Prágai Magyar Hirlap, 1926. április (5. évfolyam, 76-99 / 1114-1137. szám)

1926-04-25 / 95. (1133.) szám

$5 1926 április 25, vasárnap. 12 Él)MiÁBAN Irta: Sciiöpflin Aladár. Nem szoktam moziba járni, de a múltkor mégis megnéztem az Aranyláz című Chaplin-fil­met, mert a barátaimtól, köztük kitűnő itélelü iró- emberéktől csodaclolgokaí hallottam arról, hogy ez a darab micsoda remekműve a lepedő művé­szetének. Nem bántam meg azt az estét, melyet erre az expedícióra szántam, mert az Aranyláz csakugyan igen szép film, rendezésében pompás öt­letek vannak, egyes részei igazán meghatóan szé­pek és Chaplin a maga nemében elsőrendű szí­nész. Voltak azonban némi észrevételeim, ame­lyek nem speciálisan erre a darabra, hanem in­kább magára a mozi művészetére vonatkoznak. Tegyük fel, hogy valakinek eszébe jutna színdarabot írni a következő témáról: Egy szegény ördög elindul Alaskába aranyat keresni. Batyuval a hátán, egy szál könnyű ruhá­ban megy a rettentő sarkvidéki télben, minden védőfegyver nélkül. A nagy vihar bekergeti egy kunyhóba, amelyben egy körözött gonosztevő la­kik, aki mindenáron szabadulni akar a jövevény­től, s meg is gyilkolná, ha nem jönne oda egy má­sik menekülő is, akivel együtt most már kelten vannak a házigazda elen. A gonosztevő egy éle­lemszerző kiránduláson elpusztul, a két jövevény együtt szenved át egy rettenetes vihart, amelynek folyamán majd elpusztulnak éhen. A vihar elmúl­tával elválnak, az egyik megy felkeresni az ara­nyat, melyet a vihar előtt talált, de hasztalan ke­resi, mert időközben elvesztette az emlékező te­hetségét. A másik bemegy egy városba és szenti­mentális kalandja akad egy csinos táncosnővel, aki látogatást Ígér neki Szilveszter éjjelére, de bi­zony megfeledkezik ígéretéről. Aztán megint ösz- szetalálkozik a két aranykereső, az, aki elvesztet­te az emlékezőtehetségét, magával vonszolja a ba­rátját, megtalálják a keresett aranyat és boldo­gan, mint milliomosok mennek haza egy tengeri hajó első osztályán, természetesen a kis táncosnő­vel együtt. Ez nagyjából az Aranyláz tartalma, ha ugyan jól emlékszem rá. Már most azt kérdem, mi volna, ha én ilyet nem mozidarabban, hanem regényben vagy színdarabban Írnék meg a mo­dern technika legjobb vívmányai szerinti feldol­gozásban? Elhinnék-e önök nekem ezt a históriát? Nem mondának, hogy ne beszéljek ilyen szenti­mentális badarságot, mert az ilyen dajkamese ma már a gyermekeket sem elégíti ki? Hogy valaki el tudjon jutni a vad, jeges alaskai vidékekre egy szál kabátban, hogy olyan dolgok történhesse­nek vele, mint a mi emberünkkel, annak elhivé- sóre, vagyis az egész darab úgynevezett epikai hitelére sokkal több naivitásra volna szüli ség, mint a mennyi egy mai emberről feltehető. És mégis meg kell állapitanom, hogy a mozi közönsége, sőt közte jő magam is visszafojtott lé- lekzettel néztük a kalandos történetet, amig a vásznon leperegni láttuk, hittünk benne és vele éreztünk minden mozzanatában. — Azért-e mert nagyon ügyesen, sőt művészettel volt beadva, minden részlete remeke a szem számára való realitásnak, minden jelenete egy-egy invenciózus ötlet, amilyen csak olyan ember agyából pattan­hat ki, aki tökéletesen tud moziszerüen gondol­kozni? Én azt hiszem, ezért is, de valami másért is. Mindenki észrevehette, hogy