Prágai Magyar Hirlap, 1926. március (5. évfolyam, 50-75 / 1088-1113. szám)
1926-03-19 / 65. (1103.) szám
^3^<ÍM-AVA!tSkailHÍRIiA2 íielh ea es Nir.csics nem területi engedményekről tárgyait Budapest, március 18, Budapesti szer-, fcesztősdgüak jelenti telefonon: Bethlen István miniszterelnök Géniből való elutazása előtt fogadta a Pesti Napló munkatársát. Bethlen kijelentette, hogy a népszövetség tegnapi határozata kellemetlen hatású, azonban valószínűleg nem lesz súlyosabb nemzetközi kövek kezménye. írtjának eredményéről a miniszterelnök ki jelentette, hogy az teljes sikerrel járt, A sokat hánytorgatott pénzügyi ellenőr- rl3 kérdése csak a júniusi ülésen kerül sorra, e tekintetben tehát vereséget nem szenvedhetett. Ezt a hirt csak tendenciózusan kolportálták egyes érdekelt magyar körök. Nincsics jugoszláv külügyminiszterre! csupán kereskedelmi és gazdasági vonatkozású tárgyalásokat folytatott, területi kérdésekről szó sem volt. Megegyeztek abban, hogy a jugoszláv-ma- gyar kereskedelmi tárgyalásokat a közel jövőben újra megkezdik. A frankaffért illetőleg azt a meggyőződést szerezte, hogy a K-. a lehető legenyhébben ite-i meg az ügy A és nem tekinti nemzetközi jelentőségűnek. Bethlen pénteken érkezik vissza Budapestre. Uttalan utakon útlevél nélkül Jé, hát hol itt a határ? — „Alkalmasint cltóvedtünk“ Országhatár, március közepe. Amikor egy évtizeddel ezelőtt fiatalos lelkesedéssel bennültünk a katonavonatban, tizenkettőn egy fél Pullmann-kocsjban, de büszkén vágtuk ki a magunk szerzetté nótát: „Megy a gőzös, megy a gőzös Udvarhelyre, Udvarhelyből, Udvarhelyből a hegyekbe ...“ A vonat ablakában nyári szellő játszott a pi- Tos-febér-zöld zászlócskákkal, fiatal asszonyok, pirosarcu, elevenen perdülő nagyaíföldi magyar lányok hullámzottak el alatta és messziről integető tanyákról beverődött a megbolygatott magyar humusz illata. Húsz korona volt a zubbonyzsebemben és két doboz cigaretta a borjúmban. Úgy vágtam neki a világi- égésnek, báró Groedel tönkretett erdeinek. Valahogy így került elém a múlt, amikor a Losonc—kalondai vicinális túlfűtött kupéi jában üldögéltem, elszántan a teljes ötperces utazásra Rapptól Kalondáig. Jobban mondva: Kalonda-orszáehntárig. Mert itt már csak útlevéllel vagy határátlépési igazolvánnyal szokott mászkálni az idegen ember. Knud Rasmusen utazót a Távoli Kelet legkeletibb pontján megállította az orosz őrszem. Itt békében haladok el a korcsma mellett, ahol békésen megfér egymás mellett a két felírás: ..Községi korcsma** és „Csehszlovák vámhivatal.** Hosszú szénásszekerek jönnek meízra- kodva a kövezett utón. A magyarországi Tar- nócről vásárolták a szénát. Jónapot adj* Isten! — A.djon Isten! Honnan, honnan? — Odaátról, — mondja a narvbajuszu magyar s visszaint Magyarország feló.-i- Onnan hozzák a szénát? — Onnan- Tiz koronával olcsóbba kerül métermázsája mazolvánnval, vámmal egvütt. E~v ilyen szekéren száz koronát megspórolunk.-1- Mi újság odaát? — Semmi olyan Jdi’önös. Legfittebb, hogv jó bor vpn a szövetkezetükben. Kell is az üven sáros időben. Elköszönünk egymástól. A kövezett ut nemsokára belevesz Macyarországba, két ország sara tapossa itt egymást A kalondai malóm félreesik az úttól. Arra járnak át az Ipoly innenső oldalára Vükére s hová. Innen már csak em^-kétszáz lénés a ha-‘ tár. Egy kis hidacska esővizmosta árok felett. Idegen ember akaratlanul i# megkérdezné: — Jé, hát hol itt a határ? Mert a két kunvhó bizony me^buiik a zöld határban, az esőmosta vakolat, mint passziv védőfegyver takarja be oldalait. ..