Prágai Magyar Hirlap, 1925. szeptember (4. évfolyam, 196-220 / 939-963. szám)

1925-09-06 / 201. (944.) szám

Vasárnap. szeptember 6. SPftÁGAlMAÜYARTfmTAP Közvetlenül tárgyaljak Németországgal Géni, szeptember 5. Pamlevé francia miniszterelnök, Briand külügyminiszter, Chamberlain angol külügyminiszter és Vandervelde belga külügyminiszter tegnap este megbeszéléseket folytattak, amelyben főképpen a biztonsági szerződéssel foglalkoztak. A miniszterek elvben kimondták, hogy tárgyalásba bocsátkoznak a német birodalmi kül­ügyminiszterrel. A tárgyalások idejét és helyét még nem jelölték meg, de az a ielfogás uralkodik, hogy a konferenciát csak egy távolabbi időpontban fogják megtartani. Grandi olasz helyettes külügyi államtitkár, Mussolini barátja és bizalmi embere ma Génibe érkezik, hogy az olasz delegáció főnökének a miniszterelnök végleges irányelveit át­nyújtsa. Grandi a tárgyalásokon mint második megbízott fog részt venni. „Az állampolgárság megadására elég olt nem toM“ Belügyminiszteri válasz a református lelkészek állampolgársága tárgyában beadott in­terpellációra M IDŐ SODRÁBAN v Irta Scliöpfiin Aladár /* * Legutóbb, Pálifyné Gulácsy Irén regényéből kiindulva azt az ígéretet tettem, hogy ki fogom fejteni véleményemet abban a kérdésben, hogy mennyiben, mi módon és milyen mértékben kell az irodalomnak kapcsolatot tartani az élettel, mennyiben kell hogy tükrözze az aktualitást. Elő­re kell bocsátauom, hogy amiket elmondok, azok nem annyira az én saját eszméim, mint inkább az általánosan elfogadott irodalmi közvélemény vér­ré vált megállapításai, azt is mondhatnám köz­helyei, de ismétlésük nem árt, mert legalább is helyre lehet velük igazítani egyfelől azokat, akik minden áron tendenciát, még pedig rendszerint politikai tendenciát követeinek az irodalomtól, másfelől pedig a másik szélsőségen áliókat, akik bele akarják zárni az art pour Part légüres burá­jába az iró alkotását. Eleve bocsánatot kérek tehát azoktól, akik csupa ismert dolgokat talál­nak elmélkedésemben. Dickensről mindenki tudja, hogy nem irt irányregényeket, ö a maga élettapasztalata, sze­mélyes élményei és megfigyelései alapján, a maga humanitásának színezésében szemlélte és irta meg kora angol középosztályának életét. Látta többek között a gyermek kínszenvedésekkel teli sorsát, az árvaházak' borzalmait, azt a szívtelen butaságot, amellyel az akkor szokásos berendezé­sű nevelőintézetekben a gyermekekkel bánnak. Humánosan érző ember volt, nem bírta ezeket a dolgokat szenvteieniil, egy art pour kart iró im- posszibilis gyönyörködésével megírni, belevitte Twist Olivér, Copperfieid Dávid és más gyer­mekalakjai sorsának elmondásába a maga együtt­érző szivét, nemes haragiát, bátor szatíráját, könnyektől csillogó humorát, de nem vitt bele semminemű prédikáló tendenciát. Regényei nem szónokolták, nem kiabálták és nem is könyörög­ték, hogy: reformáljátok a gyermeknevelést és a gyermeknevelö intézeteket, hanem egyszerűen kiteregették az emberek előtt a meglévő állapo­tokat s a konzekvenciák levonását hagyta az ol­vasóra. Az eredmény, melyet elért, az lett, hogy néhány halhatatlanul művészi gyermekalakot adott az irodalomnak, felfedezte a gyermekvilágot, mint témát és ezzel megindította az emberek szi­vét, azt a természetes emberi érzést, amely félti, becézi, szereti a gyermeket s hatalmas lökést adott a nevelési és oktatási rendszer megrefor­málására való társadalmi mozgalomnak. Nem