Prágai Magyar Hirlap, 1926. február (5. évfolyam, 26-49 / 1064-1087. szám)

1926-02-07 / 31. (1069.) szám

4 ,!>R&<iAl*/V\A!Sfe&R-HÍRLAE __________ m6 Wm,ir 7 Vasárnap rn nimiwmbw mi i iMitoMaftW£tKa*étt^|Wrta;^pawBK'gprsgiiafctaK'k3t‘ii.iiLamMJM. ■wwwwn—BBHWWW^ww^p^nnBWnMWn i^t '• ___*** Bé csi levelek A szanált ország színházai Becs, február 6. Becs egy kicsit mindig a világ közepének z/erétté számítani magát és a művészetek te­kintetében szerette felvenni a versenyt Pá- rissal, „Európa szivével". Az osztrák esztéták szerették leírni, — és elég gyakran Írták is le — az ilyen meghatározás'kát: „Bécs a ze­nei élet fővárosa", vág}' „Bécs az újkor Athénje". És az osztrákok nemcsak szavakkal voltak kulturemberek, mecénások, művészet­barátok, ha a háború előtti időkben, ezek a frázisnak indult meghatározások kezdtek — igazak lenni. A világ minden sarkából tö­megben jöttek a művészek és Bécs művészi színvonala csakugyan kezdte túlszárnyalni Párisi, mely mindinkább odafejlődött, hogy üzleti vállalkozást csináljon a maga kulturá­lis, művészi hírnevéből és valóban kezdett külföldi zsebekre vadászó orfeumváros lenni. A császári Bécs pedig egyre jobban előtérbe nyomult a maga múzeummá mintázott köz­épületeivel és a maga nagyszerű színházaival, melyek találkozóhelyei lettek a messze kül­föld" legnagyobb hirü és legkitűnőbb művé­szeinek. Aztán jött a háború és Európa min­den metropolisa bebizonyította, hogy igenis igaza van a régi latin mondásnak: Inter árma silent musae. Fegyvercsörgés közepette el­hallgatnak a múzsák ... Páris, — a német re­pülőktől való félelmében, — megkezdte a maga pinceéletét, melyet már 1871-ben is al­kalma volt megszokni és Bécs szintén megfe­ledkezett a művészetek istápolásáról: itt nap- ról-napra nagyobbá nőtte ki magát az ínség és az emberek félve kezdték tisztelni a leg­hatalmasabb Istent: a kenyér istenét. A háború után határzárlatok zárták el egymástól az országokat. A finánc, aki a csempészekre vigyázott, kirekesztette a mű­vészi eszmék „csempészeit" is. Aztán a rossz osztrák korona riasztotta vissza az Ausztria- látogatástól a külföldi vendégeket. És most itt van a szanált Ausztria. Valamikor színházi kultúrájára volt büszke Bécs. Akkoriban csakugyan sok és jó színháza volt ennek a városnak. A színházak megvannak ma is, de egyrészének már esz­tendők előtt bezárultak a kapui, a másik rész pedig kénytelen észrevenni, hogy a szi- nídirektor legelső kötelessége a gazdasági vezetés, nem pedig a művészi nívó megtar­tása. Ez pedig nehéz dolog és kétszeresen ne­héz akkor, mikor a színház pénztáránál ott le­selkedik az adóhivatal megbízottja, aki pon­tosan ügyel arra, hogy a város megkapja a maga vámját a kultúra után, amit a színház kivisz a nép közé. A színházak igazgatói sír­nak és időnként küldöttségekben keresik fel Stadtrat Bretnert, az adó-Mussolinit, hogy csökkentse terheiket Némelyik aztán meg­unja a sírást és a deputációk kálváriajárását — és becsukja a színházát, vagy áttér a könnyebb műfajú előadások tartására. Mert a régi igazság ma is igaz, — sőt talán még kétszeresen igaz, — több ember jön mulatni a színházba, mint amennyi igazán művésze­tet akar kapni. Tehát: operette és revü. Ez a két műfaj még „megy", ezekre még van