már a színda­rabtól is kevesebb valószínűséget kíván a néző, mint a könyvtől az olvasója. Sőt a színdarabban nem is szeretik a nagyon nagy realitást s mig a realizmus a regényben meghódította a világot, a színpadi realizmus sohasem tudott népszerű lenni s rövid idei kísérletezés után meg is bukott mindenütt a világon. Akárhány darabot néz végig áhítattal a közönség, holott ha témájukat regény­ben imák meg, mint naiv haszontalanságot uta­sítanák vissza. Itt egy nagy különbség van a lá­tott és a csak magányos olvasás számára való mű­vészet között. Amit a szemem előtt látok lefolyni, abban könnyebben hiszek. Annak elképzeléséhez, kevesebb megfeszítése kell a fantáziának s a lá­tási képzeteket valahogy hitelesebbnek érezzük, mint amelyek többi érzékeink révén jutnak tudo­másunkra. És főleg a színházban nem egyedül ülök, mint a könyv mellett, egy tömegnek vagyok a tagja és köztudomású tény, hogy a tömeg álta­lában naivabb és hiszékenyebb, mint azok az em­berek kiilön-külön, akikből áll. Szóval az olvas­mány hatása az egyéni lélektan körébe tartozik, mig a színházi előadásé a tömeglélektan ténye. A tömeg Ítélőképessége nivellálódik, még pedig a leggyöngébb résztvevők irányában, — s ezért lehet sikere és hitele egy drámának olyan anyag­gal, melyet minden más irodalmi műfajban elu­tasítana a közönség. A moziban ez aztán fokozott mértékben van meg, mert itt már a szerzők és rendezők eleve számolnak a közönség elhivő képességének szinte korlátlan mértékével és eb­ben nem korlátozza sem őket, sem közönségüket semmiféle hagyományos művészi szabály, sem esztétikai babona, sem előítélet. A mozis merhet olyan dolgokat, amelyekért a színházigazgatót mint a művészet megrontóját átkozná ki a kritika. A mozi nemcsak egy tömegnek, hanem a tömegek egész tömegének, az egész világ közönségének dolgozik, amely természetesen egy alacsony fokon való nivellálódásra kötelezi. — Erről, hogy megint a mai Európa legszellemesebb emberét idézzem, Bemard Shaw igy szól: _ A mozit óriási sok nemzetre kiterjedő kö zönsége kötelezi a középszerűségre. A film egy amerikai milliomos, egy kínai kuli, egy vi­déki nevelőnő, egy bányászfalubeli korcsmáros- lány átlagizléséhez igazodik, mert mindenütt és mindenkinek tetszeni akar. Óriási módon kiter­jeszti a színházat, de nem foglalkozhatik sem az intelligens emberek számára való jobb színház­zal ^ sem a legalsóbb rendű proletárok legalsóbb rendű színházával. Ezek ugyanis legfeljebb tiz zúzalékot jelentenek, holott a mozi az emberek száz százalékát akarja érdekelni, csak a csecse­mők vétetnek ki hatásköriből. Az eredmény az­után az, hogy a filmdráma kiirtotta a régimódi traktátusokat és vasárnapi iskolákba való el­mélkedéseket: csak úgy párolog a moráltól, de nem meri érinteni az erényt. Már pedig a magas- rendű dráma meleg vére az erény, mely a morált kihívja és megveti. Ezzel Shaw nyilván azt akarja mondani, hogy a nagy dráma témái, melyeknek lényege mindig a magasabb rendű erény, a kiemelkedő egyéniség harca a középszerű átlagemberekre szabott mindennapi morállal, nem való a filmre, mert annak tömegközönsége nem tudná megérte­ni. De vájjon nem a mozi differenciálatlansága az oka ennek? Nem volt é olyan idő, nem is olyan szörnyű rég, mikor a színház is általában olyan alacsony