•Egyszer — a fáma mondja — két do- hánvesernpész vetődött a kalondai malom fe’é. Innen voltak az Tnolvon és csehszlovák fináncok sétá’tak az Jnolv másik oldalán is. A két alsőnőorrádi fiata1,nmher m^gva- karta a f^i°huhját. Azt mon^ia az egyik: — Alkalmasint eltévedtünk. A másik szomorúan bólint. És *zéneé^ésen umr jártak, ir>’rrt a két reirU^nbef'd ^et^en’ber. ak{k a dunomorsi cseh ce,',r><->(::r(Urr'(5i je1'',n’]<eztek a miammr nemzeti hadseregbe. Azaz — vitték őket Besztercebányára s egy pár hónapig olt töri hették a fejüket, hogy milyen furcsa is a határ. Különösen a csempészeknek. A tizenkilences esztendőkben Rapp és Kalonda még Magyarországhoz tartozott. Az uj határkiigazitás után került Csehszlovákiához s bizony, ha nem ide csatolják őket, a két falu el van zárva a losonci piactól, ahová va- ecnszámra szá'Utiák nváron a paradicsomot, ősszel meg a káposztát. Néha maguk a cseh vagy morva kereskedők küldik a kosarakat és veszik meg helyben a sok piros paradicsomot. Hamarjában nem tudom, melyik város nevezetes a paradicsomkereskecleíemről, de minden rosszmájúság nélkül állítani merem, hogy a kalondai paradicsom idegen gyári címkével el’átva nagy kedvességnek örvend, akárcsak a máshol termelt — znaimi uborka, Munkács, március 18. Horváth Kálmán roszinszkói színtársulata a véletlen játéka, folytán március 15-én mutatta be Herczeg Ferenc „A Hid“ cimü történelmi szin- játékát. Óriási közönség töltötte meg a nézőteret. Előadás előtt It Vozáry Aladár tarlóit bevezető előadást magvas, értékes szavakban, költői lendülettel ismertette a 40 éves irói jubileumát ülő iferczeg Ferenc érdemeit. Ezután megkezdődött a nagysikerű szinielcadás. Horváth Kálmán a darab bemutatásával teljesen kárpótolta a közönséget. A jó drámai együttes teljes erővel dolgozott a sikerért, amely nem is maradi el. Széchenyi szerepében Gregus, József nádor szerepében Turóczi Gyula, Varga Imre mint Wesselényi és Tarján Gyula mint Kossuth a legjobb tehetségüket adták. Soltész Annv, Tóth Magda, Latabár, Déry Markovics és Sándor nívós alakítást produkáltak, Petrik József rendezése kifogástalan volt. A közönség lelkesen tapsolta az előadást. Sajnos „A H:d“ előadása kulturbotrányt idézett fel Munkácson. A tanügyi hatóságok, hogy a magyar ifi juság a lélekemelő darabot meg ne nézhesse, a magyarnyelvű középiskolában, a kereskedelmi akadémiában, $ a munkád esi ruszin középiskolában az. igazgatók Fdris, március közepe. Azt ugyebár méltőztatik tudni, hogy a francia parlament a Palais Bourcon-ban tartja üléseit? Ha igen, akkor ön bizonyára tisztában Van a Bourbonok palotájának ez idő szerinti rendeltetésével is. Akkor ön tudja, hogy ez a hely, ahol a francia nemzet képviselői, hosszabb-rövidebb idő óta azon fáradoznak, hogy lehetőleg minél mesz- szebb távolodjanak el a glolre nemzetének egye? temes érdekeitől és kézzel, lábbal, torokkal, ha kő kövön nem marad is, megvédelmezzék a vár lasztók osztályérdekeit. Egyik csoport a kereskei dőket védi agyon, a másik az iparosokat, a harmadik a parasztot kiáltja ki a nemzet éltető elemének, a negyedik a munkásokból él. Tegyük kezünket a szivünkre és valljuk be, hogy itl, Francia- országban, ez utóbbiból egészen jól lehet élni. Na, már most, amikor ezek a különböző osztályérdekek a Bourbonok palotájában, a nyílt színen ősz- szpütköznek, ezt nevezik, parlamentáris kifejezéssel élve — politikai cirkusznak. Vagy: színháznak. Éppen ezért a közönség számára fenntartott karzaton, az első sorban, csakis elegánsan öltözött hölgyek foglalhatnak helyet. Mint minden rendes színházban. Cirkuszi, színházi előadás tehát