Prágai Magyar Hirlap, 1926. január (5. évfolyam, 1-25 / 1039-1063. szám)

1926-01-10 / 7. (1045.) szám

2 W4K<M!/V^AWAT^*HT1RT^T> 1926 január io. Vasárnap A rendőrség nem tpdta őket lefogni, mert közben Zágrábba utaztak. Most ebben az irányban újabb nyomozást indítanak meg Szlovenszkón. Fölujitják az ötszázkoronások ügyét Pozsony, január 9. (Pozsonyi tudósítónk telefonjelentése.) A kassai törvényszéktől mr délelőtt hatalmas aktacsomó érkezett a po­zsonyi törvényszékre, amelyben megkeresi a pozsonyi törvényszéket, hogy a fogházában fogva tartott Hausor Elemér iparművészt, volt magyar főhadnagyot hallgassák ki újból a hamis csehszlovák ötszázkoronás bankjegyek ügyében. Hausert tudvalevőleg néhány héttel ezelőtt csalás miatt ítélték el. Annakidején Hauser is bele volt keverve a bécsi bankjegyhamisi* iási afférba, amely miatt a katonai bíróság el is ítélte. Most, hogy a csehszlovák ötszázkoro­nások hamisításának ügyét újból elővették, Hauser a polgári bíróság elé fog kerülni. Windischgratz filmen Jól informált helyről azt az értesítést kaptuk, hogy Prágában egy konzorcium ala­kult, amely Windischgraetz élettörténetét filmre akarja hozni. A film utolsó felvonása a frankhamisitási botrány lenne. Librettistának a jelenleg Moszkvában tartózkodó közismert cseh-német írót, Egon Ervin Kischt szemelte ki a konzorcium. Az osztrák monarchisiák közösen dolgoztak Windi&chgrátzel Budapest, január 9. A Pesti Hírlap mun­katársa beszélgetést folytatott Wolff ezredes­sel, az osztrák fekete-sárga vezérével, aki ki­jelentette, hogy kötelességének érzi a rend­őrség figyelmét felhívni Windbxhgraetz her­ceg bécsi működésére. A herceg néhány hónappal ezelőtt Sclia- gerrel ég Teufel Oszkárral, az osztrák legitimizmus egyik pártjának vezéreivel, szoros kapcsolatban állott és hosszabb tárgyalásokat folytatott velük. A két politikus a múlt év októberében résztvett a budapesti magyar-román a.tti- szemita kongresszuson is és a/óta teljesen kampőskeresztes velleitásókat mutatott „Biztosnak tartom — mondotta Wolff — hogy Schager széleskörű és költséges agitácíóját, amely a legújabb hónapok folyamán fejlődött ki, Windischgraetz herceg finanszírozta. A legújabb letartóztatás Budapest, január 9. Kurz Sándort a Tér­képészeti Intézet jelenlegi vezetőjét ma reg­gel letartóztatták. Az a gyanú merült fel el­lene, hogy ő is tudott a frankhamisitási üzel- tnekröL Brutus Irta: Szoknia Jenő. Sápadt szőke és ijedtarcu fiúcska volt. Kék szeme néha eszelősen meredt a levegőbe mintha rémek, vagy lárvák leselkednének a bokrok mögött. Az anyja menekülés közben szülte, — mikor pirosra festette az eget Róma környékén és a Janikulum magas kupolája fölött, a belháboruk és a polgári fölkelések lángja. Sylla vonult vérszomjas légióival Ró­ma ellen és mindenkit kivégeztetett, akik el­lene, vagy párthívei ellen vétkeztek. Brutus apja is futásban keresett menedéket, kísérte­ties s meddő harc után, miután csapatai elszé- ledtek a tenger felé vezető mellékutakon. De utolérte a végzet Elfogták és az országút kö­zepén lefejezték. A fiú gyönyörű villában lakott, — azon az utón, amelynek alapkövei máig fönmarad- tak s a Vatikánt övező illatos rózsakerteket szegélyezik. Az anya magas, sápadt szőke asszony — Serviliának hívták — előkelő csa­lád lánya — húga volt a jeles és erényes Ca- to-nak, aki ebben az időben tarttta legszenve- delmesebb beszédeit a szenátusban. A nő he­ves és babonás szerelemmel csüggött egy előkelő római fiatalemberen: akit Julius Caesarnak hívtak. Mindenki nagy jövőt jósolt ennek a magas, barna római ifjúnak, — bár eddig még semmit sem tett, — csak fényes játékokat rendezett a cirkuszban, két kézzel szórta az aranyat — és pontifex maximus-szá választotta magát, — ugyancsak a pénze és befolyásos összeköttetései