kö­zönség. Persze, van még komoly színháza is Becsnek. Elsősorban a nagy és fényes múltú Burgtheater. A nagy és fényes múltból csali néhány régi színész maradt meg. A Burg­theater ma már nem az a művészeti tényező, ami esztendők előtt volt és az osztrák kriti­kusok minden premiér után megjegyzik be­számolójukban, hogy — másképpen volt haj­danában ... A Josefstádter Thealer, mely most Reinhardt. vezetése alatt áll, megtartotta a nívót, de elvesztette — a táblás házakat. Kitűnő színészek játszanak komoly művészi darabokat, — de rendszerint üres házak előtt. A Volkstheater üzletet csinált a sok- hetes Bassermann vendégjátékkal, de Basser- mann már visszatért Németországba és ma már teljességgel bizonytalan, hogy mi lesz a Volkstheater jövendő sorsa. Valószínűleg a Josefstádter Tűieateré, — de lehet, hogy Baer direktor nem vállalja a mártirsorsot és megalkuszik az operettel. Amint a többi szín­ház tette, melyek operettet játszanak vagy olyan prózát, melynek értéke teljesen azonos nívón mozog az operettek irodalmi érté­kével. A megszanált város színházai nagyon szomorú képet mutatnak: a művészetek Du- na-parti fővárosában már csak öreg újságírók imák néha egy-egy melankolikus, emlékező cikkel a régi szép időkről. Az abbauolás szo­morú városában lassan-lassan leénitenek mindent: a kultúrát is. Jarno József. A nyelvtörvény végrehajtási rendelete I. rész. A köztársaság bíróságairól, hivatalnokairól, intézeteiről, vállalatairól és szerveiről ELSŐ FEJEZET. A hivatalvezetés általános határozatai 1. cikk. Valamennyi bíróság, hivatal, vállalat, intézet és szerv, amely a csehszlovák köztársaság belügyi, igazságügyi, pénzügyi, kereskedelem- és iparügyi, közmunkaügyi és közegészségügyi miniszterének van alárendelve, az állam hivatalos nyelvén biva- taloskodik, ad ki hirdetményeket és jelöltetik meg külsőleg, amennyiben az alábbi határozatok kivé­telt nem tesznek. Ennélfogva kötelesek és jogosultak arra, hogy’ csak ezen a nyelven: a) fogadjanak el beadványo­kat és lássanak el a beérkezés jelzésével, valamint elfogadják a felek kijelentéseit és indítványait, b) e kijelentéseket hivatalos jegyzőkönyvba fölvegyék, c) azokról tárgyaljanak és a tárgyalásokról jegyző­könyveket vegyenek föl, d) tanácskozásokat foly­tassanak, az egyes ügyosztályok között a hivatalos érintkezést föntartsák és az irodának utasításokat adjanak, e) beadványokat és indítványokat elintéz­zenek és az elintézést kiadják, még pedig akkor is, ha azokat nem a felek indítványára, vagy meg­keresésére adják ki, f) egymással és más állami és önkormányzati hatóságokkal, képviselőtestületek­kel ós közjogi testületekkel levelezzenek, g) az összes nyomtatványokat, különösen az iktatóköny­veket, előjegyzéseket és kimutatásokat használják és azokban bevezetéseket eszközöljenek, h) nyilvá­nos könyvekbe, jegyzékekbe és egyéb nyilvántar­tásokba (telek-, bánya- és vasúti könyvek, letét- könyvek. cégjegyzékek, kataszteri könyvek és ha­sonlók) bevezetéseket eszközöljenek és az erre vo­natkozó bejegyzések mellékleteit csatolják, i) ok­iratok aláírásait és okiratok másolatait hitelesítsék, k) hivatali hatáskörükben hirdetményeket kiadja­nak, 1) a hivatali épületeket és helyiségeket kívül és belül megjelöljék, m) a hivatalt a hivatalos pe­cséttel okiratokon és ügydarabokon megjelöljék, n) a felsőfokú hatóságoknak jelentéseket, közléseket és kimutatásokat adjanak. 