színvonalon dolgozott, mint ma a mozi — már ami a darabok intellektuális tartal­mát illeti — s olyan keveset merhetett csak fel­Pozsony, április 24. Tegnap éjjel a Pozsony melletti Nagymi- sérd községben Takács Ferenc parasztlegény Bottlik Lajos és Dömény Károly társaival vakmerő módon akart bejutni Hrotka Vilmos misérdi gazda házába. Felmásztak a ház tetejére egy létra segít­ségével, felfeszegették a cseréptetözetet és leereszkedtek mindhárman, ahol nagy mennyiségű füstölthus és szalonna volt. A gazda a zajra felébredt és József ögc- csével az udvarra sietett, ahol meglátták a lét­rát és mindjárt tudták, hogy a padlásén be­törők járnak. A legények is észrevették, hogy felfedezték őket. A gazda elemelte a házoldalról a létrát. A betörők fentrekedtek. Az egyik vakmerő módon levetette ma,gát a magasból és el­tenni közönsége felfogó képességéről? Nem kép- "kf zeihető-e el, hogy lesz idő. mikor a mozi is eljut odáig, ahol most a színház van, hogy igyekezzék kielégíteni a legigénytelenebb és a legigényesebb közönséget egyaránt s alakuljanak mozik a magasabb intelligencia számára, mint a hogy ma vannak színházait a válogatottak és-a nép " egy­szerű gyermekei számára egyaránt? Ma persze ez még a jövő zenéje, mert ma még ott tartunk, hogy minden egyes film az egész tömeg-közönség kegyeire pályázik, mind az egész világot akarja meghódítani. A kapitalizmus nagyon is rávetette magát a filmre és ma még abban a primitiv kor­szakában van, hogy minden pénzt bele akar tömni és minden pénzt ki akar belőle sajtolni. De eljöhet az a filmzseni, aki rájön, hogy egy­szerű és aránylag olcsó eszközökkel is lehet nagyszerű filmet gyártani s kifizeti magát a ke­vés intelligensek tiz százaléka számára is filmet gyártani és akkor jön majd el a filmnek az a kora, amelyben valódi művészetté emelkedhetik. menekült. A másik kettő hosszabb idő múlva ugyancsak leugrott. Takács, akinél revolver volt, szembe szállott a két em­berrel és két lövést adott le Hrotkára. A golyók azonban célt tévesztettek. Takács társa közben elemenekült. A lövések zajára a házból és a közelből emberek siettek el. Takács az elő siető Krotkánéra fogta a fegyvert, de ez csütörtököt mondott. Er­re lefegyverezték és megkötözve átadták a csndőröknek. A holdvilágban többen tovább üldözték a megugrott bűntársakat, azonban azok egérutat vettek. Takácsot ma beszállították Pozsonyba, ahol megállapították, begy nemrég szökött meg a gálántai járásbíróság f ogházából. tC- , ■ i 7,MrT«agJMMl.ir.»apiMWPr^ iw-rw. w..r Megélte .t! Újból kaph tó! Bicsérdy Béla KÖaiyve „A hálái legyőzése" 111-i.k legújabb, bővített kiadás, 68 fejezettel Ara Kfc. 65.— mi? Kapható a „QéuálIS" könyvesboltjában, Kosice (Malom-utca 22.) Vidékre postán az összeg előzetes beküldése, vagy után­vét mellett. nívóját. Természetes, hogy ezért a jövedelemért igen komoly s igen alapos munkát kell végeznie a munkatársaknak, mert aránylag kicsinyek a szer­kesztőségek. A Pol'Mkennek például mindössze 2G belső munkatársa van, ami egy ilyen nagy appa­rátusnál nem sok. — Az újságok jól mennek, mert a dán nép kulturált, intelligens nép s nincsen olyan család, ahová legalább egy előfizetett újság ne járna. A lapok elóg nagy példányszámban jelennek meg. A Polliikén átlag 85.0C0 példányban, a Béri. Tid. (Berlingskó Tidende) 65.000, a Nationaliid. 