalandok. Váltig unszolják az inté­zet végtelen kedvességü magyar tanárját, Balogh Ányos dr.-t, hogy tartson nekik előadást. — Aki rossz lesz, azt tessék kitérdepeltetni — mondja mosolyogva egy kipödört íobérbajuszu öreg ur. Balogh főtisztelendő mosolyog, de nem akar előadást tartani. Erre az előbbi öregur felül a ka­tedrára és ő kezd beszélni. Először csak mosolyog a közönség, de az ellenállhatatlan humor nyomán hamarosan oly vidám kacaj fakad, hogy félbe­szakad az előadás és elvonul a közönség beljebb az erdőbe, megnézni, ami még megnézni való. Én ott maradtam a padok között. A lombok közül oda látszott a monumentális épület hom­lokzata. Köd ereszkedett a szemem - élé* * — és' álmodni kezdtem... ‘ Honfoglaló vitézek robognak... Szent István király... A ködből hatalmas épületcsoport merül föl, a várhegyfoki monostor. A XII. században már a jászéi monostor is áll. Magasan ragyog a magyarok szerencsecsillaga, a premontrei rend tanítja a népet, földet művelni, építeni, egy év­századon keresztül. De kelet felől lángba borul az ég alja, száguldó tatárcsordák perzselik fel az alig felépült magyar városokat és falvakat. A mu- hipusztai ütközet után maga Béla király is honta­lanul bolyong Dalmáciában ... Azután elvonulnak a tatárcsordák, a premontreiek ismét dolgozni kezdenek, három évszázadon keresztül tanítják ismét a népet. Akkor dél felől dördülnek meg az ágyuk és Mohács után ismét gyászba borul a haza. De a premontreiek ismét ott vannak mindenütt, ahol szükség van rájuk, mig II. József feloszlató rendelete útját nem állja munkájuknak. Nem so­káig. Ferenc császár, a kassai, rozsnyói és nagyvá­radi gimnáziumokat bízza rájuk. Eleget tesznek a megbízatásnak. A szabadságharc alatt ismét ott küzdenek a magyar seregben. Aztán jön Világos, a nemzet ismét letiporva hever. De a pre­montreiek most sem fáradtak, nevelik az uj ma­gyar nemzedéket. A nemzet és királya megbékél­nek egymással és az első alkotmányosan kineve­zett magyar főpap Kaczvinszky Viktor, a jászói prépost. Ismét magasra emelkedik a magyarok csillaga, hogy ötven év múlva lebukjon a sö­tét homályba. Trianon három részTe szakította a jászói premontrei rendet is. A gyönyörű anya­monostor, a Castrum Jasoviense, ott maradt Szlo- venszkó területén a kassai s rozsnyói 'endházak- kal s iskolákkal. De a csehszlovák kormány el­vette ezeket az országos hirü intézményeket a kiváló képzettségű fehérpapoktól, a rozsnyói gim­názium gyönyörű épületébe katonákat szállásoltak, a kassai főgimnáziumot egyszerűen állami reál- gimnáziummá alakították. A váradszcntmártoni ház, Felix-fürdő s a nagyváradi társház meg gimnázium román területre jutott, Magyarorszá­gon maradt a budapesti Norbertinum hittudomá­nyi és tanárképző intézete s két évvel ezelőtt adták át rendeltetésének a gödöllői monumentális gimnáziumot s rendházat. A nap szemembe csillant, a múlt köddé fosz­lik és előttem áll a jelen a hatalmas épület ké­pében, mely merész formáival fennen hirdeti a magyar kultúra dicsőségét. Nagy Sándor és ’Glatz Oszkár freskói, Stróbl Zsigmond szobrai a magyar művészet dicsőségét hirdetik. Nem pusztultak el a premontreiek és uj hajlékot teremtetlek a ma­gyar kultúrának. Ebédelni hívnak. A virágdiszes asztalokon vörÖ3 bor szikrázik a poharakban. Stuhlmann Patrik dr. szólásra emelkedik: — Üdvözlöm meg­jelent barátainkat! Köszöntőm őket! Ez a kirán­dulás annak a végtelen ragaszkodásnak és szere­tetnek a bizonyítéka, mely a rend és volt tanít­ványai között fönnáll. Mi az üldöztetésnek és jog­fosztásnak oly nehéz kálváriáján mentünk keresz­tül, hogy végtelenül jólesik ez. a ragaszkodás. Mi is azt adunk cserébe, hiszen a ti sikeretek a mi örömünk és a ti sikertelenségetek a mi bá­natunk. Nem panaszkodom, csak egyet