2. cikk. Bíróságok alatt a törvény és e rendelet értel­mében valamennyi rendes és rendkívüli bíróságot keli érteni, amelyek az említett központi hatósá­goknak, vagy legalább azok felügyeletének alá vannak rendelve, valamint azokat is, amelyekben való részvételre hivatásos bíró, vagy állami hiva­tal hivatott Az intézetek közé tartoznak különösen az ál­lami fegyintézetek, fogházak, javítóintézetek, egészségügyi intézetek, vizsgáló- és az említett ha­tóságok igazgatása alatt álló más intézetek. A köztársaság szervei a törvény értelmében különösen a közjegyzők, tolmácsok, földmérők, ké­pesített magántechnikusok és bányamérnökök, va­lamint azok a Szlovenszkóban és Ruszinszkóban működő technikusok és mérnökök, akiket az 1920 március 18-án 185. szám alatt kelt és a mérnöki kamarákra vonatkozó törvény 3. szakasza említ, az állami kör- és községi orvosok és más, az állami igazgatás által megbízott személyek hivatalukra, vagy szolgálatukra, vagy a közérdekű kormányzati munkák ellátására nézve. 3. cikk­Beadvány alatt a törvény és e rendelet értel­mében valamely hivatalos cselekményre irányuló szóbeli, vagy írásbeli kérelmet, valamint minden szóbeli és Írásbeli közlést kell érteni. A felek személyes kérdezősködései, fölvilágo- sitásokra és a hivatali eljárás sürgetésére vonat­kozó kérelmei esetén azoknak a feleknek, akik az állami, vagy ama kisebbségi nyelvet, amelyen az illető járásban beadványokat elintéznek, nem is­merik, meg kell könnyíteni a bírósággal, vagy ha­tósággal való érintkezését, amennyiben ez a bíró­ságnak, vagy hatóságnak módjában áll. 4. cikk. Olyan beadvány, amelyet jogi képviselő által nem képviselt fél az állami nyelvtől különböző nyelven nyújtott be, amennyiben a bíróság, ható­ság, vagy valamely szerv előtt nem ismeretes, hogy a fél ismeri az állam nyelvét, megfelelő rövid ha­táridőre haladéktalanul vissza kell adni az alaki hiány helyesbítése céljából, kivéve amennyiben az 5. cikkben említett beadványról van szó. Amennyi­ben határidőhöz kötött beadványról, vagy olyan be­adványról van szó, amelynek a törvény meghatá­rozott rangsort biztosit, köteles a fél tárgyilag vál­tozatlan kiállításban az állam hivatalos nyelvén az eredeti beadvány csatolásával beterjeszteni. Ezt a féllel közölni kell. Egyúttal kötelezni lehet őt arra, i hogy mutassa ki, hogy az eredeti beadvány az ál­lam hivatalos nyelvén készített beadvánnyal meg­egyezik. Ez vonatkozik a nyilvánkönyvi vonatkozó indítványokra is; ez esetben a felszólításnak meg­felelő beadványt a helyesbítés kikézbesítésétől szá­mított három napon belül kell benyújtani. Ebbe a határidőbe a postai kézbesítés napjai nem számít­tatnak bele. Ha a beadvány a megállapított haláridőn be­lül az állam nyelvén újból benyujtatott, úgy az első beadvány hatásai biztosítva maradnak, mintha az annak rendje szerint nyujtatoü volna be. Amennyiben a fél azt. a megállapított határidő után, vagy megváltoztatva nyújtja be, vagy az eredeti beadványt, nem csatolja, noha az elő volt irva, vagy nem felel meg annak a fölszólitásnak, hogy mu­tassa ki a két beadvány egybehaugzását, az első beadvány