Prágai Magyar Hirlap, 1926. március (5. évfolyam, 50-75 / 1088-1113. szám)

1926-03-19 / 65. (1103.) szám

1920 március 19, péntek. ^RS<M-MAfifcARHIIUiAU 5 iuurodvu8árüeiyeii azonban igen kellemetlen fogadtatásban részesült a szerelmes pár. A nagy­számú hívek botrányt csaptak az összejövetelen és mikor Bicscrdy mester közismert bariton pátoszával szólásra emelkedett, a bieférdyrták hagymával és záptojással dobálták meg. Abszolúte nem viselkedtek szolidan. — PfujI Aljas csábitól Cserben hagyta a feleségét 1 Ilyen és ehhez hasonló felkiáltások hang­zottak eí a szervezett tömegből és Blcsérdy mester páni futással hagyta el a termet titkárnőjével együtt. Az erdélyi bicsérdysták most nagyon szégyenük magukat erkölcstelen prófétájukért, mert szerintük, ha valaki növényevő is, az még nem zárja ki azt, hogy jó férj és hü családapa legyen. Bicsórdy viszont fel van háborodva, amiért hívei a családi ügyeibe avatkoztak bele és kijelen­tette, hogy kivándorol. Berlinbe fog utazni Oerbcr Jolánnal és itt a németeket leszoktatja a kolbász­evésről. A körút költségeit természetesen az önfeláldozó barátnő viseli. Az első szerelem Irta: Vulpet. Körülbelül ilyenkor van a szezonja: hus- vét és pünkösd közt. Amikor tavasz költözik a berkekbe. Ilyenkor érdemes róla elmélkedni. Első szerelem! Mennyi poézís, báj, ked­vesség van ebben a két szóban. Milyen ©des emlékeket elevenít rneg a lelkűnkben. Csak lanton tudnám lepengetni és nem fekete be­tűkkel leírni, amit érzek: rólad elmélkedvén, oh első szerelem. Hogy is vagyunk veled, oh *bő szmelem? Mint például a spárgával, amit úgy is nevez* nek, hogy virág* Behozzák a spárgát füstölgő tálban. S ott fekszik febér teste habzó vaj­ban, finom brézli közepeit. A szemünk vil­log, a szánkba Összefut minden érzéki vá­gyunk. S boldogan, mosolyogva mondjuk: — Az első spárga! De jövő esztendőre is lesz első spárga ©s tavaly is volt első spárga és minden észtén* dőnek van első spárgája és első szerelme* Minden szerelem első is, meg utolsó is életünkben. Mert ami előtte volt, kitöröltük emlékünkből, ami utána jön. annak még nem ébredtünk tudatára. Éppen fordítottja a pénz* Bezzeg arra emlékszünk, hogy valaha volt; bezzeg abban reménykedtünk, hogy új­ra lesz. S mert ennyire ellentétesek: pénz és szerelem, fel szokás őket váltani: a pénzt szerelemre, a szerelmet pénzre. Milyen furcsa dolgok jönnének ki belőle, ha az ember köteles volna szerelmeit eviden­ciában tartani * mindenki tartoznék bevalla­ni, hogy ki volt az első szerelme* Mert rendesen nem úgy szokott lenni, hogy az ifjú első szerelme egy hercegkisasz- szony, a leányka első ideálja holmi királyfi. Nem, nem. A hercegkisasszonyok rendesen messzire esnek az ifjú köreitől, a tót szakács­nők ellenben közel vannak. És ritkábbak is a hercegkisasszonyok, mint a tőt szakácsnők, amikből nem a tótot kell komolyan venni, ha­nem a szakácsnőt A gyakorlati ifjú tehát a közel fekvő szakácsnőt ragadja meg és nem a távolfekvő hercegkisasszonyt... És a lányok, a gyengele ikü, finom növé- gü lányok? Hm. A szerelem gyorsan lovagol. A papáknak és mamáknak sejtelmük Sincs róla, milyen gyorsan lovagol a szerelem. A kis lány még nem tud világosan beszélni, még nem tud helyesen írni, de szerelmesked­ni már tud, — legalább elméletben. (Ezért