már veit a Palais Bourbonban és ha a jó Isten még sokáig élteti a mai összetételében, lesz ezután is. Bál, kivílágos virradatig tartó táncmulatság, amikor a jazz-band pokoli harsogására a legöregebb szenátorok is úgy ropták a ljupa-hupát, mint mi jogászkorunkban a soupéesárdást, — ilyen táncos, pezsgés, mámoros éjszaka ritkán van a Palais Bourbonban. Most Edouard Herriol, a francia képviselőház érdemekben dús elnöke rendezett egyet. Sietve jegyezzük föl, hogy a polutuai bál minden részletében tökéletesen sikerült már azért is, mert ezen aa éjszakán egyetlen szó nem esett a politikáról. Erre az egyetlen éjszakára sikerült Herr:o!-nak a a politikai ellenfeleket ugyannyira kibékíteni, hogy például éjfélkor Poinearé átölelte lllum szo- cinlislavezórt ég kevés híjjá volt, hogy homlokon nem csókoltak egymást. A hál legelegánsabb asz- szonya a vendéglátó háziasszony volt, madame Herriot; a legszebb pedig C ni linux felesége. Cail- lauxnét a hódolok egész serege vet le körül, közöttük a szovjetkövef, Itakovski elvtárs, aki szellemes csevegésével különben is nagy sikert aratott a jelenlevő asszonyok körében. Az urak közül a legnagyobb feltűnést Iiouis- son, a képviselőház alelnöke keltette, aki szmokingban jelent meg a bálon — fehér nyakkendővel. Herriot a va-sora után félre is hívta kollégáját és megkérdezte tője, hogy miért nem ('makkban jött, Bocidon a fejő búbjáig elvörösödött és nagy zavaróban azzal védekezett, hogy vagy az Apátfalván készített — angol szövet. Knud Rasmusennek vissza kellett térni az orosz határról- Én bántatlanul, de óvatosan sétálok át az Ipoly gerendákból tákolt, keskeny hidján és elnézegetem a két kupéból álló „kalondai gyorsot**, amint igazi vonat módjára pö*ög vissza Losonc felé. Aztán nagyhirtelen összehasonlitom a „Technik iür A!le“-ben látott ui amerikai mozdonylipusok- kal. És szívből, jókedvűen nevetek fel a zöl- delő mezőben, mint a tavaszba szabadult gyerek. Lám: jól mondja a régi nóta, hogy minden csak komédia. Komédia a vonat, a repülőgép, az apró házikók, a két határházikó; s mi, harcoskedvü, hol lármázó, hol szomorú emberek is komédiások vagyunk csupán, közönséges komédiásai az Életnek. De ezt nem illik megmondani,,. Farkas István. utján kihirdette, hogy „A Hid“ előadására az ifjúságnak elmenni tilos. Munkács őslakos magyar társadalmát megdöbbentette a tanügyi hatóságok terrorisztikus tilalma. Mindenki várja, hogy a kulturbotrányt az illetékes fórumok elé vigyék. Még megdöbbentőbb volt, hogy a második előadás előtt, Horváth színigazgató a munkácsi •rendőrbiztosság utján végzést kapott; a Civilny Spravalól, melyben a Civilny Sprava az előzetesen megadott engedélyt visszavonja és a további előadásokat indokolás nélkül betiltja. Ugyancsak átiratot kapott a rendőrbizlosságlöl II. Vozáry Aladár is, melyben a rendőrség betiltja az emlélcbeszéct azon részének előadását, amely „A llid“-dal foglalkozik. A második esti előadáson zsúfolt közönség töltette meg a színházat. Még senki sem tudott a betil- társról, Mikor Vozáry Aladár bejelentette, hogy a darab előadását nem engedélyezték, pfuj-kiállások feleltek a döbbenetes hírre, A közönség azonban mindvégig nyugodtan viselkedett, senki sem hagyta el helyét és végig hallgatták a hirtelen műsorváltozás folytán előadott darabot. A magyar körökben óriási az elkeseredő#. egész biztosait! a szobaasszonya vágta !