pré- dikálással, hanem a szivében élő humanitás és a művészi géniusz eleven erejénél fogva. És éppen azért, mert nem akart kimutathatólag egyebei, mint emberi arcokat és sorsokat ábrázolni, Írásai nem avultak el, bármennyire megváltoztak a tár­sadalmi viszonyok és intézmények, amelyeket ő [eirt. Olyan árvaház, amilyet ő leirt, nincs már Angolországban és pedig jórészben az ő érdeme, hogy nincs, de azért Twist Olivér ma is meg­ragadja szivünket. Azt akarom ebből a példából kihozni, hogy egyrészt az Írónak nem kell okvetlenül tenden­ciát belevinni az írásába, ha az életre, a társada­lomra, az intézményekre és a közvéleményre hatni akar, a művészet szelleme nem követel tőle sem mást, sem többet, mint hogy humanitással és Prága, szeptember 5. Szent-Ivány József képviselő még a múlt év jun'us havában nyújtott be egy in­terpellációt a belügyminiszterhez és Szlo­venszkó teljhatalmú miniszteréhez a szloven- szkói magyar református lelkészek állam­polgárságának megtagadása tárgyában. Mint ismeretes, a református egyháznak eddig is igen súlyos gondokat okozott a képzett lel­készek utánpótlása, ráadásul a kormány a .régi lelkészeket állampolgárságuktól szám­talan esetben megfosztotta s e^zel nehéz vál­ságot hozott létre a számtalan egyéb nehéz­séggel küzdő felekezetiben. Ma, amidőn az állampolgársági kérdés nemcsak a református lelkészeknek, hanem Szlovenszkó százezreinek égető problémája, nagy érdeklődésre tarthat igényt a belügy­miniszternek alább közölt rideg válasza, mely halomradönti a hontalanoknak a cseh­szlovák kormány emberi érzésébe vetett re­ményét. Az interpelláló az állampolgársági törvény sürgős reformját is követelte s a válasz lényege az, hogy a mai állapot k fo­gás tálán, javításra nincs szükség. De átadjuk a szót a miniszteri válasz­nak, amely mindennél ridegebben beszél. „Boldizsár György machovci-i református lelkésznek a csehszlovák állampolgárság meg­adása iránti kérvénye a belügyminisztérium 1924 január 3-án kelt 84, 900-24 sz. határozatával el lett utasítva, mert az állampolgárság megadásá­hoz az adott esetben elég ok nem volt. Miután az állampolgárság megadása tárgyá­ban a belügyminisztérium szabad mérlegelés alap­ján határoz, nem volt köteles közölni a féllel, hogy milyen megfontolások vezették határozata meghozatalánál. A minisztérium eme eljárása meg­felel a legfelsőbb közigazgatási bíróság állandó gyakorlatának is. Arra vonatkozólag, hogy neve­zetthez hasonlóan a szlovenszkói és podkarpats- kerusi református lelkészek tetemes részének szintén megtagadták az állampolgárság megadá­sát, konkrét esetek megjelölése nélkül eme panasz vizsgálat tárgyává egyáltalán nem tehető, mert az állampolgárság megadása tárgyában csak a fél külön kérvénye alapján hozatik határozat. Általá­ban azonban meg kell jegyezni, hogy eme kérvé­nyek elintézésénél a legnagyobb gondossággal járnak el, azért ezen panasz sem indokolt. Boldizsár Györgynek, mint idegen alattvaló­nak, kötelessége lett volna rendes útlevélről gon­doskodni ás ezt a közigazgatási hatóságnál (járási főnökségnél) láttamoztatni. Miután ezen kötele­zettségének eleget nem tett, felhívta őt a nyitrai zsupáni hivatal, hogy az 1921. évi junius hó 9-iki 215. sz. kormányrendelet 3. §-a értelmében gon­doskodjon útlevélről. Nevezettnek a Csehszlovák Köztársaság területéről való kitiltása tárgyában eddig semmiféle néven nevezendő intézkedés nem történt és nincs is ok aggodalomra, hogy az ő vagy családja kiutasítására sor kerülhet, hogyha gondoskodik rendes útlevélről és viselkedésével nem nyújt okot az 1903. V. t.