van, hogy az első „szerettlek‘*-et rendesen két t-vel írják.) A kis lány első szerelme rendszerint a tanárja. Szóval az első férfi, aki imponál ne­ki. Alig van olyan kis lány, aki ne volna sze­relmes egyik, vagy másik (de rendszerint több) tanárjába. Előnyben részesül a föld­rajz és a számtan, mert ezek a nehezebb tantárgyak. A természetrajz és az irodalom- tanár szokták bezárni a sort Mert ezek szé­pen tudnak beszélni. A zenetanárok is sorra kerülnek. Főkép a zongoratanán Ez olyan közel Ül a növendé­kéhez, hogy muszáj beleszeretnie. A kis lánynak vannak egyéb első szerel­mei is. Például az unokatestvér. A cousinjá- ba minden kis lány szerelmes, ez már ősi ha­gyománya minden jó családnak. Ahol nincs unokatestvér, ott úgy lehet a hiányt pótolni, hogy a kis lány szerelmes lesz a bizalmas ba­rátnője fivérébe. Kérem szépen, egy kis jó- indu’attal ezt a fiút is úgy lehet tekinteni, mintha igazi unokatestvér volna. Mire eladóvá fejlődik, még a következők­be szeret belé minden jőnevelésü kis lány: 1. A táncosába. Aki rendesen és szorgal­masan táncol az emberrel, azt meg kell jutal­mazni egy kis e’ső szerelemmel. 2. Egy Önkéntesbe. Vagy a házban, vagy az utcán, vagy az isko’a körül okvetlenül jár­. kál egy önkéntes. Ebbe be'e szerettetik. 3. Egy színészbe. Jó színész, rossz színész, az ilyen ügyekben mellékes. 4. Egy Íróba, lehetőleg költőbe. Már tu niillik olyanba: aki kurta sorokba fejezi 1 mások gondolatait Ennek a szerelmetes kis lány névtelen leveleket szokott imi. 5. Egy polgári egyénbe, aki a családhoz jár. Ezen ifjú lehet a papa segédje, könyvve­zetője, esetleg a mama udvarlója is. Mikor a kis lány ezeket a szerelmeket mind abszolválta, rendszerint férjhez megy. S az urát úgy szólítja: — Te édes, drága, első szerelmem!... De ezzel még koránt sincs ’ezár'a az el­ső szerelmek sorozata! Ez a sn«- >zat sohase ér véget Mindig csak kezdődak... A hágai ítélet Jankovich három, társai két*kót évi fogháza* kaptak — Zadravetz visszavonul — A ssokolhantisrtds pótnyomozása sikeresen hatad Hága, március 18. A hágai törvényszék ma hirdette ki a frankhamisítás ügyében fogvatartott magyar vádlottak előtt az iéletet Jankovics ezredest 3 évi, két társát, Mar- sovszkyt és Mankovirsot 2—2 évi fogházra ítélte el a hollandi biróság. A vádlottak ai ítélet ellen felebbeztek. Úgy a holland közvélemény, mint maguk a vádlottak meglepetéssel fogadták a túl­ságosan enyhe ítéletet. A holland (örvénykünj . ugyanis a bankjegyhaniisitás bűnéért minimálisan hét esztendőt ir elő. A biróság szánban enyhítő körülménynek vette a vád­lottak hazafias érzésből eredő cselekedetét és teljjes beismerését, Mankovics ugyan meg­nyugodott as Ítéletben, de védője felcbbezett és újabb védőtanukat jelentett be. Budapest, március 18. Budapesti szer­kesztőségünk jelenti te’efonon: Ab Újság munkatársa ma beszélgetést folytatott Zad­ravetz püspökkel. Zadravete kijelentette, hogy csak részben elégíti ki a vádtanács ha­tározata. A frankügy teljesen elkeserítette életét, miután szereplését minden oldalon fél­reértették. Megvárja mig teljes egészében be* bizonyosodik jóhiszeműsége, azután teljesen visszavonul a közélettől. Leteszi magas egy­házi tisztségét és mint egyszerű feréncrendi barát, misszionáriusként kimegy Afrikába. Ebbéli szándékát