kívánok, hogy adjon a jó Isten dús napokat, a mi drága hazánknak, Magyarországnak! Zugó éljenzés felelt a rövid, de megható sza­vakra. Az ebédet kis ünnepség, majd a magyar egyenruhás intézeti ifjúság tornagyakoriatai kö­vették. Amikor a nap lebukott vörös izzón a he­gyek mögé, elbúcsúztunk kedves házigazdáinktól, a fehérpapoktól. A vonat nagyot füttyeníve indult a csillagfényes éjszakába. Egyideig még látszottak a gimnázium kivilágított ablakai, mint a magyar kultúra őrállójának fénylő szemei. Azután azok is belévesztek az esti ködbe. Nyulászi Gábor. ISTENEK NYOMÁBAN Afrika Utánnyomás tilos Alexandria, áprilisban A Cap Polonio reggel hat felé csönde­se ob lesz, ötnapi szakadatlan munka után mintha elfáradt volna a hajó szive, s ez a nagy csöndesség, az élállitott motor, minden­kit felébreszt; néhány perc múlva mind elő­mászunk a kabinokból, fel a lépcsőn, az ét­terem ajtajában meg kell dörzsölnöm a sze­memet: fehér burnuszbán, vörös tarbusban, feketén áll Aladin Afrika küszöbén és egy óriási lámpát tart a kezében, azt a bizonyos lámpát, ami megvilágítja az ezeregyéjszaka csodáit. Olyan természetes mozdulattal tartja a lámpát itt a hajón, az alexandriai kikötő­ben, reggel hatkor, hogy se kételkedni, se meglepődni nincs időm; ásítok, az ablakon át látom a minaretteket, a khedive nyári pa­lotáját és a háremet, látom a sirályokat a tenger fölött, kik Marseille óta hűségesen ki­sértek, s most az intendáns kajütie előtt vij­jognak, afrikai sirályok, a baksisért; s látom Aladint, aki félreérthetetlen mozdulattal tartja elém a lámpát, aztán az öt ujját, ami­vel hatszor int a levegőbe s félreértések el­kerülése végett - franciául is hozzáteszi: trente piastres! , . . Néhány pillanat és az álom eloszlik: ki­derül, hogy Aladin belógott a többi Aladin- nal a hajóra s a lámpát, ami egy közönséges elektromos éjjeliszekrény-lámpa, lopta vala­melyik hotelben s helyes üzleti érzékkel most eladásra, illetve megvételre kínálja itt a hajón a nemes idegeneknek. Más magya­rázat nem lehetséges, mert egyrészt valószí­nűtlen, hogy Aladin életében lámpakereske­delemmel foglalkozik, másrészt, hogy utazó­ja lenne a Wertheim-áruháznak, aki már reggel hatkor kötéseket iparkodik csinálni a frissen érkezett hajón; a lámpa ennek az Aladinnak egyszerűen egyetlen földi vagyo­na, amit lopott valahol, amihez Allah kegye hozzájuttatta valahogyan s amit most széles és barátságos mosollyal kínál eladásra és hogy jobban megértsem, arabul is ismétli, hogy vegyem meg, mert igazán olcsó, har­minc piaszter. A steward észrevétlenül megjelenik és kirúgja Aladint, aki sértődés nélkül inai le­fele a hajólépcsőn; de a következő pillanat­ban uj és uja-bb arabok jelentkeznek Kelet bazárjainak összes áruival: ámbraláncokat, Andalúzia és Levante illatszereit, perzsasző­nyeget és damaszkuszi cukortartót, cigaret­tát és csibukot kínálnak óriási kereskedelmi szellemmel és folyékony beszélőképességgel, persze arabul; öt perce érkeztem meg Afri­kába, de nagyjából már most megvásárolhat­nám mindazt a fölösleges és ízléstelen tár­gyat, amit aztán később fáradságosan kellett összeszednem Konstantinápoly, Szmirna és Kairó bazárjaiban': török kávémasinát, bey- routhi shawlokat és levantei rózsaolajat, ami egyébként mind szolid áru, mit a védjegy is bizonyít: „Made in Germany“. Éktelen üvöltés harsan föl a kajütablak előtt s a hajó kapujában, a lépcsőn egy vad és félmeztelen horda bukkan föl, kék, vörös és sárga rongyokban, fogcsattogtató turbános arabok, élükön a vezérrel, egy vészjóslóan komor egyiptomi úrral; akkor megmagya­rázták, hogy ezek a hordárok, akik meg­rohanják az utasokat és mindent ellopnak, ezért gyorsan le kell zárni a kabinajtókat, majd az American Express elszállít mindent; de nekem