Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)

1925-10-18 / 236. (979.) szám

Vasfcíísp,, öícíCbe? 18. Úri divat 1925 A sziikdereku, rövidnadrágu tavalyi férfi ruhák között már a tavaszi auteullei lóversenye ken feltűnt az uj divat, a széles nadrág. A dauvil lei lóversenyeken azután ősszel már általábai csak bő nadrágokat lehetett látni. Ez a divat vo mii be most végre inihozzánk is noha nem azza a túlzó allűrökkel mint amivel odakint vált álta lánossá. A nadrág mindössze a cipő orrának vo naláig ér, lényegesen hosszabb, mint a tavalyi di­vat szerint készült és felhajtása is szélesebb. A kabát divatvonálai elmosódottak, a vál szabása széles, lefelé szűkül, az ujjak szabásé is rendkiviil szűk. A mellény részben egysoros, a kabát fa­unja szerint szabott gallérral azonban a tavalyi alul egyenesre szabott mellények helyett ismét c fecskefarku típus hódit. Sőt,feltűnik az egész kü­lönleges háromszögszabásu kétsoros mellény is. Az őszi divat külön szenzációja a kockás kabát, sima nadrággal. — Mindkettő alapszíne ugyanaz. Feltűnik ezenkívül a színes, csikós nadrág, amelyet a kabát színével rokonszinü szö­vetből készítenek. A gallér félkemény, dupla és mérsékelten le- keritett. A nyakkendődivatban a Crepe Ondé ve­zet, ami a nehéz selyemnyakkendökre emlékez­tető finom kelme, azonban lényegesen puhább és omlősabb. A legkülönbözőbb pettyes, kockás, csi­kós mintákban készítik. A manzsetta szabása a szűk kabátujjnak megfelelően szimpla és igen szűk. Igen divatosak és közkedveltek a „pullove- reki‘, vagyis kötött sportbebujók, amelyekhez a bő „knibogen“ sportnadrágot hordják. Az estélyi toallettek sorában természetesen a frakk uralkodik, amelynek szabása annyiban tér el a tavalyitól, hogy elől hegyesebben és ivelteb- ben szabott. Piké, vagy selyemmellényt horda­nak, liraszerü kivágással és a legmodernebb szabás szerint kétsoros gombbal, a nyakkendő pedig ma­gánkötő ,Butterfly-csokor‘. A frakknadrágot széles paszománt disziti. Az előkelő gentleman frakkvi­selethez természetesen frakkabátot hord bő, se- lyembélésü paletoja felett. Az öltözetet a klakk egészíti ki. A gallér, amelyet szmokinghoz hordanak, a legújabb divat szerint, igen hosszú kihajtásu, mig Sí frakkhoz egyenes állógallért hordanak. Az Ulster-raglánok mellett az európai nagy­városokban egyre kedveltebbé válik a három­negyed hosszúságú prémeskabát Az Ulstert is a ruhaszabásnak megfelelően, alul sziikebbre szab­ják. Délutánra a puha marengószövetből szabott zakó, esetleg csikós seviotnadrággal divatos, de Bécsben például újra hódit a már-már divatját múlt zsakett. A keménykalap vonalai iveltebbek, mint a tavalyi divat volt, puhakalapokat pedig legin­kább hosszuszőrii bolyhos szövetből hordják. Legutóbb érkezett Pestre a puha filcből készült steppelt kalap. Az uj divat tehát az angolos kényelem je­gyében indul rohamra. — Kétségtelen, hogy az eddigi szükszabásu ruhákkal szemben ez a lezser elegancia újságot jelent, azonban jóidéig tart, amig a szem megszokja a zsákszerű bődereku forrrnkat. hát a fűre és úgy nézte a juhok csendes le- gelését. Mesze az utón egy leány jött. Mezítelen lába barna volt és piszkos. Szoknyáján meg­látszott az istálló nyoma. Hajában virág volt és szénaszál, vegyesen... Nagyot vigyor­gott rá és elébetartotta a füstös szilkét. — Na, egyél... Neked főztem. A király megnézte. Krumplileves volt. Ilyet sohasem evett. Barna leve elundoritotía. — Nem kell! — tolta el magától. A leány haragos lett. — Tán már nem szeretsz? A király végignézte. — Biztosan nem ... — Azért kérdem, mert én sem szeretlek téged ... Holnaptól kezdve ki nem jövök töb­bet... Pipogya legény vagy ... Hangosan nevetett fel és rádíilt