már felettes egyházi hatósá­gának is bejelentette* Budapest, március 18. Budapesti szer­kesztőségünk telefonon jelenti: Gollard Ho- stingofe, a Francia Bank képviselője, ma megjelent az ügyészségen és bejelentette, hogy amennyiben a tábla magáévá teszt a váutanáes határozatát, amely Zadravecz, Hő­det*, Ferdinandy és társad ellen az eljárást megszünteti, a Francia Bank át fogja venni a magánvádat. Budapest, március 18. As államügyész­ség megtel ebhez te a vádtanács határozatát, amely a Zadravecz püspök és társai elleni eljárás megszüntetéséről szól. Budapest, március 18. A budapesti cseh­szlovák követ, Vavrecska Hugó, iapludósitók előtt kijelentette, hogy a csehszlovák kor­mány teljes bizalommal néz a pótnyómozás elé, Ezért most várakozó álláspontra helyez­kedik és a Csehszlovák jegybank csak azon esetben fog interveniálni, ha erre szükség mutatkozik. A csehszlovák követ meg van győződve arról, hogy erre sor nem fog ke­rülni. Egyes lapok jelentése, mely szerint a Csehszlovák nemzeti bank vagy annak itteni képviselője cseh detektívek közreműködését kérte volna, nem felel meg a valóságnak. Budapest, március 18. A vizsgálóbíró ír* kihalhatta Sígray grófot. A kihallgatás három óra hosszat tartott* Schultze Berlinben megőrült és meghalt Berlin, március 18. Schultze Artúr mér- íök, aki ellen a budapesti frankhamisitási tuérrál kapcsolatban eljárást indítottak, ma reggel a Berlin közelében lévő herzbergi dmegyógyintézetben meghalt. Schultzén hét- ön törteik ki az őrültség jelel* A rendőr* >rvos megállapította, hogy Schultze erősen erhelt és súlyos szivgyöngeségben szenved. \z elmegyógyintézetben külön cellába tár­ták, ahol egy hét óta egyfolytában dühön­gő.. a rohamaiban gyilkosokat látott. Halálát szívesé thüdés okozta. A 40 éves Schultze az orosz cári pénznyomda egyik szakértője volt. A bolsevizmus kitörésekor került Né­metországba, 1923-baa került összeköttetés­be Win&íschgraetz-oel és a frankhamisiték- kal. A m úgyis legyöngült idegzetét az esettel ée az üldözéssel járó izgalmak viselték meg. Előre megfontol gyilkossággal vádolja az ügyész Hartmann gyilkosait A pozsonyi nagy pöf ítélet előtt - Terebessy Ügyész megrendítő vádbesséde - „Possony becsülete, Szlovenszkó nyugalma függ az esküdtek verdiktjétől** Pozsony, március 18. Pozsonyi tudósítónk telefonjelentése: Po* zsony véres szenzációja, amely már több mint félesztendeje tartja izgalomban nemcsak Szlo­venszkó fővárosának, de egész Szlovenszkó közönségének lelkét, a földi igazságszolgálta­tás első etápjónak utolsó felvonásához ért. A Hartmann-rablógyilkosság ügyében mára a vád- és védbeszédek voltak kitűzve. Már a korai reggeli órákban hatalmas tömeg verődött az esküdtbiróság épülete előtt A ki­váncsiak ellepték az épületet, a folyosókat, úgyhogy rendőri osztagnak kellett rendet te­remteni. 