Prágai Magyar Hirlap, 1925. november (4. évfolyam, 247-271 / 990-1014. szám)
1925-11-13 / 257. (1000.) szám
Ének a végekről... T-r Gálszéesi anziksz — Boulevard Virág vagyok, utcasarkon árul egy nyelvelő erő és színeimet fonnyadt emberek tűzik gomblyukakba, selyentíüggöny vagyok a találkahelyeken és elérzékenyüíés a nők retlciiljében, autók kereke vagyok és a sottör beteg szive, füst vagyok, jöttein és elmúlok, letaposnak és haldokló ékszer vagyok a bankok fulladt saie-jelben, — Költő vagyok és dagadt orral udvarolok és köszönök, mint az automata, izek gyűlnek iel a számban, pénzzel zsonglirozok és alulról nézek az emberek szemébe, de a vizek jóságos arca ieltükröz engem is és a fiatal kutyák engem szedetnek, Öreg pincérekkel beszélek és reszket a kj'ein. Hol vagy, ember az emberben, csodálatos pillanat a kanálisok fölött, mikor szirénák visítalak és a kapucsengök Sels'koltanak és a házak homloka sötét lesz és a mellékutcák dohos szobáiban vak kezekkel tapogatózni kezd az öröm s a rendőr kutyakorbáccsal szegény próféták ar-át hasítja, — Hol vagy, földindulás, hol vagy. rendellenség, hol vagy. lélegzet, hol vagy, elektromos iény- csóva a plakáttiizek között, ami lila vonalakkal sisteregve fölrajzoíod az égre a boldogság édes reklámjait, — egy liliomot vagy egy meleg kezet, vagy a végtelen térbe vetíted azt a fényt, ami az emberek szeméből árad s-vakít és iáj ós gyógyít, mint a rádiumok titkos tüze, —Mert a szerkezet pereg még és bírák ítélkeznek komoly pofával, a nöstényáüat sziszegve eteti exoPkus almákkal a férfit, kárp’tosok fügrönyt szerkesztenek a nap elé. de az áramok megremegnek a gépek ere5ben, a rádió tölcsére harsogva ordH bitang gazdái ellen az elemek elömlenek ostoba játékainkon keresztül g a tűz melegít és a víz inni ad és a szegény fák vasketrecükben édes, nehéz gyümölcsöt teremnek a íölrepedt aszfaltok fölött, — S lö”ök és elmúlok és nevetek az időben, nevemet láthatatlan tintával Írom az ébredő világ vendégkönyveibe, a sz*veni könnyű és az etube^k p*dz*«cá> fogom Áldott légy, láz. áldott légy. rendetlenség, áldott légy ember az ember mögött, áldott légy. robbanás, ami fölhasUod az ivlámpák üveggyümölcseit és kék virágokat ló hálsz a pólusok pattogó jégtenno’-e’ fölött. Márai Sándor. Beszélgetés Hollandia királynőiével Vilma királynő a gyermeksegitő mozgalomról — Az uralkodóim és a mai divat Errefelé már dombok emelkednek Kassa felöl a Pargón keresztül, hatalmas, de gyönyörű szerpentineken guminak át az autóbuszok: Gálszécs már felföld A csinos utcákat lépcsős járdák kötik össze, a hosszú főutcán, mely ráhajiik a hegyoldalra, csak józan állapotban tehet baj nékiül végigmenni: mert a jókedvű ember feltétlenül beleakad a hosszú cementjárda ravaszul elrejted lépcsőfokaiba . . • Gálszécseí a magyarság végváraként szokás emlegetni- Ami Zemplénben ezen felül van, a? a statisztika szerint szinszlovák és ruszin, ami pedig alatta vonul, a Bodrogköz és Királyhelmec vidéke, az még a statisztika szerint is szimnagyar. Csendes, halkan hullámzó élet folyik Gálszécseu, A történelmi múltnak nyomai sincsenek meg. A híres Gálszécsi országgyűlésitek a helyét sean tudják ma már pontosan megmutatni. Ki tudja, merre, hói jöttek ösz- sze a valahai tekintetes Karok és Rendek, hol psörrentek \ne% a padlóhoz csapódó ősi fringiák? Gálszécsy István prédikátor emlék táblája ott van még a református templom falába ékelve, de harcos munkájának emlékei is elenyésztek ma már s a mai gálszécsiek azt sem tudják elképzelni, miért is csaphattak össze valaha o]y keményen katolikus és reformátusok, hiszen mindkét táborban magyarok és <?sak magyarok voltak . , , Egyet megőrzött Gálszécs a sok szép hagyományból: a szlovenszkói Zemplén magyarságának központja ma is- K'rályheknec kívül ©sík, messzi is van: ami magyar Nagy- miháíyon, Varaimon, Momonnán megmaradt, ezt a városkát tekinti magyar városnak: magyar, zempléni Mekkájának. És Gálszécjs erre rá is szolgái- Gyönyörű, ritka szép fekvésű hely: a vasúiról végigjárni széles, hosszú főutcáján, melyen egymás, mögött, mint fokozódó intő jelek, lépcsőzetes magasságban ragyog fej a három tomp om ragyogó fehér fala. Sok baja is volt Gálszécsnek végvári mivolta miatt. Az impérum, minthogy a második népszámlálás s 30 százaléknyi rpagyar kisebbséget talált itt, Beregszász mintájára, meg akarta semmisFeni. Természetesen a.híva alok elvitele volt az eszköz. És Gálszécs összeszedte magát: milliós költséggel palotát’ emelt a járásbíróságnak, hogy forgalmát jövőjét megmentse és járás: székhely maradhasson. Az élet Gálszécseu végtelenül kedves. A kisváros lakossága össze.art s ebbe a han- móirába iparkodnak sikerrel beleilleszkedni az újonnan idejöttek is. Kávéház n'ncs sehol cigányzenés alkalmak, korcsmák tiszta, tágas kiilönszobáiban bonyol:ttatnak le. Éppen azért pezsgőt minden korcsmában kapui lehet. Gálszécs jelen őségét emeli az is, hogy három ember él benne, akinek szavára az egész országban, de azon túl is figyelnek, három iróember. Molnár Béla dr.. a történelmi anekdoták hírneves mestere: volt magyar képv selö, akinek sok-sok cikkét hozták már a szlovenszkói magyar lapok és P. M H., Péter Mihály rét- esperes, akinek gyújtó hatású c'kkeire sokan és sokáig emlékezni fognak aki mos: politikai pályájának uiabb lendülete előtt á’d. most szeuáforjelölt a Magyar Nemzet: párt listáján — és e sorok szerény Írója. Természetesen á Kaszinót a ha’ócágok becsukták, bíborait elárverezték. Ez azonban nem vált be, mert a gálszécs: kulturált magyarok most már napon a összegyűlnek a „Fészeknek* elkeresztelt korcsma belső szobájában, ki káFtyáz:k ki meg 1—-2 deci „eszes ital* mellett hallgatja Molnár Béla kifogyhatatlan anekdotáit és cserék ki véleményét emberekről, dolgokról és nagyimba a napi politikáról is. A választások nem sok vizet zavarnak itt: legtöbb szavazata a Hliuka-pár nak lesz. melyet itt biztos erővel szervezett meg a bámulatos energiám és iejkesedésü ta'al káp- Ián: Rydarovszky Lajos, utána a kér. szoc tábor jön Molnár Béla dr- és Palásthy dr. kezeiben jó helyre bízva sorsát. KTUása van a nemzeti pártnak is, melynek Gálszécseu képviselőielöltje vau egy szjm.nabktis fiatal ügyvéd Hercz Miksa dr. személyében. Rol- mekárokbó! itt lűrníomíó alig akad és gyárak hfánvában a kömiTiuinlzmusuak sincs talaja. Gálszécs a megértés egymás megbeccfj lésének városa s irn’ ró'a sem lehetett másképpen, mint meleg szeretette!. Rév József dr, A föld. amit osztogatnak, nem az agrároké, de a tiéd: magyar föld. Magvar iparos nem szavazhat a cseh iparos- pártra. Hága, november közepe. ( APrágai Magyar Hirpp tiidós't.ójátóÜ Tni- bojva ostromolják az Északi tenger hullámai Schevenirtgen partiöt A Pa bee . Hotel vendégei, a nyári szezon késő csapata, ott állottak az óriási hall hatalmas üvegtáblái mögött és elbámulva nézték a pompás látványt, amelyet a háborgó víztömeg nyújtott. A szálló előtt, az utón, végig a part mentén, egyik hintó, gépkocsi, kerékpár a másikat érte Hága és Scheveningen egész társasága ott volt a déli korzón; különös vonzóerőt gyakorolt rájuk a vihar, amelyben annyi idegpezsditő izgalom van. Áz ár habzott, tajtékzott s a Palace Hotel, amely a környéket messze uralkodó magas'1 atra, épült,. kis szigetnek tűnt föl, amelyet elsöpréssel lényegeinek a íör- íiyospdó hitllámszörnyetegek. ■ ... A természet e naevszeffj. iátékában gyönyörködve. pillanatra elfeledkeztem a programról, amelyet a mai napra magam elé tűztem. Am a hollandusokat jellemző, szinte kínos pontossággal ragadott ki s^eni’é'rvl beimből ismerőseim érkezése, akik eljöttek értem, hogy kihallgatásra vigyenek a királynőjükhöz, Németalföld uralkodónőiéhez Gyorsan robogtunk át Scheveningen elragadó villanegyedén; tiz perc alatt elértük Hágát s már meg is állott gépkocsink