a királyra. — Na, csókolj 'meg ... A király mérgesen, undorral tolta el ma­gától: — Eredj, piszkos vagy, nem kellesz... Azután rá se nézett többet. A juhok után bámult, de azok már szerte széledtek. Hiába terelgette a kutya, nem birt velők. A király ijedten ugrott fel. — Uram Isten mi lesz, ha a nyáj szét- zü Ilik. És terelgetni kezdte a juhokat Hiába futkosott, hiába bukdácsolt, erőlködött, kia­bált, ordított, nem ért vele semmit. A juhok a világ négy tája felé széledtek el. A nagy fáradságtól a király végre kimerültén esett össze... Felébredt. Végig tapogatta magát. Ki­rályi illatos teste csupa viz volt. Feje bódult és szive erősen kalimpált bordái között. A juhászkalap ismeretlen avas szaga erősen csavarta az orrát. Kikapta a párna alól, mégegyszer tapadón nézett rá a titok­zatos álomforrásra. Szerette volna vissza- augni a párnája alá, de megrémült az álmai­tól és egy kétségbeesett mozdulattal lépett az ablakhoz, feltépte azt és a zsíros, avas kalapot a biborágyából tápászkodó nap vé­res arcába vágta... Harminchat sziaváií imnihásí és msiiiliásfiei Ifólfch el a rottbal „itizatids" miatt Csak öt vádlottat menteti fel a besztercebányai bíróság — A védő szerint kiprovokálták a munkássá* magatartását — A P. M. H. tudósítójától ■— Besztercebánya október 17. Negyvenegy rutlkai munkás és munkás- nő állott a besztercebányai törvényszék előtt hivatalos személy megsértése, életveszélyes fenyegetés és hatóság elleni erőszak vádjá­val terhelten­A múlt év augusztusában a ruttkai ál­lam vasúti főműhelyből harmincegy kitanult szlovák munkást bocsátottak el. A mitkai munkások népgyülésen tiltakoz­tak az elbocsátás ellen és augusztus 25-én a népgyülés után mintegy ötvemMi bementek Stise Ferenc cseh származású mühe’yfőnökhöz, hogy az elbocsátottak visszafogadását kér­jék. Stise mindent megígért, de rendőrökért telefonált és a munkásokat eltavol'ttatta az irodahelyiségből. Negyvenegy munkás ellen indult meg az eljárás. A mostani tárgyaláson a büntetlen elő­életű vádlottak védelmét, akik valamennyien szlovák származásúak, Ernst József dr- eper­jesi ügyvéd látta el. Védőbeszédében kifej­tette, hogy a tüntetést kiprovokálták, mert az elbo­csátások idején hatszáz idegen munkást hoztak a ruttkai áltenrvasufi javítóműhe­lyekbe. A bíróság Öt vádlott kivételével vala­mennyit elítélte. Feldmajerné havi fogház és 200 korona, Szeleckáné 2 havi fogház és 2n0 korona. Balsorkáné 3 hav; fogház 200 ko­rona S’mcHkné 2 havi fogház te 200 korona, a többiek 6—6 heti fovház és 100—100 koro­na pénzbüntetést kaptak. A szienru itete* nagy tel Ti rést Vétett a monstre-pör ’ránt érdeklődő tömegekben. EgF cseli szó ‘nemtudás#éri három évi várfogság Beszélgetés Cseh Bélával, a cseh militarizmu ' magyar máte’rteva! — 32 hónap a tfeere- si^nsadti pokolban — „Elvették a jövőm“ (Saját munkatársunktól) Pozsony, október 17. A napokban az egész középeurópai sajtót bejárta annak a nagy katonai igazságtalan­ságnak híre, mely egy lévai magyar fiúval Cseh Bélával történt, aki egy egyetlen cseh szó nem tudása nratt közel három fiatal esz­tendejét, egészségét és talán karrierjét is ott­hagyta a theresienstadti várbörtön kazama­táiban. Kerestem az alkalmat, hogy összetalál­kozzam ezzel a sápadt, rokonszenves arcú fiatal emberrel, hogy saját szájából halljam tragédiájának a sors iróniája által aláfestett borzalmas részleted. Két szenvedő szeme szomorú fényre gyullad és félszeg, keserű mooly játszik a szája körül, miközben fáradt, monoton hangon elmondja a legújabb — katonatörténetet. Katonadolog A tiszti iskolából visszaküldték, mert a cseh tanítási nyelvet nem értettem. Az ezred­nél ezután a legpiszkosabb, a legnehezebb munkát végeztették velem. Irodákat, fo’yosó- kat súroltam, árnyékszéket takar'tottam . . . A megaláztatások egész sorát kellett elvisel­nem. De ezt még könnyedén viseltem el. A végzetes „Leh, !eh, leíi“ 1922 május 5-én történt. Síd Antobn ti­zedes gyakorlat közben lemarházott- Én ki­kértem magamnak ezt a hangot amiért a káplár feljelentett Mlady Jaroszláv főhad­nagynál. A főhadnagy magához rendelt. Oda­megyek, letisztelgek fegyveremmel, de azt még úgyszólván lábhoz sem tehettem, mikor rámrivalt: — „Leh, leh, leh!