« a frakk fecskeszárnyát. Mindaddig, ainig Herriot nem figyelmeztette, ő meg volt arról győződve, hogy frakk van rajta. A felfedezés után Bouisson any- nyira restelto a loilettügyet, hogy egész éjszaka egy karosszókben ült. Hiába csalogatták a legszebb asszonyszemek, nem mozdult meg. Pedig a francia parlament alelnöke egyike # legjobb fox-trott- láncosoknak. Annál virágosabb volt a kedve a kis, öreg Doumer-nak, aki ezen az éjszakán még pénzügy- miniszter volt. Sűrűn kocintgatott a pezsgőspohárral, hangosan, tele torokkal, jóízűen nevetett s mikor Poinearé Caillaux feleségét kérte föl a táncra, Doumer valami olyasfélét kiáltott, hogy: „Solise halunk meg!'* Akkor még nem sejtette szegény, hogy két nap inulva ugyanaz a Léou Blurn fogja megbuktatni, amelyik ezen az éjszakán olyan szolgálat- készen töltögette poharába Franciaország gyöngyöző nedűjét. Éjfél után két órakor még állott a bál. Pukkantak a pezsgőspalackok, a képviselőház huszárjai a gazdagon megtérített büíféből hordták a csemegéket, a teremben a barométer higanya egyre szökdécselt fölfelé, a hölgyeknek csillogóit a szeme, az urak pirosak voltak, a zenekar teljes lendülettel működött, kint a folyosókon a teremőrök és a szolgák verték össze már a bokájukat. Aztán egyszerre, hirtelen koromfekete sötétség támadt a teremben. Rövidzárlat. A jókedv elementáris erővel tört ki erre a váratlan meglepetésre, a zenekar tovább játszott, a párok tovább táncoltak, öt perc alatt klreparáliák a hibát és felragyoglak a villanykörték ezrei. Ekkor meg jött a másik meglepetés. A zenekar elhallgatod ős hiába ujráztak a nekitüzesedett táncosok, a zenekar tagjai elkezdtek pakkolni. Nekik csak két óráig szólt a inegbizutásuk, mondogattak. Végre is Herriot, a házigazda, hosszas alkudozások után visszaültette a helyére a zenekart. — Vive Herriot! — zúgta erre a lelkes közönség. Közöttük Raymend Poinearé Is. Herriot pedig egy fotöjben, a hasán pihentetett kezekkel, neki- pirosodod, mosolygó arccal, megelégedetten szem- Iélto jókedvű vendégelt. Ha néha el is komoro- dott az arca, annak, mint minden jólnevelt francia politikus tudja, csak egyetlen egy oka volt. Herriotnak ezen az éjszakán nem volt szabad pipára gyújtani. Mert frakk és pipa — elég baj — de nem illlenek össze. Szegény Ilerriotpak, valahányszor eszébe jutott az ő drága kié rövid- szárú angol pipája, hát ugv sz' nvédett, hogy majdnem sírva fakadt az is, aki nézte. A Palais Pourbon-láluak ez volt a? egyetien szomorú epizódja. Munkácson betiltották „A hid“ előadását A ruszinszkói Civilny gpravj* mcgcsufolja a kulturszabaűságot már nem engedélyezték « AP. M. H. tudósítójától — A második előadást Amikor Poinearé Caillaux feleségével láncol Tápé, pezsgő ős virágos jókedv a Bourbonok palotájában 1026 március 10, péntek. [ Zábráczky József I A gyászkeretben egy telőtől-talpig derék, kedves egyéniségű, kiváló személyi tulajdonságaiban tisztelt, a nemzeti társadalom számottevő tényezőjeként szerepelt igazi magyar ur neve foglaltatik. Zábráczky József törzsökös abauji, buzilai családból származott. Jogi tanulmányainak elvégzése után közigazgatási funkciót vállalt, Abauj vármegye szolgálatába lépett és mint közigazr gatási tisztviselő utoljára a szepesi járás íő- szolgabirája volt. Az 1910. évi választásoknál munkapárti programmal képviselővé válasz-, tolták, amely minőségében Tisza Istvánnak volt hű és lelkes követője s a forradalomig tagja volt a feloszlott képviselőháznak. A politikai életben higgadt, előkelő, úri gondolkodása számtalan tisztelőt és barátot szerzett számára. A háború kitörésekor Zábráczky mit sem gondolva a képviselőknek kijáró hadmentességgel, a frontra sietett, ahol hosz- szabb ideig az egyik huszárezredben mint tartalékos tiszt teljesítette kötelességét. Ami