11 óra is elmúlt, midőn Hoffmann elnök megnyitotta a tárgyalást és elsőso-ban a kérdéseket olvastatta fel. Szünet után 12 órakor következett sor az ügyész vádfceszédére. Terebessy ügyész vádbesiédo Terebestp dr., táblabiró, áüamügyész ha­lálos csendben kezd beszédéhez. Hangja kez­detben kissé elfogódott, de szlovák nyelven elmondott beszéde izgalmas módon és a maga szörnyűségében tárja a haPgatóság és az igazságottévő esküdtek elé a szörnyű ügy va­lóságát Megdöbbenve állok meg — tgen tisztelt esküdtek 6s bíróság — e szörnyű ügy előtt, mert még mindig lelkemben é! az a borzasztó emlék, amit 1925 augusztus 6-fin éltem át, amikor a szörnyű módon meggyilkolt Hart­mann főkönyvelő lakásába beléptem. A bűn­tény, ami ott történt, példát’anul áll praxisom bán, amely alatt pedig mór sok ezer bűneset­tel kerültem szembe. Egy elvetemült, gaz fiú áll önök előtt, aki elhatározta, hogy megöli szüleit Aki társakat keresett b©rgvÜkossá- gához és nem is kellett neki sokáig keresni, mert akadt két rokonielkü fiatalember, aki vállalkozott a sogitsógiű. Te Radtécsík, nem érzed e bűnöd szörnyű voltát?! Apád és anyád vére ragad bűnös kezedre és ti, Dolják és Tomanovics is rejtsétek el kezeiteket, amelyek egy ártatlan, tisztességes életet oltottak ki. A vádlottak el­vetemült, gonosz emberek, akik semmi meg­bánást nem éreznek, mert akkor nem visel­kedtek volna az egész eljárás és tárgyalás alatt hihetetlen cinizmussal Előre megfontolták mindannyian, amit tenni akartak és bűnüket súlyosbították most azzal, hogy az özvegyen maradt, férjet és gyermeket vesztett asszonyt a rágalom szöges korbácsával sújtották, hogy megfosszák attól az egyetlen kincétől, ami még megmaradt ne­ki: a becsületétől Az ügyész ezután külön-külön foglalkozik mindegyik vádlottal és előre megfontolt gyil­kosság címen emel mindhármuk ellen vádat. Igazságos és szigorú ité’etet kér az esküd­tektől Figyelmezeteb éket, hogy nemcsak Po zsony, de egész Szlovenszkó szeme függ ma rajtuk. ítéletüktől Pozsony becsülete függ. verdiktjükkel példát kell mutatniok, hogy Szlovenszkón többé ilyen szörnyű gyilkosság ne történhessék. A hatalmas készültséggel és szónoki készséggel elmondott beszédet a hallgatóság feszült figyelemmel hallgatta, a vádlottak iz­gatottan mozogtak helyükön és szemükben r féle’em vert tanyát. A vádbeszéd alatt külön­ben Hartmanré nem volt a teremben. Dé!utá' két órakor fejezte be Terebessy ügyész ha­talmas beszédét, mely után az elnök szünetet rendelt el A délután folyamán a védők mondották el beszédeiket. A verdikt elkészítésére és az ítéletre csak késő este vagy holnap délelőtt kei A sor. A Times szerint a magyar határok kiigazításra szorulnak London, március 18. L. W. Lyde, a londoni egyetem földrajztanára a Times mai számában föltűnő helyen terjedelmes levelet közöl, amely­ben a magyarországi kisebbségi viszonyokkal fog­lalkozik. Mellékelten Magyarország Trianon előtti térképét is közli s kijelenti, hogy a régi országban a nemzetiségi kisebbségek kulturális és nyelvi szempontból teljes jogokat élveztek. Ezt a véleményt ezek a nemzetiségek maguk is igazolják, mert váltig hangoztatják, hogy vala­mikor jobban ment soruk, mint a háború utáni időben. A szerző ezután a trianoni békeszer­ződést bírálja és ajánlja, hogy Középeurópa béké­jének szempontjából igazítsák ki a határokat leg­alább relatívon Magyarország javára. Bécsi levelek As ünneplő Bécs Bécs, március 18. A bécsi internaoionáliis vásár, a híres Wiener Messe már befejezéséhez közeledik és az a tömeg küllöldi ember, aki a világ különböző részeiből idecsődiilt és ma még megszállva tartja az összes bécsi szállodá­kat, már a hazamenésre készülődik. Béos pedig Ünnepel. Ez a szegény, háborúval rongyolt, antant-szanált város