magyarázhatnak, én tudom, kik ezek a fogcsattogtató arabok s ki az élükön ez a komor ur: Ali Baba és a negyven rabló. * Husvét vasárnapja van, az idő meleg és az ég borús: a város tele van virággal, szí­nes, szagos, különös afrikai virágokkal, min­denki virágot visz a karján, de aztán kiderül, hogy a nemes növényeket mindenki szeret­né eladni. Előkelő kocsisok kínálják fogatai­kat, de mit nekem most előkelőség: beug­róm egy autóbuszba (Afrikában először és utoljára), hagyom magam vinni a városon keresztül, uj földrészen vagyok, uj ország­ban, a néppel kell érintkezni, az ő jármüvei­ket használni, velük élni, enni, aludni, az ő szokásaikat követni. Jellah, gyerünk. Az autóbusz Ford műhelyében készült és régebben teherautó volt. Egy szellemes öt­lettel néhány deszkát fektettek végig a köze­pén s az egészre sátrat húztak, a kormány­hoz odaült egy arab s az autó homlokára arab Írással kiszögelték az útirányt. Az egész rendkívül egyszerű és tele van udvarias ara­bokkal, akik helyet szorítanak és érdeklő­déssel várják a fejleményeket. Én is. Kalauz nincsen. Ezt a tisztséget a soffőr egyik roko­na, egy idősebb és előkelő arab, vállalta el, aki szótlanul és méltósággal tartotta elém a markát, hogy fizessek. Mármost fizetni vala­mit Egyiptomban, különösen az első félórá­ban, ha megérkezik az idegen, nem olyan egyszerű: a pénzek kizárólag orientalisták és arabok részére készültek, arab szám­jegyekkel és a szultán névaláírásával, ami mindenre jó, csak arra nem, hogy az európai kiismerje magát, mennyit ér a pénzdarab, amit a kezében tart. Ezért, minden esetre, adtam egyet, egy kicsit. A rokon, aki igazán rokonszenves és előkelő arab volt, intett, hogy kevés, adjak még. Erre adtam még egyet, egy nagyobbat. Ezt egy ideig folytat­tuk, az összes arabok érdeklődése mellett, akik lesték, hogy mikor fogom megunni? Mi­kor a negyedik pénzdarabot adtam, a soffőr a kormánynál csöndesen röhögni kezdett, örült, mert husvét volt. Erre nem adtam töb­bet. A rokon rögtön felhördült és kétségbe­esetten tartotta mind a két markát, hogy ad­jak még, adjak minél többet, mert minden pénz kevés. De mikor komoran ránéztem és intettem, hogy egy vasat se adok többet, azonnal megnyugodott, a soffőr is tülkölni kezdett, az arabok visszaültek a helyükre és a városi autóbusz elindult. Jegyet viszont nem adtak. Még jegyet is, husvétkor? Később persze jött az ellenőr, kérte a je­gyet, lógott a teherautó oldalán és nem nyu­godott addig, amig nem vettem tőle egy szép kék cédulát egy egészen kis pénzdarabért; ami nekem tetszett, az az utasok viselkedése volt, akik csöndesen ültek és szemmellátha- tólag Allah végtelen bölcsességére gondoltak, aki marha idegeneket vezényel időnként a szegény Egyiptomba, akik aztán kénytelenek kétszer megváltani a jegyet, mert élni kell; nem akadt egy közöttük, aki elárulta volna, ho^y már egyszer fizettem valamit. így ér­keztünk meg, vitatkozva, én az autóbuszban s az ordító ellenőr a sárhányón, Alexandria főterére, a tőzsde elé. Itt már Afrika szivé­ben voltam és leszálltam. Afrika szivében ezt láttam: először egy angol kaszárnyát, szép vasárnapiasra ki- subickolva, a bejárat előtt gúlákba rakott ágyúgolyókkal és két khakiruhás Bobbyval, akik szőkén és vállukra rakott szuronyos fegyverrel jártak a kapu előtt fel és alá. Az­tán egy klubterraszt, a kaszárnya angol tiszt­jeivel az asztaloknál, pipával a szájukban és Daily Mail-lei a kezükben s minden asztalon egy üveg whyskivel. Aztán egy angol temp­lomot s a templom előtt vasárnapi angol ladyket, hófehéren és illatosán; aztán Kord­nak egy óriási üzletét; aztán egy újságos ki­rakatot, tele a legfrissebb angol és amerikai napilapokkal; aztán egy borbélyüzletet, a be­járat fölött csillagos amerikai rúddal