a királyi palota bejárata előtt. Vilma királynő egyesíti magában mindama ntka tulajdonságokat, amelyek egy ország uralkodóján kívül egy melegszívű és mély értelmű asszonyra jellemzőek s aki a fény és pompa közepette is, amelyben ól, meg tudja érteni az élet mindama küzdelmeit és szenvedéseit, amelyek az alacsonyabb sorsuakra nehezednek. Most is élénk meleg érdeklődéssel kérdezte: — Mi!yepr*k mnet a viszonyok a legvfPöft országokban? ügy hallom, hogy az utóbbi években ott mindenütt lényeges javulás állott be’ — A legnagyobb hálára vagyunk lekötelezve Hollandia iránt, felség — válaszoltam, — különösen a gyermekmentő akcióra volt rendkívüli szükség: igazán a tizenkettedik órában érkezett a segítség, S az a legmesszebbmenő jóság és bőkezűség amiben a gyr.moh'tásra szoruló gyermekedet hqllandia! nevelő szüleik részesítették, nagyon, nagyon sok szegény családra valóságos, á’dás volt s alapúi szolgák arra is, hogy exiszen- ciájuknn általában javítsanak. A felséges asszony minden szavából érző nemes szív csengett felém, am’kor válaszolt. — Hollandia népe mindig kész a segítségre amennyire az tőle telik S kivált annak örü’ök. hogy a segitőakció a szegényebb néposztályok családjainak anyagi helyzetére is kedvező hatással volt. Ez utóbbi szavakra különös élénken felébredt bennem a meggyőződés, amit őfelségével való más találkozásom alkalmával is éreztem, hogy valósággal a szó legteljesebb értelmében a békekirálynő fogalmának megtestesülése áll előttem Hat esztendeig zúgták körül a világháború véres hullámai ez országot, amelynek koronáját csak egy nő viseli; állandóan közel volt hozzá a kisértés, hogy ö is belesodródjék az áradatba: de tántoríthatatlan hü maradt a béke ideáljához. A hágai békepalota, amely messze ragyogva me- gaslik. mintegy szimbóluma annak, hogy milyen ..nagyságot és hatalmat egyesit magában ez a kis ország, azzal a zseniális és üdvös politikájával, hogy soha nem nyúl a háború áldatlan’ fegyveréhez A felséges asszony ezután még más tárgyakra is terelte a beszélgetést; szólott Hollandia muzeurrHróI és egyéb látnivalóiról s szívélyesen érdeklődött: megtekintettem-e az ország nevezetességeit? Sőt a divatról is esett néhány szó llgv ta'á’mm hogv őfelsége nem barátja a divat hvnermodern alkotásainak. Az öltözékek, amelyekben a királynőt szerencséin volt látni, mindig egyszerűek és Ízlésesek voltak ' távol a mai párizsi divat túlzásaitól. Vilma királynő persze pub’frizurát sem visel megjelenésében megmaradt annak a régi királynőnek, aki nem hódol a divat excentrikus szeszélveinek. Mikor szeretetreméltó mosolyával, barátságos búcsúszavaival elbocsátott: feledhetetlen kedves emlékkel távoztam a királyi palotából. # A következő nap pedig Doornba tettem kirándulást, egy hollandiai ismerős család birtokára. Csendes, szomorú árny suhant át a . leltemen. amikor autónk Vilmos császár kastélya mellett robogott el. Ellenállhatatlanul megragadott az érzés, hogy a mai idők szellemével lehetetlen összeegyeztetni, hogy egy nemrégiben oly hatalmas uralkodót szabadságaié' is megfosszanak. Ez a kor, amely a népszabadság, a személyes szabadság jelszavaival oly zsonglőr- játékot üz s -egyre hivalkodik azzal, hogy csakhamar eléri a kultúra legmagasabb fokát; amelyben államférfiak és tudósok folyton a viíág- békéről politizálnak — hogv teheti meg hogy egy ilyen férfiút börtönben tartson? Doorn a mai idők Szent llona-szigete s bizony kegyetlen ülentétben áll azzal az unos-utitalan hangoztatott emberiességgel és kultúrával. Fata Morgan a. ©©©«©©©©y0'©©«©»©Q©©©©S©©©©e©0©©©©©©0©SÖ©©9©©©©©0©©©©©e©«©©©O©©©C MIIÉI- és lieiiiiili R.-T. ( szlovenszkói Igazgatósága a BRÁTI3LÁVÁ, Kórház utca L I Sürgönyeim: Dopo. Telefon 24- 93. 