most fényes ruhába Öltözött, hogy néhány napra újra a régi, büszke Bécs lehessen,. Valamikor, a sokünnepü világban, mikor Bécs még egy kissé a világ közepének számított, a nem­zetközi vásárok napjai alig vetkeztették ki rendes arculatából a várost — most a nem­zetközi vásár olyan eseménynek számit, amelyért érdemes volt ünnepi színekbe öl­töztetni a belvárosi utcák házait. A vásár tiszteletére lobogódiszt öltöttek a házak és a Ring úgy fel van lobogózva, mintha a császár nevenapját vagy Belgrád bevételét ünnepelné a város. Mégis: ez a lobogódisz különbözik a régiektől — válto­zatosabb. A császár nevenapjait fekete-sár­ga zászlók hirdették, a háborús győzelmeket szintén, de ekkor már német és magyar lo­bogók is belévegyültek a fekete-sárga zász lóerdőbe. A mostani lobogódiszben azonban Európa valamennyi nemzetének színei kép­viselve vannak. Testvériesen lobognak egy­más mellett a* angol, amerikai, német, fran­cia, cseh, magyár, olasz, török, jugoszláv és osztrák zászlók, úgy, mintha Coüdenhove- Kalergi álma már meg is valósult volna. Ez a tarka zászlődisz nagyon jól esik az em­beri szemnek és ha egy kicsit igazán fel­figyelünk — nemcsak a szemeknek esik jól a zászlók testvérisége . . * Mikor az ember ezeket a zászlókat nézi, néha már hajlandó azt is elhinni, hogy nemcsak a kereskede­lemben testvérek Európa nemzetei. Persze, ha ezt a hitet valaki meg is akarja tartani, akaor nem szabad újságot olvasnia . . . Bécs városa, ez a szolid polgárváros, mely a szanálás befejezése óta még jobban elcsendesedett, megszolidult, a vásár meg­nyitása óta újra élni kezd. Az idegenforga­lom. jótékony hullámai, melyek uj vért hoz­tak az osztrák kereskedelem kiszikkadt ereibe, már fezemmelláthatólag éreztetik ha­tásukat. Béos tudja, hogy a gazdasági fe­szültség enyhülését áz idegeneknek köszön­heti, hát ellenszolgáltatásképpen meg akar­ja mutatni az idegeneknek régi arcát, a békeváros nyugodt hangulatait. És a vásár tizedik estéjén a bécsi rádióállomás széjjel­röpítette a hirt, hogy este kivilágítják, meg­indítják a híres Schwarzenbergplatz-i szö- kőkutat Tömegben tódult este a nép a Schwar- zénbergplatz felé. Idegenek. Ezek azért jöt­tek, mert as utazó ember szeret megnézni minden nevezetességet az idegen városok­ban. Bécsiek. Ezek azért jöttek, hogy gyö­nyörködjenek az idegenek gyönyörködésé­ben. No és gyerekek. Ezek igazán a szökő­kút kedvéért jöttek. Nyolc óra tájban már nem lehetett járni a szökőkút környékén. A tömeg zsúfolásig megtöltötte a hatalmas teret. A szökőkút teljesítette kötelességét: gyönyörűen szökött. A fényözönben szivár­ványt játszó vizsügarak esése olyan volt, mint valami fényes tűzijáték. Az emberek szájtátva bámulták a vízből nőtt tündöklő csodát A tudákos lelküek szomszédjaiknak magyarázták, hogy milyen hosszú esztendőik óta nem hozták már működésbe a szökőkút szivattyúit Az idegenek örültek a látvá­nyosságnak és a szórakozásnak, mely egyet­len volt a maga nemében Bécs minden lát­ványossága és szórakozása között. Ezután nem szedett beléptidijat senki és még a szigorú Breitner tanácsos sem rótt ki rájuk adót ez alkalomból. A gyerekek tapsoltak és kiabáltak. Pécs pedig . . . Igen: Eécs Í egy éjszakára Versailles-nek képzelte ma­gát . . . Jamo József.

Next

/
Thumbnails
Contents