-c. 10. §-a alapján való eljárásra. Az állampolgárság tekintetében a szlovensz­kó'. és podkarpatskarusi református lelkészeket illetőleg az általános jogszabályok irányadók és nincs ok, hogy éppen a református papság részére valamelyes külön intézkedések tétessenek. — Szlovenszkó teljhatalmú minisztere: Dr. Kállay s k. A belügyminiszter: Malypetr s. k.“ igaz. Azért iró az iró, hogy a zavaros korban meglássa az élet törvényszerű rendjét, megtalálja a perspektívát, amelyből át lehet látni, és segít­sen kiforrni, ami kiforratlan. Balzac éppen olyan zavaros korban élt, mint a mienk, egy társadalmi rend bukása után, egy uj rend vajúdó alakulása­kor, forradalom, szörnyű háborúk, nagy gazdasági katasztrófák utáni káoszban. Belemarkolt ebbe a káoszba, bátor, erős kézzel és kimeríthetetlen gazdagságából olyan tömegét emelte ki az em­beri sorsoknak, olyan roppant galériáját az ar­coknak, amely előtt ma is elképedve állunk meg. És rendet, szabályt tudott teremteni ebben a kao­tikus gazdagságban emberlátó vizionárius hatal­mával és megtalálta magyarázó formuláját is, arrlikor ábrázolatait egyetlen hajtóerőre, az anya­gi érdekhajhászatra redukálta. Nem mint közöm­bös szemlélő, nem is mint politikai vagy erkölcs­prédikátor állt kora életével szemben, hanem mint az élet megértő kritikusa. A művészet játék, a legszebb és legneme­sebb, amit ember valaha kitalált. De nem olyan értelemben játék, hogy kizárólag csak üres, a va­lóságtól elvonatkozott gyönyörködés. A gyermek sem játszik mindig csak éppen üres időtöltésből, játékainak nagyobb részében az életet játssza, amelyre készül, életéveit próbálgatja és trení­rozza. A művészet dicső játéka sem lehet merő gyönyörködtetés az emberek számára, hivatása ez is, de ennél több is: tudatossá tenni az embe­rekben a saját életüket, annak hajtóerőit, erköl­csieket és lélektaniakat egyaránt, a környezetet, : amelyben élnek, a társadalmi erőket, melyek éle­tüket meghatározzák. A művésznek emberebb em­bernek kell lenni mindenki másnál, tudatosabban és szemlélődőbben élnie, kapcsolatot tartani em­beri örömmel és fájdalommal, akár az örök. vál- tozhatatlan sors okozta, akár a kor állapota. A rózsaszirmon remegő harmatcseppet nézni gyö­nyörű dolog, aki ennek élvezésére megtanítja az embereket, az nagy cselekedetet müveit, mert az emberek örömkincsét gyarapította. De aki pestis- járvány ideién, minden rágondolás nélkül arra, hegy körülötte halálos kínban fetreng ezer ember, kiül a kertjébe és nincs más gondja, mint hogy a rózsaszirmon remegő harmatcseppben gyönyör­ködjék, az bizony gyanús, önző. embertelen em­ber. Nem lehet nagy művész, mert nincs benne humanitás. A nagy művész a harmatcsepphez me­nekül a szörnyűségek elöl, amelyeket szive már nem bir ki, vagy meglátja a harmatcsepp tükré­ben a körülötte vonagló szenvedést, vagy más n ódon érzi meg a kapcsolatokat. Politikán, társadalmi reformon, erkölcsprédi- káláson túl van valami, ami a művészt hajtja: a ’r 'manitás. Ez pedig szolidaritást jelent minden­nel, ami az emberi életre vonatkozik. S ha meg­van benne ez a szolidaritás és egyidejűleg a ki­fejező erő — enélkül nincs művész —, akkor hatni fog az emberekre, minden tendencia nélkül is, az élet formáló erői közé emelkedik a géniusza is. Akár a lélektani introspekció ereiével mutatja meg az emberi