segítségével. Bíbor­ba öltözött fiatal római matrónák lelkendezve versengtek szerelméért. Gőgösen és jéghideg arccal gázolt át a lángbaboruit női sziveken. A régi erkölcsök már hanyatlóbanvoltak, — a vad vérözön, amely a köztársaságra szakadt, meglazította a nők ellenállásának erejét, — híres családok eszményi szépségű lányai vad mohosággal tanulták el a hété ráknak és a Su- burra negyed festett képű hölgyeinek ledér szokásait. „ ... T)e csak egy nő volt, aki Caesart igazán A Temps vezércikke Páris, január 9. A Temps csak ma foglal­kozik először behatóan a frankhamisítással. Budapesti tudósítójának tájékoztató jelenté­sén kívül vezércikket is ir a botrányról s ebben élesen elitéli Windischgraetz gonosz müvét. Megállapítja, hogy a pénzhamisítás nem politikai gondolat érdekében, hanem a személyes meggazdagodás céljából történt. Rámutat arra, hogy Bethlen István minisz­terelnök a politikai pártok vezetői előtt ha­tározottan kijelentette, hogy a bűnösök ül­dözését könyörtelenül folytatni fogja s inkább lemond, de ebben nem enged. Bethlen őszintesége kétségbevonhatatlan — Írja a lap. — Fontos, hogy a magyar kormány to­vábbra is megtegye kötelességét, nemcsak azért, hogy az ország jó hírnevét megőrizze, de saját konszolidációja érdekében is. Az ellenzék Bethlennél Bethlen István miniszterelnök ma dél­ben féltizenkét órakor magához kérette az ellenzéki pártok vezérembereit, akik már tegnap közölték vele, hogy elő akarják ter­jeszteni kifogásaikat és sérelmeiket egyrészt a fajvédő sajtó ellen, másrészt a frankhami­sítás ügyében végzett nyomozásokkal kap­csolatban. A tárgyalás bizalmas jellegű volt. Mindössze annyi szivárgott ki, hogy a miniszterelnök kijelentette az ellenzék vezetőinek, hogy a vizsgálatot a legna­gyobb eréllyel fogja folytatni. Miközben a miniszterelnök az ellenzék vezetőivel tanácskozott, megérkezett Pesthy Pál igazságügyminiszler és Marinovich főka­pitány, majd félkettő tájban Rakovszky bel­ügyminiszter Ezután megkezdődött az utóbbi napokban rendszeressé vált tanácskozás a miniszterelnök, az igazságügyminiszter, a belügyminiszter és Marinovich között. A hamis bankók sorsa A Magyarrszág értesülése szerint a rend­őrségi nyomozás érdekes adatokat szerzett arra vonatkozólag, hogy mi történt a Térké­pészeti Intézetben a kinyomatott 25.000 ha­mis bankjeggyel. Megállapításai szerint 3000 rögtön hasznavehetetlenné vált. Ezeket mind­járt az intézetben megsemmisítették. Jankó- vichék 10.000 darab bamis ezerfrankost vit­ték magukkal diplomáciai pecsét alatt Hol­landiába jhogy ebből 5000 darabot ott he­lyezzenek cl, a többit pedig Skandináviába szánták. Még körülbelül 300—400 darabot vittek el egyéb külországokba, úgy hogy kö­zel 12.000 hamis frankról nem kapott eddig felvilágosítást a rendőrség. Ma délelőtt ennek tisztázására újabb kihallgatások voltak Win dischgraetz palotájának egyik alkalmazottja olyan vallomást tett, amely alkalmas a hiány­zó hamis bankjegyek hováfordításának (i.»z- tázására. A vallomás szerint Windiochgraeíz herceg december 23-án este, amikor már folyt a nyomozás, dolgozószobája kandallójá­ban meglehetős nagy csomagot égetett el. Külsőleg iratoknak lehetett tekinteni a cso­magot, de most, amikor az alkalmazottak már tisztán látják az esetet, az a gyanújuk merült fel, hogy a herceg ekkor valószínűleg a még birtokában levő hamis bankjegyeket vetette tűzre. Negyven év után — vándorbot Irtat Palkóvich Viktor A komáromi járási hivatalnak 1925 december 15-én kelt 21.568 szám alatt hozzám intézett felhí­vásából arról értesülök, hogy idegen vagyok közsé- emben, hol 40 éve lakom és mint lelkész műkö- öm. Felszólít, hogy váltsak útlevelet és kérjek tartózkodási engedélyt, ellenkező esetben kiutasí­tanak. 