s a ki­rakatban a velszi herceg, Mary Pickford és Pirandello egy-egy jól sikerült. fényképével; aztán végre a tőzsdét, egy óriási épületet, a gyapotpiac egyik legfontosabb tőzsdéiét, ami persze husvét vasárnap is nyitva volt — s csak itt kezdtem magamhoz térni és sejteni, hogy mégis Afrikában vagyok, mert a tőzsde­tagok tarbussal a fejükön hallgatagon és ille­delmesen ültek a följárat lépcsőin, egy-egy borostyánolvasót tartottak a kezükben s szót­lanul cigarettáztak, elleniében a párisi tőzs­dével, ahol ilyenkor, délben tizenkettőkor, vérbeborult szemű európaiak már egymás torkát szorongatják a mindennapi falat Oil Trust Company miatt. S mindezt fedezte a két Bobby, ezt a képet, a ladykat, a kaszárnyát, a templomot és a tőzsdét, szuronnyal a vállukon és brit hűséggel a szivükben. Ezek a Bobbyk álla­nak őrt Afrika kapujától végig az egész Ke­leten, Ázsia kapujáig, Kantaráig, a Szuezi- kanálisig; azontúl t. i. már nem kettesével látni őket, hanem századokban, végig egész Palesztinán és még az Isten tudja, hol, ahol pamut terem. A bajonettes angol katona az első és az utolsó ember, akivel az utas Afri­kában találkozik. Ami közben van, az a Ke­let: fekete és színes embermilliók, cifra, fél­vad és félmodern városok és nyomorúságos vályogfalvak, féktelen gazdaság és elképzel­hetetlen nyomor, vallások és tébolyok, ke­gyetlenség és fanatizmus, 65% trachoma, a maradék vérbaj és pestis, szultánok és rab­szolgák, Ford-autók és a villamosmegállónál Mekka felé fordult arccal térdelve imádkozó emberek, hárem és whyski, % piaszteres napszámbérek és öt effendi, akiknek kezé­ben van egész Egyiptom földbirtoka, torzan vigyorgó, hideg, halott bálványok és angol mérnökök, akik megépítik a Nilus-gátakat, villanyt vezetnek a fáraók sírjába és vasutat építenek a sivatagon keresztül, ahol valami­kor a zsidók vándoroltak Egyiptom húsos- fazekait elhagyva az ígéret földjének ínségei felé, —- már semmi nem egészen érintetlen s az egész mégis évezredek óta változatlan, mintha az élő dolgok végső arcát ma se tud­ná itt formálni más, mint az a két erő, ami évezredek óta megszabja mindennek, ami itt él, formáját és végső karakterét: a nap, ez a kegyetlen és örök nap, s a viz, ez a titokzatos és hatalmas Isten, a Nílus. Minden megváltozott és semmi nem változik itt; An­glia lekülde a szuronyait, szérumait és mér­nökeit s cserébe elviszi a gyapotot, Moszkva leküldte az ügynökeit és uj Isteneket ajánl a régiek helyébe, — Afrika tűri mindezt, mint egy tunya nagy állat, ami ostoba és fá­radt ahhoz, hogy lerázza testéről az idegen parazitákat s álmodik a viz mellett és a nap alatt tovább. * Alexandria nem „érdekes város", a tu­rista innen az első vonattal továbbszökik: a város, ahol Thaisz élt és Paplinucius szenve­dett, ma csakugyan olyan, mint a keleti ne­gyede valami európai metropólisnak, az építkezés rossz párisi exportáció, — minden hamis és meghamisított, ami még tiszta Ke­let, abba belerágta magát valami lélektelen civilizáció, s ami európai, azt elszennyezte a Kelet; a francia befolyás ebben az egyetlen városban erős még, ami nem zavarja az an­golokat abban, hogy kaszárnyát építsenek a város főterén. Az egész város mintha gazdát­lan lenne, a régi gazdák elköltöztek, az uj még nem állított be hivatalosan; a két Bobby csak a rend kedvéért sétál itt szuro- nyosan, mert nincs más dolguk . . . Egy ut­cával odébb, az európai negyed mögött, per­sze minden színével, szagával, hangját a! föl- csap, ordít, sistereg, kínál, fetreng, á . :vük, cs, ikozik a legtisztább Afrika: vályog­Szlovenszkó legnagyobb üveg- és porcelánüzlete wemaéamKsk Pausz T. Koiice, Fö-utca 19. $z. (Telefon 33.) 5300 A Rosenthal és Meissen porcellángyárak vezérképviselete. 4

Next

/
Thumbnails
Contents