szenvedélyek működését, mmt Shakespeare, akár a világnézet reflektorával ke­resi az ember elhelyezkedését a világ jelenségei között, mint Goethe, akár széles ivü világképet tereget ki, mint Tolsztoj, mindenképpen messze tu! a merő gyönyörködésen prófétai hivatást is vállal. Mindig érvényben marad a goethei r ondás: Greif hinein ins volle Menschenleben! igazsággal ábrázolja az életet, de másrészt nem válik müve maradandóságának kárára, ha sze­mét rajta tartja kora élctjelenségein és feldolgoz­za nemzetének vagy az emberiségnek aktuális nagy kérdéseit. Igenis, kell hogy fájjon neki, ami embertársainak fáj, felháborodjon azon, ami fel­háborító és együtt vágyódjon minden után, ami után kortársai vágyódnak. Főképpen pedig életet, életet, mennél több életet komprimáljon bele Írá­sába, adjon emberi alakjainak gyökeret, mellyel belefogózkodnak koruk, nemzetük, vagy az em­beriség talajába, gyújtson jelzőlámpákat az esz­mék és érzések sötétségébe, melyben az emberek túlnyomó tömege él. Hogy a kor eseményei és jelenségei — külö­nösen olyan forrongó és zavaros koroké, mint a miénk — tulközel állanak még, tulnversek és ki­forratlanok, semhogy kellő perspektívából, kellő higgadtsággal nézhesse őket? Ezt ma sokszor hal- Lni, de mennél többször hallani, annál kevésbé — Meg kell találnod. Az életem, minde­nem! Menj, keresd, — szólt otthon a duenná- hoz és leiría a jelenést. Késő este visszajött az öregasszony, csapzottan, ziláltam — Nincs sehol, nem találtam. Senki sem tud róla. Talán csak valami fantóm volt, — jelentette rejtélyes mosolygással. * Másnap munkások jelentek meg a kas­télyban, hatalmas márványtömböt helyeztek d a műteremben és a Mester néhány vázlat, egy éjszaka alatt megalkotott modell nyo­mán belefogott a műbe. Mintha egy Michel­angelo titáni küzdelme ismétlődött volna meg újra, aki magacsinálta lámpájával a fején, lázban görnyedő testtel a fehér falon a te­remtés misztériumát keltette életre, oly ihle­tés és ájulásig makacs tetterővel támadt a Mester a márvány élettelen és ellenálló anyagára. Vésője szakadatlan törte és zúzta a márványt, már látszott a finom boka, a térd gyengéd hajlata és a combnak csípőbe ívelő remek vonala: egy szökdellő lány, a forrás jelenése, libbenő, leheletkönnyed léptű A duenna szótlanul hozta az estebédet, szótlanul ágyat vetett a terem heverőjén, de a Mester alig pihent, egy percig sem dőzsölt a nyugalom bőségében. Künn lágy pasztellszíneket kavart már az ősz, a tejszürkén szállongó márványport csöndes napsütés remegtette, amikor az ot­romba márványtömb fölszabadult a salaktól ss a test vonalai nemesen, tisztán előrajzo­lódtak. A Mester vésője a fej formáit kezdte tapogatni. Néha megállt, megpihent és újból mun­kába fogott. De minden hasztalan, — az anyag ellen­állt! Élettelen tömb meredt rá. Még egy nap és egy éj telt el szörnyű vívódással, de az anyag ellenállt és a Mester kezéből kihullott a véső. Mint vízió kísértett benne az üldö­zött arc, ott remegett a márvány szikrázó porában; őrjöngve vetette magát a márvány­ra, de karja lelankadt és sirva hullott az élet­telen anyag elé. Őrjöngve kaparta, sikálta a márványt, aztán arcának esett, hogy körme nyomán kiserkedt a vére­A'líkonyattájt bejött a duenne és aggódó szóval jelentette, hogy délben megkonJuli a lélekharang és a halott várja. * Határtalan izgalom vett erőt a Meste­ren. Még soha sem érzett ilyen vad örömöt. — Teremteni! — ujjongott ős elhagyta a