40 éve tagja vagyok a képviselőtestületnek; három évtizeden keresztül tagja voltam a megyei törvényhatósági bizottságnak, több mint két évtize­den át tagja a megyei közigazgatási bizottságnak, három éven keresztül tagja a prágai nemzetgyűlés­nek és nincs illetőségem? Hogy a járási hivatal mire alapítja ezen véle­ményét, nem mondja, egy szóval sem indokolja. Én pedig meg vagyok győződve, hogy nekem ülető- ségem Gután, tehát csehszlovák területen van; s ennek alapján a St. Germain en Layeben 1919. szept. 10-én aláirt külön szerződés I. fej. 3. cikke értelmében honosságom is, amit igazolni is tudok. A községi ületóség kérdésében az 1886. XXII. t. c. van érvényben. Ezen törvény 8. §-a szósze- rinl ezeket mondja: „A községi illetőség település által vagy anél­kül is a községi kötelékbe való határozott felvétel által megszerezhető.** Tehát két módon, település vagy határozott felvétel által. A településre vonatkozólag a törvény 10. §-a ezt mondja: „Aki.... az uj községben négy évi" folytono­san lakik, ennek községi terheihez járul.... ezen I község kötelékébe tartozónak s az előbbi község j kötelékéből kilépettnek tekintletik, még azon eset­ben is, ha települési szándékát be nem jelentette.** Tehát ipso jure a 4 évi lakás és a községi ter­helthez való hozzájárulás automatice meghozza az illetőséget anélkül, hogy a felvételt kérni, ebben határozatot hozni, vagy csak a települési szándékot bejelenteni kellene is. A határozott felvétel utján megszerezhető ille­tőség kérdésében a törvény disztingvál. Két eshető­ségre intézkedik. Ha valaki négy évnél hamarább akar illetőséghez jutni, kérheti azt településsel kapcsolatban, vagy település nélkül. Az előbbi esetről a 11. § rendelkezik, utóbbiról a 12. §. A 11. § szóról szóra ezt írja: „Ha a települt azon község kötelékébe, amely­be áttelepült, fel akar vétetni, evégett az ülető községhez a 10. §-ban megállapított határidőn (4 év) belül is szóval vagy írásban folyamodhatikA A 12. § igy szól: „Ha a községi kötelékbe való felvétel település nélkül kéretik, e felett tavábbi felebbezés kizárá­sával a község határoz.** 1923. év őszén a prágai legfőbb közigazgatási bíróság 16.455/1923 szám alatt oly értelmű dönt­vényt hozott, hogy a 10. §-ban megjelölt feltételek teljesítésével „a más községbe elköltöző" személy abban a községben még ipso jure nem szerez ille­tőségei, hanem ebben az esetben mé£ hozzá kell járulnia az uj község kifejezeti akaratának is, hogy az ülető személyt felveszi polgárainak illetőségi kötelékébe. E felfogás, tisztelettel legyen mondva, a tör­vényből ki nem magyarázható; mert a község aka­ratnyilvánításának vagyis határozathozatalnak ott van helye, ahol az Uletőség kéretik. Hogy mely esetben van helye a kérelemnek, azt a törvény cx- pressis verbis megmondja. Ilyenek a 11. és 12. §§-ok esetei. De a 10. §-nál nem írja elő a törvény a kérelmet, sőt annak fogalmazása egyenesen ki­zárja a kérelem szükségességét. Az indokolásban elismeri a bíróság, hogy a 10. § egymagában olvasva megengedné, hogy ezeket a szavakat: „ezen község kötelékébe tartozó­nak tekintetik**, úgy kell értelmezni, hogy „e község kötelékében ületőséggel bíróvá válik." Azonban ezen értelmezés a bíróság szerint ellen­tétben állana ezen törvény egyéb rendelkezéseivel, nevezetesen a törvény 12„ 13., 14. szakaszaival. A törvény 10., 11., 12. §§-ait láttuk. Mindegyik külön tárggyal foglalkozik. A 10. § a település által szerezhető ületőséggel; a 11. § a településsel kapcsolatosan kért, a 12. § pedig a település nélkül kéri illetőség kérdéseivel. Ezek egymással nem ellenkeznek, egymás cirkulusait egyáltalán nem zavarják. A 13. § ezt mondja: „Aki a községi kötelékbe felvételűi, községi taggá válik.