8 BMosfrás heíorós, lopás és rablós 8 ' ———- — —- - III ILIIIUIMIWUI Q ellen feliesen újszerűi feltételekkel. | VERSENYEN KÍVÜLI DÍJTÉTELÜK. f 4* , Képzőművészeti tájékozás Besztercebánya, november eleje Lassan-lassan bontogatja szárnyait S/.k>- venszkó képzőművészete. Az elmúlt évek vásári lármája elült: a mindenhonnan burjánzó képiigynökök korszaka végképpen lejárt. Ma már igazán ritkaságszámba megy egy-egy elkésett képkalandor föltiinóse a láthatáron. Imüt-amutt fölcsap még a láng: itt egy leégett budapesti képhiéna, ott egy már nem is kétes értékű „Üvarov**, de ezek velejárói a mindenkori nem egészen tisztult időknek. Más zaj hallatszik azonban a művészet berkeiben. Előbb csak egy. hang, aztán kettő, végül egy egész orcheszter. Lépten nyomon újabb kiállításokról számolnak be a hírek. Komoly művészeti események, értékes tárlatok, testületi bemutatkozások kergetik egymást, Úgy gondolom, megindult Szlovenszkó művészeti vérkeringése. igaz, hogy a sok gazt a külföldieknek nagyon is megdrágult valutánk Bántotta le rólunk: ma má. nem üzlet rossz képekkel kódorogni Kassától Pózsonyig. — de' a tulajdonképpeni érdem mégis csak itteni művészeink és mű vészegyleteink kitartó és céltudatos munkáját illeti. A mintegy 70 művész 6 egyesületben, vagy egyletben helyezkedik el. Ezen kooperációk közül bizonyára első helyen áll úgy kiterjedés, mint produkció tekintetében a „Szlovenszkói Képzőművészek Egyesülete** Besztercebányán. Jóváhagyott alapszabályai országos tevékenységet biztosítanak neki. Utána említhető a túrócszent- mártoni egylet, amelynek kizárólagosan szlovák tagjai a szlovák nemzeti kultúra ápolásával találkoztak össze a „Matica** alosztályában. A Pozsonyban működő két egylet közül a „Pressburger Kunstverein** az ottani magyar—német őslakos művészekből rekru- tá-Iódott és csupán pozsonyi jelentőségre törekszik, az ..Umelecká beseda** pedig cseh orientációjú és újabb keletű testület. Különben e két egylet művészeti téren közösen is működik. A magyarság szempontjából a komáromi Jókai-Fgvesület Szépművészeti Osztályát: a „Joszoí**. kellett volna említenem előbb, de általános művészeti szempontból megelőzték pozsonyi társai. Időrendi sorrendben a kassal Kazinczy-Társaság alosztálya zárja te a miiyésztestületek sorát. Természetes, hogv ezek a testületek niég távol állanak attól, hogy közös és egyesült munkával, valamely központi irányítás mellett elégíthetnék ki úgy a művészek, mint a közönség igényeit, de kívánatos és hasznos működésük mindenképpen elősegPi Szlovenszkó kuttur- érdekeit. Alapos és kiaknázható eredményeket azonban addig el nem érhetnék, mig egy vala- mennyiök által föltétlenül respektált fórum: egy képzőművészeti revü jutalmazó és . selejtező szeme hiányzik, A napilapok semmiképpen sem alkalmasak arra, hogv a kritikus a művésszel érintkezzék. mert hiszen ott a nagyközönség tájékoztatása lehet csak irányadó, — az egyéb len mód a művésszel való szoros kapcso- ’atra egv hiteles márka alatt megjelenő revü. Hál* az égnek, a legfőbb kilátásaink vannak ahhoz, hogv e nagv hiány kitöltessék. Szlovenszkó képzőművészeti fejlődésére és a művészek magasabb sk-em pontú haladására mulhatat’anul szükséges, megnyilatkozásainkat belekapcsolni a nemzetközi forgalomba. F nélkül nincs és nem is lehet összehasonlítási perspektívánk: nem fejlődhetik ki egészséges önbizalom és gazdasági bázis. Jelenleg egy ut volna a külföldi kiállításokhoz s ez Prágán keresztül vezet. Hiszen rendben van: az ut szépen ki van kövezve, kátyúktól nem kellene tartani, de izé., más baj van... nem nagyon invitálnak minket. Mennénk mi, kérem, ha engednének! Rendezett .már a republika kiállításokat Parisban s Velencében is, többször is, máshol is. Szlovenszkó még nem volt képviselve egyetlenegyszer sem. igaz, hogy Prágának nincsen *— miképpen volt Budapestnek —. egy nyilvános kiállító társulata sem, — mert a működő egyesületek nem kötelesek idegen művészek műtárgyait magukkal vinni, de van két, mondhatnám. csaknem ofíiciális egyesülete, ámenekre annyi pénzt költenek, mint költött a