a háború után következett, a különböző forradalmak és a magyar föld tragikuma őt is nagyon megviselték és a nemzeti érzés fáj-í dalmával vonult el az aktív poétikától. Egy ideig a mi körünkben élt Szepsiben s kivette részét az első idők szenvedésből is. lllaván internálták # a börtön levegője kezdte ki a daliás férfi tüdejét. Kiszabadulva börlönélményeit gyönyörűen felépített bör- lönnaplójában derűs nyugalommal irta meg, Ezek a feljegyzések a Kassai Napló ha-áb- jain jelentek meg s mindig értékes korlörlő-, nett dokumentumai maradnak a szlovént kői magyar kisebbség sorsának. Három évr vei ezelőtt elköltözött közülünk s Magyarországon régi irói ambíciójának szenteito éleiét. Több novellája jelent meg különböző lapokban, majd „Jól van!** című regényét egy budapesti kiadó bocsátotta a könyvpiacra. A szép magyar világ képeit lelke áttükröztetta kedves hangú Írásaiba, amelyekben a tiszta magyar világ fölött, amelyet szeretettel raj-, zolgatett, megcsillant egy igazi talentum ereje és sokszor hintette he történeteit a magyar humor csillogó bája. Egyre nagyobb olvasóközönséget szerzett magának és amb kor kiforrott volna egy uj magyar elbeszélő erős egyéniségű talentuma, súlyos betegsége kiütötte kezéből a tollat, amelyet annyi szer retettel és bensőséges érzéssel forgatott Tüdőbaja leverte az egykor daliás embert s utóbb hónapokig vergődött bajával a budakeszi Erzsébet-szanatóriumban. A küzdelem, sajnos, hamarább ért véget, semmint azt barátai remélték, A tavaszi nap első sugaránál búcsúzott el a még téliesen hideg természettől, fájdalmas szimbólumaként annak, hogy az igazi tavaszt már nem érheti el. ---------------------------------Bi csérdy mester megszöktetett egy növényevő urileányt A házasságlörS próféta, vagy a tökmagtől a szerelemig Az erdélyi vegetáriánusoknak is megvaH a maguk külöu házi szenzációja: Ricsérdy mester, az Ada-Kaleh-szigeti apostol, minden növényevők büszkesége, megszökött a feleségétől titkárnőjével, tíerber Jolánnal. A két növényevő romantikus szerelmének érdekes háttere vau. Gerber Joián, egy gazdag pestszentlőrinci kereskedő leánya, már régebb idő óta gyomorbajban szenvedett. A fiatal, csinos leány sorra járta az összes budapesti gyomor- spcciaiistákat, akik azonban nem tudtak rajta segíteni. Ekkor a szomszédjuk, aki már regtől fogva lelkes bicsérdysta volt, azt ajánlotta neki, hogy próbálja meg a vegetáriánus koszttal. A kúra pompásan be is vált. A leány a sok sárgarépától, spenóttól, almától, tökmagtól és kalarábé, tót visszanyerte makkegészsógét és hálából felcsapott Bicsérdy-rajongónak. Gerber Jolán, nagymennyiségű aszaltszilva fogyasztása után, egy szép papon leutazott Ada-Kaleh szigetére, a mester luszkulánumába, ahol a vén növényevő titkárnőjéül fogadta fel a szőke leányzót. Hogy milyen fontos titkai voltak a mesternek, .az örök titok maradt. De tény, hogy itt, a sziget vén tölgyfái és gyönyörű hagymás-ágyai között — botanikai kifejezéssel élvg — csírázott ki a két növényevő szivében az a hatalmas szerelem, amely most aztán arra kényszeriletle, hogy fakép- nél hagyja a családját és a szőke démon karjai között keressen uj lehetőségeket és boldogulást az életben. Az elmúlt héten a legnagyobb titokban összecsomagolt Bicsérdy mester, Gerber Jolán kíséretében csónakba szijlt és etevesett a legelső vasútállomásig. Meg sem álltak Marosvásárhelyig. A feleségének pedig egy levelet hagyott hátra, amelyben bejelenti, hogy megindítja ellene 8 válópört, vógkiejégitésűl azonban r?á hagyja aj Ada-Knleh-szigeü hájjt a minta-veteüiéuyg* kwt» tel együtt. í