** A törvény nem mondja, hogy a törvény által, vagy a községi határozat által történt felvételt érti-e? Jogi elv: ubi lex non distinguit, nec nos distinguere debe- mus. Ha a törvény nem állit fel megkülömböztetó- seket, nekünk sem kell azokat felállítanunk. Tehát a felsorolt bármely módon történt a felvétel, a fel­vett községi taggá válik. Azt hiszem, ez a szakasz a tévedés forrása. Úgy látszik, a nagyobb részt idegen nyelvű tagokból álló bíróság, ülelve annak tol­mácsa ezen szakasz alapján csak azokat tartotta községi tagoknak, kiket a község halározalilag fel- vett. Ez azonban — sit venia verbo —, szintén téves. Ha a bíróság figyelmeztetve lesz a következő sza­kaszra, nem történhetik meg a hiba. A 14. § szavai a következők: „A községek a kötelékbe való felvételért mér­sékelt díjfizetést követelhetnek az esetben is, ha a felvétel a község kötelékébe a 10. §-ban megál­lapított módon történt.** Vagyis a törvény szavai szerint községi ta­gokká válnak nemcsak azok, akiket a községi halár rozat, de azok is, akiket a törvény vett fel. Vagyis felvételnek nevezi az illetőség elnyerésének mind­két módját. Ezekből következik, hogy a település bejelentésének és határozott kikérésének kötelezett­ségét a 10. §-ra kiterjeszteni a törvénnyel nem in­dokolható; sőt ismétlem, a törvény szavai ezt kívánják, midőn világosan kimondják, hogy „a község kötelékébe tartozónak tekintetik... még abban az esetben is, ha települési szándékát be nem jelentette." Bejelentés nélkül pedig határozat- hozatal nem képzelhető. Ez felel meg a négy évtizedes magyar joggya­korlatnak, mely mint a törvény hozója, legiüetéke- sebb annak magyarázatára. Szintén jogi axiómai Quisque verborum suorum optimus interpres. Saját szavainak kiki legilletékesebb magyarázója. Maga a parlament választási bizottsága 192i év tavaszán, midőn a nemzetgyűlésbe való behiva- tásom forgott kérdésben, beható vizsgálat tárgyává tette Uletőségem kérdését. Félévi puhatolás, kuta­tás, nyomozás és kihallgatás után ügyemet rendben- lovőnek találta és megküldte a meghívót. A járási hivatal felfogása a parlamenti bizottság felfogásával jön összeütközésbe, amely mégis talán, a legfőbb és Uletékes fórum. Miután maga a járási hivatal sem állit ja, hogy külföldi állampolgár volnék, olyan szankciódat nem is gyakorolhat velem szemben, amilyeneket egye­napsütésben. Ott túl, a szak utcatorkolaton látni a sűrű fekete tömé kel, -- amint vonul­nak megriasztott végtelen hangyaboly mód­jára a terek és a piacok felé. — Mi történik itt, — kérdi riadtan. Egy kis lány, — talán már tizenkét éves, — kétszer akkora, mint Brutus, — átkiált hoz­zája. — Jó lesz, ha útra készülődtök, — meg­lehet, hogy menekülnötök kell az anyáddal. Brutus riadtan fut vissza a házba. Gyáva és félszeg fiúcska. Szive hevesen kalapál könnyű tunikája alatt. Bár olyan neve van, mint egy hősnek. Brutusnak hívják, — mint azt a vitéz férfiút, — aki elkergette Róma zsarnokát, — mégis mindig fél a kis szive most is csupa gond. Bevonul a házi szentélybe. Az oltár előtt sárga fénnyel ég az örökláng. A bárok deszkaszekrényéből őseinek viaszk-képei bámulnak rá. A háttérben Ops- nak,#— az ég isteni lányának szobra csillog. A gyermek térdre borul. Tógájának sze­gélyével betakarja szőke haját. Az istenek szentélyében nem illik födetlen fővel megje­lenni. A gyermek lehajtja a fejét. Nagy, világos szeme könnyekkel telik meg. — őseim... ti halhatatlan istenek, rebegi.. Kis szive összeszorul. Tekintete megakad apjának viaszkálarcán. Kemény, nyers, kato­navonások. Az egy harcosnak az arca. Akit áruló módon tőrbe csaltak és lefejeztek. Igen... most már tudja, miért imádkozik- hogy a szive ne legyen gyáva, — s izmai szí­vósak és kemények legyenek, — ha eljön a nagy idő, hogy kardot forgathasson és ledönt­hesse ő is a zsarnokot. — Ahogy az első Brutus cselekedte, — nagy névrokona, aki évszázadokkal