55.000, a Sociá'ldemokrat 50.000 példányban. Ezek feltétlen hiteles számok, mert a dán törvények szerint min­den hirdetővel közölni kell a hiteles példányszá­mot. Ha valakit megtévesztenek — az csalás és büntetendő cselekmény. Brandes és Cavling Néhány üveg sör mellett folytattuk a beszélge­tést a Tliermiu-Szálló ragyogó halijában. Csöndes társaságok finom moraja hallatszik körülöttünk. Cavling az irodalomról beszél: — Önök bizonyosan Georg Brandest ismerik legjobban. Ma 85 éves és még mindig friss és mun­kaikész. Negyvenkét esztendő óta dolgozunk együtt a Politiken szerkesztőségében. A lap alapításától kezdve. — Én magam is sok könyvet írtam. Leginkább utazásaimon szerzett impresszióimat dolgoztam fel. Párisi'ól, Londonról, Amerikáról, Kináról, Japán­ról jelent /jneg egy-egy kötetem s mindegyüket le­fordították németre, svédre, angolra. Érdeklődtem, mit tudnak a magyarokról, mit ismernek a magyar irodalomból? A magyarokról — Sajnos, megvallom — válaszolta —, hogy a magyarokról, csehekröl, lengyelekről vajmi keve­set tudunk. Érthető is, hiszen elég messze vagyunk egymástól s olyan kevés kapcsolatunk van. Egészen különös, hogy mindamellett speciálisan a magya­rok nagyon népszerűek Kopenhágáhan. Ugyanis a kopenhágai Cairlsberg Sörgyárban, amely egy óriási mammuthvállalat, különösen a háború előtt volt mindig 10—12 vállalkozószellemü, élelmes, intelli­gens magyar fiatalember, akik csak azért végeztek nappal öntudatosan, jól megfizetett fizikai munkát, hogy világot lássanak s megismerjék az északi ál­lamokat. Estére levetették a munkásruhát, estélyi ruhát öltöttek, igazi urak voltak s a kopenhágai előkelő társaság határtalanul népszerű tagjai. Kü­lönös képességük a magyaroknak, hogy bár kevesen vannak*;-mégis feltünéstkeités nélkül észrevétetik s megszerettesse magát a publikummal... Csak Molnár Ferenc — A magyar szépirodalomból csak Molnár Fe­rencet ismerjük. Különösen az ördög és a Testőr arattak sikert. Amennyire megítélhettem, Molnár nem mély, nem nagy író, de zseniális, ötletes me­sélő s ő is a magyar típus, aki érti a módját, hogy megsezrettesse magát a publikummal... — Ismerjük a magyar nép háború utáni tra­gédiáját. Szomorú, hogy az a nép szenvedett a leg- katasztrofáliisabban, amelyet a legkisebb felelősség terhel a háborúért... — Az északi államok részvéttel vannak a ma­gyar nemzet szerencsétlensége iránt s rokonszenv- vel nézik a magyar nemzet küzdelmét a mai súlyos helyzetben, a frankhamisítás botránya, amellyel nagyon részletesen foglalkoznak még ma is, nagy nemzeti szerencsétlensége Magyarországnak. Bizo­nyos, hogy nagy hibák történtek, viszont az is bi­zonyos, hogy aki csak kissé ismeri a magyarokat, az tisztában van azzal, hogy a magyar nép karak­terével ellentétben áll ez a kissé romantikus bű­nözés. A hall lassan kiürült. A szalonzenekar nagyon halkan Chopin Nootumejét játszotta. Nem tudom, nem gyöngéd figyelmeztetés volt-e, hogy éjszaka van már, a zenészek szívesen aludni mennének. A főszerkesztő a bucsuzásnál átnyújtja név­jegyét: HENRIK CAVLING Redacteur en chef du „Politiken" Copenhague. S meghívott Kopenhágába. — Nálunk is jól érezheti magát egy külföldi vendég, de megvallom: vendégszeretetet, európai stílust mi is