nem vétetik figyelembe; ha az már ere­detileg határidőhöz volt kötve és az eltelt, úgy az uj, helyesbített beadvány, mint elkésett, elutasit- tatik. Egyébként úgy intéztetik el, mintha azon a napon nyujtatott volna be, amelyen újból beér­kezett. Ha egy jogi képviselő valamely fél számára az államnyelvtől különböző nyelven készít beadványt, vagy e beadványt olyan személy készíti, akiről a bíróság, a hatóság, vagy a szerv tudja, hogy az ál­lamnyelvet ismeri, vagy ha a fél neki visszaküldött beadványt terjeszt elő, anélkül, hogy a fölszólitás- nak eleget tenne, az elutasítandó, mivel nem álkal- mas arra, hogy a törvénynek megfelelő eljárás megindittassék. Ha egy fél, aki ügyét szóbelileg terjeszti elő, azt kívánja, hogy vele e határozmányokkal ellen­kező jegyzőkönyvet vegyenek föl, a törvény értel­mében kioktatandó; ha kitart kívánsága mellett és nem olyan esetről van sző, amelyet közérdekből hivatalból le kell tárgyalni (5. cikk), úgy elutasí­tandó és erről rövid feljegyzés készítendő. 5. cikk.) Olyan beadványokat, amelyeknek átvételét va­lamely kikerülhetetlen államérdek követeli, el le­het fogadni akkor is, amennyiben nem az állam nyelvén nyujtatnak be. Ilyen beadványok elintéz- tetnek és csakis az állam nyelvén tárgyaltatnák le. Ha egy ilyen beadványt nem fogadnak el, a fél nem élhet panasszal a nyelv jog megsértése miatt. Nem tekintetnek ilyen beadványoknak az adó­fizetők (képviselőiknek) olyan beadványai, vagy vallomásai, amelyek a közadókra vonatkoznak. 6. cikk. Olyan beadványt, amely a 22. és 28. cikk esetén kívül az állam, vagy más nyelven úgy történt, hogy nem választható el és amely az 5. cikk föltételének sem felel meg, vissza kell adni, illetőleg a 4. cikk szerint elutasítani, hogy csakis az állam nyelvén nyujtassék bet Amennyiben elválasztott darabokban nyujta­tott be, úgy a másnyelvü darabot el kell utasítani, mivel nem alkalmas arra, hogy a törvénynek meg­felelően tárgyaljanak róla és az állam nyelvén be­nyújtott darabra nézve az előirt eljárást kell meg­indítani. 7. eikk. Az állami nyelvtől különböző, de olyan nyelven készült okiratok és ügyiratok, amelyeket az állam valamely nemzeti kisebbsége beszél, mint mellék­letek, bizonyítékok vagy más állami célokra az ál­lam nyelvén készült hitelesített fordítás nélkül csak olyan bíróságnál, hatóságnál, vagy szénnél nyújthatók be, melynek székhelye olyan másod­fokú törvényszék körletében fekszik, amelyben leg­alább egy, ilyen nemzeti kisebbséggel bíró bírósági járás van és amennyiben azokat 1925. március 6.-a előtt állították ki A bíróság, hatóság, vagy szerv, mindazonáltal kötelezheti a félt, hogy az állam nyelvén készült hitelesített fordítást nyújtson be, amennyiben egy ilyen okirat nem teljesen érthető előtte. A nyilvánkönyvekbe, jegyzékekbe és a kataszteri könyvekbe való bejegyzés azonban a kiállított ok­iratok alapján csakis az állam nyelvén következ­het be, vagy pedig olyan okiratok alapján, ame­lyeknek hitelesített fordítása e nyelven csatolta- tott Olyan okiratokhoz ós ügyiratokhoz, amelyek az 1. bekezdésben megjelölt nyelvtől különböző nyelven állítattak ki, mindig az állam hivatalos nyelvén ké­szült hiteles fordítást kell csatolni. 