előtte élt. $ Servilia is nyugtalan. Hivatja kedvenc rabszolgáját, aki a házi kincstárnoka, és —- exceptusa volt, nyiltarcu, gyorslábú derék fiú. — Szaladj a szenátusba. Vidd ezt a leve­let Caesarnak. A levél csupa vad szerelmi ömlengés, már a megszóütása is: szerelmem, egyetlen­egyem, boldogságom. De mindig írnia kell, ha szivének kiválasztott hőse nincs vele. Tes­testül, leikével mindig nála van gondolatban. A levél el is jut rendeltetési helyére. Forró és izzó hangulat... Cicero már másodíz­ben szólal fel, de Caesar most nem figyel a vitára, merengve olvassa a szerelmes sorokat Észre sem veszi, hogy gyanakodó pillan­tások tapadnak rá. Kitől jött a levél? Mért olyan sürgős? Hátha ő is titkos segítőtársa Catilinának. Bele van keveredve az összees­küvésbe. De a legjobban Cato gyanakszik. Szeme gyilkos, sárga tüzeket lövel Fölugrik. — Ez a levél gyanús! — rikácsolja. Kö­vetelem, hogy Caesar mutassa be a szenátus tagjainak. Caesar mosolyogva nyújtja át a levelet — Nesze... olvasd. Cáto megismeri saját nővérének írását Még dühösebb. Hangja szinte szikrázik a haragtól. — Itt van boriszák, — mondja riká­csolva. Caesar mosolyogva hallgat. A vád ártat­lanul érte. Csak ritkán és keveset ivott • A nap már hanyatlóban volt, mikor Cae­sar megérkezett Servilia házába. Magas fiatal férfi. Bő fehér gyapjukön- tösében, amely majdnem a földig ér, •— ara­nyos övvel, — gondosan fésült süni hajával, - majdnem asszonyos jelenség: még senki sem sejtette benne a jövő diadalmas hadve­zérét Nagy ragyogó, szépmetszésü diószin szemében egy gyermek ártatlansága ragyog s a farkas szelid kíváncsisága. Servilia az átriumban fogadja. , Nyakán kincset érő gyöngylánc: Caesartól kapta aján­dékba: az ára hatszázezer szesztercius. — Csakhogy eljöttél kedvesem! Megsza­kad a szivem a nyugtalanságtól szerette, s ez Servilia volt: Brutusnak az any­ja. Az ifjú patrícius is, a halhatatlan MariusnaL unokaöccse széttéphetetlen rajongással ra­gaszkodott, a délceg, jószivü és elmés patri- ciusnőhöz. De ezen a délelőtt riasztó hírek terjed­tek el Rómában. Láthatatlan, földalatt nőtt üsz- szeesküvés réme tartotta izgalomban a lakos­ságot. Megismétlődnek tehát Marius és Sylla uralmának szörnyű rémnapjia. Mikor ártatlan nőket mészároltak le, részeg katonák gyerme­keket csapdostak a falhoz, előkelő polgárok pincékben kerestek menedékhelyet, kertek rejtekén, barlangok odvábán, — hogy leg­alább a puszta életüket megmentsék, ha már pénzük és vagyonuk elveszett. Valóban. Ez a gyönyörű tavaszi reggel, inig ragyogott a nap az'égen s szédületes me­leg borult a villák és a kertek fölé, — lehet, hogy el fog sötétedni mire bealkonyul a fel­hőtorlódásban, nyilak záporában, — s a sötét­ség a jajveszékelés és a kétségbeesés éjsza­kája váltja föl. A nép tódult a fórumra, elárasztották a rostrum följáróit, hogy közelről hallgassák a szónokokat és a tribünök beszédeit. A szenátus is szakadatlanul ülésezik. Ma­ga a köztársaság első consula fog beszélni, — Marcus Tullius Cicero, — állítólag dörgedel­mes vádbeszédre készül Catilina ellen, — aki föl akarja dúlni a köztársaság békéjét. Előkelő urak gyaloghintóbán, — vagy gyorslábú rabszolgák által cipelt kényelmes hexaphoronban vonultak a szenátus felé. Nagyszámú klienseik és fegye ve rés rabszol­gák kisérik őket. Bő tunikájuk alatt nehéz ve­retű kardokat rejtegetnek. A gyermek Brutus is kifut a házuk elé. A levegő friss és ózonos a mámorosán illato­zó lyhnis és az üröm fanyar illatától. Fehérle- velü magas terpentikfák sütkéreznek a hő napon. Kerek kidlilt szeme mereven bámul kelet felé, — ahonnan a szenátus arany kupolái ra­gyognak és oszlopsoroktól szegélyezett tem­plomai a halhatatlan isteneknek fehérlenek. A Tiberis szennyes habjai csillognak a

Next

/
Thumbnails
Contents