“ Megzavarodva állok előtte. Nem értem- Ezt a vezényszót sohasem hallottam. Kérdem németül: — Herr Oberleutnant, vas soll ich maciién? — A főhadnagy most már magából ki- ’ kelve csak tovább kiáltozta: — Leh leh, leh! — Nem tudtam elképzelni mit alkarlia-t tő­lem. Körülnéztem, gondoltam, valaki talán megsúgja. Egyszer csak a földre térit egy ütés. A főhadnagy volt­— A földről felíápászkodva a puskám ösztönszerüleg a csapások irányában önvéde­lemből magam elé tartottam. Támadási szán­dékom nem volt, hiszen a tisztelgéstől kezd­ve a fegyver csövét tartottam jobb kezem­ben, a tusát pedig a balkezemben fogtam Ez tisztán önvédelmi állás- Mikor láttam, hogy több ütés nem ér, leeresztettem a fegyvert. Ebből keletkezett a vád. Parancsmegtagadás fegyverrel feljebbvalóval szemben. Ez a szol­gálati szabályzat 145—147. paragrafusai sze­rint súlyos fegyelmi sértés, amiért golyó ál­tali halál jár. Idegen nyelven tanuk és tol­mács nélkül elítélve — Julius 14-én volt a bíróság! tárgya1ás. Nem engedélyeztek tolmácsot, rám oktrojál­ták, hogy tudok csehül. Pedig épp a cseh nyelv nem tudása miatt dobtak ki a tiszti is­kolából. Nem értettem sem a bírót, sem a vádlót, sem a hivatalból kirendelt védőmet. Sgalitzer Richárd cseh ügyvédet- Csekély cseh tudományommal inée- nem védekezhet­tem, Tanu!mat nem is hallgatták ki. Tizenöt | perc alatt végezitek velem: Négy évi súlyos várbörtön, minden hatodik hónap magánzár­ka, minden hónapban egyszer bőit és ke­ményfekvés. — Az Ítéletbe sohasem nyugodtam bele- Védőm %zonban, akit nem értettem meg, ke­gyelmi kérvényt terjesztett be s ezzel az ítélet jogerőssé lett. Tiz napra rá súlyosan megvasalva Theres'ens.ta-dtba szárítottak. A theresienstadti pokol — Theresiens-tadí az élve eltemetett em­berek hazája. Nyirkos kazamatafülkék, alul föld, felül föld, mint a sírban. Belül vegyes emberek társasága. Gyilkosok, betörőik, poli- rkai foglyok, katonaszökevények egy raká­son. Égv szobában 12—16 ember. — Érdekes a rabok társadalma. Nemzeti­ség. foglalkozás, vallás itt nem számit. A kö­zös nyomorúság kollégákká teszi a rabokat. A rabok gyávák, de iogaikért bátran síkra szállnak. Pontosan tudják, mi jár ki nekik. Az dőszámi ás itt egészen más. Csak hónapok­ban és években számítanak az emberek. Babszem-passz'ánsz az „egyes“-ben — A szegény rab legborzalmasabb ellen­sége az unalom és a magánzárkában az egyedüllét. Különös módon menekii’nek a ra­bok a magánzárkia rémeitől. A rab magával visz mintegy ötven darab babszemet, vagy kukorcát. Feldobia a levegőbe, a szemek a szobában szétgurulnak, aztán egyenként összeszedi. S ha összeszedte, újból elölről kez'dl a játékot. Ha ez nem volna, bele lehet­ne őrülni a nyomasztó csöndbe. A börtön humora — A börtönben az akasztófahumor sem hiányzik. Volt két magyar, akik közül az egyik, Antos, életfogytiglan, a másik. Molnár húsz évre volt elítélve. Egyszer összevitat- koztak, melyiknek büntetése az enyhébb. Természetesen mindenki a húsz évet tartot­ta kevesebbnek. — Csacsik vagytok mind­nyájan — mondta Antos. — Igaz, hogy én életfogytiglan leszek itt, te meg csak húsz évig, de öt év mü’va így is, úgy is mindket­ten itt pusztulunk. Én akkor már k:töl'.