8. cikk. A felekkel és egyéb érdekeltekkel csak az ál­lam nyelvén kell tárgyalni. Ha azonban a tanuk (szakértő-tanuk, bizalmi emberek), valamint a bizonyítási eljárásban kihall­gatott felek, vagy terheltek ugyanazon másodfokú bíróság körletében lévő valamely kisebbséghez tar­toznak (2. fejezet), és a bíróság, vagy az őket ki­hallgató hatóság arról győződik meg, vagy pedig a kihallgatott lakóhelye, vagy tartózkodási helye, vagy egyéb körülmények alapján (előbbi tárgya­lás, stb.) ismeretes előtte, hogy a kihallgatott az ál­lam nyelvét nem bírja annyira, hogy tárgyilagos és helyes vallomást tehessen, úgy ezeket a szemé­lyeket tolmács nélkül saját nyelvükön lehet ki­hallgatni. Ha a bíró, vagy egy hivatalnok, akinek hatás­körébe ez a hivatalos cselekmény tartozik, annak a személynek nyelvét, akit a 2. bekezdés szerint ki kell hallgatni, nem ismeri, úgy, amennyiben azt a törvényes határozmányok megengedik, vala­mely nyelvén beszélő bíró, vagy hivatalnok hallgatja ki; amennyiben a hivataloskodás tanácsban tör­ténik és a fél nyelvét nem valamennyi tag ismeri, úgy a tagok közül az hallgatja kj, aki ismeri e nyelvet és azután tolmácsolja vallomásukat. Amennyibenn ez megengedve nincsen (például az itélőbirőság előtt) vagy nem lehetséges, hogy egy ilyen személyt egy más bíró vagy hivatalnok hallgassa ki, úgy a tárgyalásba tolmácsot kell be­vonni. Amennyiben kizárólag valamely fél ügyé­ről van szó. ugv a költségekéi egyelőre az e szív mélyre hivatkozó fél fedezi, a költségekre vonat­kozó végleges döntés fönntartásával, különben az állam fedezi azokat. A vallomást az állam nyelvén kell jegyző­könyvezni, a lcihallgatottnak azonban megtolmá­csolni és a jegyzőkönyvben igazolni kell, hogy ez megtörtént és hogy a jegyzőkönyvet a tett vallo­más alapján helyesen foglalták írásba. Amennyiben a vallomás szóhangzatán fekszik a súly, amiről az a bíró, hivatalnok, vagy tanács, amely előtt a kihallgatás történt, hivatalból vagy a fél indítványa alapján végleges érvénnyel határoz, ugv a vallo­mást azon a nyelven is jegyzőkönyvezni keli. ame­lyen az megtörtént. Ha a jegyzőkönyvvezető nem bírja ezt a nyelvet, úgy a kihallgató, vagy a tol­mács jegyzőkönyvezi és a kihallgatott aláírja azt. Abban az esetben, ha szakértőként olyan sze­mélyt kell alkalmazni, aki az állam nyelvét nem ismeri, -úgy a 2—5. bekezdések alapján hason- szerüen kell elkfani. Ha a kihallgatott személy, noha azt ismeri, vonakodik az állam nyelvén vallomást tenni és az esetre más határoznxány nem alkalmazható, 1000 koronáig terjedhető büntetéssel kényszeritendő arra. (A törvény 8. §. 4. bekezdése.) 9. eikk. Amennyiben az eljárásra nézve a kötelező ügy­védi képviselet előírva nincsen ós a fél nem is tár­gyal meghatalmazott utján, úgy vele a 8. cikk 2. bekezdésének föltételei alatt saját nyelvén kell tárgyalni. A jegyzőkönyvet az állam nyelvén ve­szik föl. Azonban a fél arra is kötelezhető, hogy jogainak biztosítása céljából az állam nyelvét bíró meghatalmazottat alkalmazzon, ha a bíró vagy a hivatalnok az illető nyelvét nem bírja teljesen és ha a fél sem képes arra, hogy magát a tárgyalás tárgyáról az állam nyelvén érthetően kifejezze. 