kastélyt. Hangos köszönéssel nyitott a szobába, ahol kiterítve várta a halott. A homályban nem látta jól az ónsápadt arcot. — A támaszom, egyetlenem! — sírt fel mögötite az anya. A Mester meg tántorodott­— A te lányod? ... A tiéd volt? — kér­dő hitetlen ámúlással és jajgató keze a tor­kára fonódott, hogy jaját, szörnyű panaszát elfojtsa. — Az enyém volt, óh, uram. Az enyém volt, mig a halálé nem lett. Már heteik óta az övé volt, hogy zilált létekkel megjött az er­dőből . •. Idegláz, így mondta az orvos. Az életemet adtam volna érte és nem segíthet­tem. Apránként halt el a teste, előbb a lába, azán a teste, a dereka, a nyaka és két gyö­nyörű karja ... Nézd az arcát unam. mintha valaki tompa késsel összevagdalta volna... Tegnap lazáiméban folyvást rebesgette, hogy hívják és mennie kell!... Kimentem a kony­hába és ő, az ideglázas, szélütött, fölkelt, utá­nam jött, kitárta az ajtót és a küszöbön le­roskadt. Akkor még tiszta volt az arca és most, nézd, uram, valaki összetépte, aprán­ként megölte a testét és elvette a telkét! Az anya panasza nehéz sírásba fu.lt. A Mester a halottat szemlélte, melynek össze- kaszabolt arca a durva vésővei vegigszán- tott, sárgán erezett márványhoz hasonlított. — A támaszom, mindenem! — nyögött fel az anya és a Mester ölébe ejtette pénz­tárcáját. Mint egy Iebujból kirúgott, részeg cpiumevő hazatántorgott. * Otthon gyötrötten rohant szobáról-szo­bára. — Meghalt! — mormolta eszelősen és égnek emelte kezét. Mikor műtermébe ért, valamennyi ab­lak tűz veres fénnyel felragyogott és a pol­cokon halottan nézett az estbe a sok kő- és gipszarc. Fehéren, mozdulatlan: megannyi lárva, halotti maszk. A Mester meglátta örök mozdulatlansá­gukat és visszahőkölt. Lihegve bámult. Az­tán felemelte kalapácsát és lesújtott. A fej porrá törött, a semmibe foszlott. Egy újabb csapás, fontolt és lassú, egy harmadik, szá­zadik, vérmámoros ujjongó csapások és a padlón zúzott,an, romokban a megteremtett lelkek. Most a szoborhoz lépett és lesújtani akart. Ekkor fenn, a fej helyén, alig kéz­nyujtásnyira, a remegő fénynyalábban meg­jelent a leány arca. Fogható, tapintható arc. A Mester felágaskodott és arc maradt, tisz­tán, eltörheted énül. Felemelte a vésőt és az első szilánk zengve a padlóra hullt. Homály borul a te­remre, de ő a sötétben is halálos biztonsággal faragott a szobron és a hajnal fényében cso­dás leányarc derengett a márvány haván. — Élet!... Te vagy. aki megmaradsz és összekötsz a végtelennel Halhatatlan vagy! — lehelte a Mester és a szobor lába elé borult. — Meghaltál, tudom. Érettem haltál meg. Sántám! — pillantott fel munkájára könnytelt, édes fájdalommal. Meggyötört teste elnyúlt a szétzúzott arcokon és megváltó álom simította el hom­lokáról a szenvedés rodóit. * Azóta nem látták a Mestert a városká­ban és a duenna sem járt ki többe kosará­val a piacra. A Mester eltűnt, senki sem tudta, merre. Mondják azonban, hogy az ideglázban meghalt leány temetése napján egy törékeny termetű férfi szállt be az esti gyorsba, aki­nek homlokán sebforradás vöröslőit és aki­nek nagy, hajlott orra finom, mosolygó száj­ra ereszkedett, de a szeme mélytüzű és ége­tett. akár egy vén sasé, derűsen kutatta az utasok arcát, nagyon vidám volt, szóba is elegyedett az utasokkal és jólszabott utazó­ruhát hordott, vörhenyes angol kelméből, egészen békebelit, amilyet senki sem látott addig a Mesteren. 41 | inmm kipeiveh is estimA SS

Next

/
Thumbnails
Contents