tanulhatunk a pöstyéniektől, különös­képpen Winter igazgató úrtól, aki igazán nagystílű s szeretetreméltó úriember ... Kilépve a szállodából, újabb tanulmányútra indultam. Mentem studlrozni a pöstyéni éjszakai életet. Mondhatom, igen kiváló tapasztalatokra tet­tem szert... Sándor Dezső. «*»©©«©©©©®©©©ö©eeeöc©eGe9eí?389&i SyfiEidoSoge Pr. K©55> ezelőtt a prágai, frankfurti és berlini bőrklinikák tanársegéd,ia és másodorvosa K»r«0ft£|a* HB. W<m»*53}5; 1?,*©wo* 39. »aEoSasra». Wassormann vizsgálat! •»OOOOOOOO3OÖOee«0e3Oö6Ö66OOOOG6r Beszélgetés a legnagyobb dán napilap főszerkesztőjével Séta a pöstyéni Vág-pár tón — A dán politikai élet — Dániában jobban fizetik az újságírókat, mint a minisztereket — Csak Molnár Ferencet ismerik a magyarok közül — A P. M. H. munkatársától — Pöstyén, április hő. A csehszlovákiai magyar újságírók pöstyéni kongresszusnáak nemcsak abból a szempontból volt jelentősége, hogy a szindikátus megalakításával si­került az újságírók társadalmi s gazdasági szerve­zetét megteremteni, de különös érdekessége volt annak is, hogy alkalma volt itt összeismerkedni a csehszlovákiai magyar szellemiség sok számottevő értékének. A véletlen folytán azonban nemcsak egymást ismerhettük meg, hanem alkalmunk volt ismeretsé­get kötni a világsajtó egyik nagyon tekintélyes, na­gyon ismert, Pöstyénben üdülő nevezetességével. Még az ismerkedési banketten mondott felköszön- tőjében hívta fel figyelmünket Winter Lajos igaz­gató a kopenhágai „Podiitiken" cimü világlap Pös­tyénben időző főszerkesztőjére, aki — mint mon­dotta — nagy kíváncsisággal várta Pöstyónbe a magyar újságírókat. Az előkelő külföldi kolléga fi­gyelmét a kongresszusra egybegyüit újságírók úgy viszonozták, hogy Kaczér Illés vezetésével kis kül­döttség kereste fel Henrik Cavling főszerkesztőt, aki a látogatást este 9 órakor a Royal Szálló gyö­nyörű fogadótermében adta vissza az újságíróknak. Cavling Henrik rendkívül előkelő, diplomata- külsejü, 60 év körüli úriember, aki fogyatékos né­metséggel, de rendkívül szívélyesen beszélgetett el az őt körülsereglő újságírókkal. A beszélgetés azonban nem tarthatott sokáig, mert az újságírók legnagyobb része 10-kor el­utazott. Henrik Cavling igen rokonszenvesen bú­csúzott az elutazóktól. Kiikisérte őket a szálló be­járatához, Türelmesen megvárta, miig az előálló autóbuszokon, omnibuszokon, kocsikon elhelyez­kedtek, aztán amidőn a jármüvek elindultak: le­vette a kalapját s komoly, hűvös arccal, egy északi ember elpalástoÜ melegségével addig integetett ka­lapjával, amiig csak él nem tűntek a sötét éjszaká­ban a kocsik. Ke'tten maradtunk. Enyhe koratavaszi estén sok érdekes dologról beszélt nekem a hatalmas dán lap hatalmas főszerkesztője. Keresztülvágtunk a sötét parkon, ahol csendes éjszaka volt már kora­este. Végigjártuk a Vág gondozott parti sétányát. S a tiszta égből a csillagok, meg a kifiiformáju hold kíváncsian nézték magukat a Vág tükrében, amely fodrozva, a futó viz színén, habozva hullá­mozott. A mély csendben csak a mi lépteink alatt csikorgó kavics zenéje, meg a Vág sodrának egy­hangú moraja hallatszott, de ez a monoton zaj is csak a csendnek az aláfestője, kiemelője volt. A Vágón tiulról nagyvárosias fényesség szűrődött át; a Thermia Nagyszálló előtt ivlámpák világítanak. S néha egy-egy hangfoszlány: ebben a ragygoó, világvárosias szállóban élet van és táncolnak ... S közben a Politiken főszerkesztője sok olyan érdekes dologról beszéli, ami érdekel minden új­ságolvasó embert. Dánia a háborua alatt és után — Mi nem harcoltuk végig a háborút, mégis még ma is sérültjei vagyunk a háborúnak. 