10. eikk. A felek és más érdekeltek nem hivatkozhatnak arra, hogy az általuk alkalmazott jogi képvisélők. védők vagy meghatalmazottak nem bírják tökélete­sen az állam nyelvét. Tolmács bevonására nem ok az, hogy az eljá­rásban olyan jogi képviselő, védő vagy meghatal­mazott vesz részt., aki nem bírja azt a nyelvet, amelyen tárgyalnak. A fél dolga, hogy magát min­dig nyelvileg alkalmas képviselővel képvisel­tesse. Amennyiben szüksége mutatkozik artuak, hogy valamely fél részére hivatalból jogi képviselőt, vé­dőt vagy ügygondnokot rendeljenek ki, úgy a le­hetőség szerint olyat kell kirendelni, aki úgy az állam nyelvét, mint azt a nyelvet, amelyet a kép­viselt, mint valamely nemzeti kisebbség hozzátar­tozója beszél, tökéletesen bírja. Ez vonatkozik a végrehajtási, csőd és kiegyezési eljárás gondno­kaira is. 11. eikk. A nyilvános könyvekben, amelyeknél eddig a kisebbség nyelvén készült nyomtatványokat hasz­náltak és amelyekben a fölirások e nyelven van­nak irva, a másodfoka törvényszék elnöksége ál­tal a bíróság munkaviszonyaihoz képest megállapí­tott határidőn belül úgy a nyomtatványok szövegét általában, mint a betét fölirását éllamnyelvi szö­vegre kell megváltoztatni, akár bélyegző, akár pe­dig beírás utján, mégpedig valamennnyi eddig használt betétben az első helyen. Hasonlóan kell eljárni a cég és egyéb jegyzékekben, előjegyzések­ben, kataszteri könyvekben, stb. Állami intézetek és vállalatok, kivéve kulturális intézetek. 12. eikk. Az 1. cikkben fölsorolt minisztériumoknak alá­rendelt állami intézetek és állami vállalatok cseh­szlovák nyelvén hivataloskodnak és adnak ki hir­detményeket, fönntartva az alábbi határozatokat. Épületeik és hivatali helyiségeik csehszlovák nyelven jelöltetnek meg és e nyelvben van kiállít­va hivatalos pecsétjük is. A felekkel folytatott levelezésük, amennyiben arra üzemükhöz szak- vagy kereskedelmi szempont­ból szükség van és szakközleményeik a nyelvhasz­nálat tekintetében nem tartoznak a hivafaloskodásra vonatkozó előírások alá. Azonban itt is más, mint az állam nyelve csak akkor használandó, amennyi­ben ez elkerülhetetlenül szükséges. Az állami intézetekben és vállalatokban a cseh­szlovák nyelvet nem bíró személyekkel való sze­mélyes érintkezésben a lehetőséghez képest azok­nak anyanyelve használandó, adott esetben más is, amelyekben a megértés lehetséges. Hirdetményeket és az intézetek és vállalatok belső használatára rendelt írásbeli utasításokat a szükséghez képest más nyelveken is kiadják. Fizetési eszközök és okmánybélyegek 18. cikk. A csehszlovák érc és papír fizetési eszközök, valamint okmány bélyegek az állam nyelvén adat­nák ki A papír fizetési eszközök érteke a szükséghez képest a hátlapon azokon a nyelveken is megje- jöltelik, amelyeket a csehszlovák köztársaságban lévő kisebbségek beszélnek. (14. eikk.) SZABADALMAT megszerez, értékesít minden államban, „Feltalálók Útmutató­ját* díjtalanul küldi : Áron ét Molnár SZABADALMI IRODA, Budapest Vili. kerület, József-kdrút 9. szám. jWALTER magántanfolyam. Előkészít középiskolai összevont magán- vizsgálatokra, érettségire, bármely állam­ból. Budapest, Rákóczi-ut 51. | Miifogak! { ii Waldmann Viktor, . 2 o .1 jí vizsgázott fogtechnikus | ||Kassa, Franciskánus utca 5.g < > § j> Készit e szakba vágó összes munkákat « j | Olcsó árak, vidékiek 24 órán belüt g j ym elintézve. J

Next

/
Thumbnails
Contents