öttem a büntetésemet, de teneked még hátramarad 15 év és ezt a túlvilágon kell Ieibnöd . . . ^—- Szabó S. Zsigmond kérvénye segít — A kegyelmi kérvényemre 1923 juniu- tebban jött meg a válasz: A legfelsőbb bíró­ság elutasította. Ezalatt azonban Léván Hechf Miklós és Szenes Györgv a párisi In- síitut de Hutnanité urián közbelépett az ér­dekemben. Léva képviselőtestülete és Szenes fáradozására anyám nevében kegyelmi kér­vényt teriesztett fel Masarvk elnökhöz. A kérvényt Szabó S- Zsigmond, a poétaleikü magyar nemzeti párti református lelkész fo- vaímazfa. A lesteteőbb hadb:róság erre meg­engedte a pöruiitást. 1925 szeptemberében Pozsonyban folvt le az lilább iárvvahás ame­lyen védőügyvédem, Friebeisz Gyula dr. po­zsonyi ügyvéd bizonyítása alapién a hadbí­róság felmentett, mert sem az ellenszegülte cem támadás: sem fenyegetés esetét nem látte tenforomi. Érdekes volt a bíróságon- anrkor megvárni kérdenem meg a hadbírói- rmV ten­ne, ha én Feküdi“-et ve-z-énvein/ik neki. — Co je to, co je to? — kérdezte meg­S lepődve. — Ugyan igy értettem én is a „Leh!“ ve­zényszót, mint ön a „Feküdj“-et — válaszol­tam neki- Azonkívül behozattam egy szolgá­lati szabályzatot és kértem a bírót, mutassa meg nekem a vezényszavak között a Leh! vezényszót. Persze nem mutathatta meg. Ma­ga a volt századparancsnokom is cseh létére bevallotta, hogy ilyen parancsszót nem is­mer. Ügyem meg volt mentve. Felmentettek, A vádló azonban fel ebbe zett s igy csak fel­tételesen bocsátottak szabadon- Az igazsá­gom kiderült, de ki adja vissza ártatlanul elszenvedett 32 hónapomat. Ki adta vissza fiatalságomat, egészségemet, régi idegeimet? „Elvették a jövöm“ — öii még fiatal — mondom neki — el­végzi az egyetemet. — Tanulmányaimat sem folytathatom, Szegény édesanyám az utolsó garasait köl­tötte rám a börtönben. Itt állok lerongyoltam fesáleg-Ielkileg megtörtén- Iskolába nem me­hetek, mert erkölcsi bizonyítványt nem adnak ki részemre, mig a fölmentés nem lesz jog- érvénvessé. Be;ratkoztam a pozsonyi tanító­képzőbe. de az igazgató erkölcsi bTzonyit- vány hijián kitiltott onnan. Megbélyegeztek, ártatlanul. Minden ábás. trenden társadalmi tevényesiilés el van zárva előttem. E'vebék a lövőm. Nem tudom, mi le^z velem holnap? Hallgattam. Elfogyott hirtelen minden •dgasztaló szavam. Mért kell valakinek a m.agvar volté éri- ennyit szenvednie? A 2 amerikai bevándorlás enyhítése Washington, október 17. Az amerikai kongresszus egyik tagja kijelentette, hogy a munkaügyi departement elnöke törvényja­vaslatot dolgoz ki> mely az amerikai beván­dorlás enyhítéséről szól. A törvényjavasla­tot már a közeljövőben a kongresszus elé terjesztik és azt javasolja, hogy az Amerikái­ban élő s már naturalizált európaiak roko­naikat tetszés szerint és'a kvóta fölött is be­hozhatják Amerikába. euteJyp^|^g^«nw'vtnu>1‘‘'vuivviuu«imuv\winB\uuxr.Mtuinvmmu\»ixTéntu\\mx\\w ÍJaroEP'’ íl i Az oroszországi diplomatagyilkosság Moszkva, október 17. Jelentettük, hogy a szebes—moszkvai gyorsvonaton eltűnt a litván diplomáciai futár. Tegnap holttestét 140 kilométerre Moszkvától a vágányok kö­zelében megtalálták. Az államügyészség nagy készültséggel kezd a valószinüleg poli­tikai bűntény földerítéséhez. BON TÓN Prága ¥áciavské nám. 55. (Lützowova sarok). A legujabb párisi modellek, rubák, blúzok és pongyolákból megérkeztek. Elsőrangú kivi­tel és prima minőség a legol­csóbb árak mellett garantálva. Gombaforma kemény karimával, diszités koronávaL Gombaforma karimá­val. Bőrlevél jobb ol­dalon. Garantált valódi Darabja BŐRKALAP JO fenti két faconban, raktáron barna, rózsaszín, zöld, kék szürke és lila színben. komplett.

Next

/
Thumbnails
Contents