1915-től 18-ig, a háború alatt, nagy gazdasági krizis volt nálunk, anélkül, hogy konjunktúra előzte volna meg, mint a középeurópai gazdasági válságokat. Aztán Sehleswig-Holstein visszavételekor kellett vállalnunk Németországnak erre a területre eső államadósságait, úgy, hogy a legnehezebb gazda­sági viszonyok közt, még ma is igen súlyos adóte­her alatt kell nyögnünk. Politikai fordulatok — Dánia gazdag ország, mégis nálunk is elég súlyos politikai megrázkódtatásokat vont maga után a gazdasági válság. Közvetlen a háború után erős konzervatív kormányzat állott az ország élén. A dán Mussolini: Estrup volt a miniszterelnök. Estrup a maradi kisgazdák exponense volt, akik diktatórikus uralmuk miatt erősen elaépszerütlc- nedtek s a legutóbbi választásokon már a szociál­demokraták kapták a legtöbb szavazatot. Ma Stau- ning elnökletével tiszta szociáldemokrata kormány viszi az ügyeket. A szociáldemokratákat — akik egyedül nem rendelkeznek a kormányzáshoz szük­séges jenkimen fi többséggel — a konzervativek tá­mogatják. Ebből is látható, hogy a politikai viszo­nyok nálunk igen egészségesek, mert a konzervatí­vok igen haladóak s feltétlenül demokratikus ala­pon állanak, ezzel szemben a szociáldemokraták igen józanul konzervatívok. * Az ujságviszonyok — Az én lapom, a Politiken (úgy ejti, hogy „Policikn"), konzervatív, polgári lap, amely nem áll egyik pártnak sem a szolgálatában, hanem, úgy hiszem, mindegyik párt bizalmát élvezi, mert kor­rekt és elfogulatlan mindegyik párttal szemben. A dán sajtót, a középeurópai sajtó legnagyobb részé­vel szemben, az jellemzi, hogy független, elfogu­latlan s — egy-két nem számottevő kivételtől elte­kintve — igen magas erkölcsi nívón áll. A dán újságírók — legalább, akit mi újságírónak tekin­tünk — megközelithetetlenek a szó legszorosabb értelmében. Természetes, hogy ehhez anyagi füg­getlenség kell. S a dán újságírók abban a szeren­csés helyzetben vannak, hogy nemcsak társadal­milag a legkiváltságosabb szerepet töltik be, ha­nem a legjobban fizetett szellemi munkások közé tartoznak. Egy-egy előkelő napilap vezető szerkesz­tői — idős, tekintélyesebb, ismertebb újságírók — 25—30.000 dán korona évi fizetést kapnak, ami 300—350.000 cseh koronát jelent. Hogy ez milyen megbecsülést, jelent, azt igazolja, hogy a minisz­teri fizetés 18.000 dán korona (210.000 csK); env- nyit egy fiatalabb, nevesebb szerkesztő is kap önöknél bizonyosam fantasztikusaknak fognak tet­szeni ezek a számok s az is, hogy egy fiatal újság­író minimálisan 8000 dán korona fixfizetést (100.000 csK-át) kap. De mi tisztában vagyunk azzal, hogy csakis ezek a magas fizetések, az ezzel járó anyagi függetlenség biztosítják az újságírói pálya erkölcsi Izgalmas éjjeli hajsza a háztetőkön holdvilágnál Egy Pozsony melletti faluban három betörő felfeszitetí egy háztetőt, ele a lakók feléb­redtek — A revolverei banditát lefogták, kettő elmenekült Tudósítónk telefonjelentése

Next

/
Thumbnails
Contents