Prágai Magyar Hirlap, 1925. augusztus (4. évfolyam, 171-195 / 914-938. szám)

1925-08-14 / 182. (925.) szám

Péntek, aagtisztus 14. 3 A zsifvaittsenge! földosztás A földet nem a besenyőiek, hanem szlovák domovinarok kapják. Pozsony, augusztus 13. A Zsitv^besenyo község határában Irvö káptalan birtok most kerül parcellázás alá és sajnos, de való,, hogy nem a besenyői népnek osztják, hanem nagyobb részét az' ujlóti szlovák domovinárok kapják. Az egész birtok 600 kataszteri holdat tesz ki, ebből az ujlótiak kapnak 300, a be­senyőiek a 24 cseléddel és a 24 pár aratóval együtt csak 150 holdat és a még hátralevő 130 hold megmarad maradékbirtoknak. A zsitvabesenyöiek körében nagy az el­keseredés a földosztás igazságtalanságai miatt, mert hiszen a parcellázás kihirdetése után rendes időben jelentkeztek az össze­írásra és így nem tudják, hol tévedtek, avagy hol tették rosszat, hogy ilyen méltatlanság éri őket. Avagy a besenyőiek nem csehszlo­vák állampolgárok, úgymint az ujlótiak? A zsitvabesenyöiek az összeírásnál kö­rülbelül háromezer holdra tartottak igényt, de még ezt a 600 holdat sem akarják a be­senyői nép között felparcellázni, hanem a szomszédközség lakosságának adják, amely­nek a határában a holdak száma ezrekkel több. A besenyőiek az utolsó pillanatban a miniszterhez akarnak fordulni, hogy az a föld, amelyen ősapáik robotos munkát vé­geztek, ne kerüljön az ujlótiak kezébe. Az egész község lakosságának az az óhaja, hogy ha nem kaphatják meg a káptalanbirtok minden talpalatnyi földjét, úgy maradjon to­vábbra is együtt, hol a sok szegény munkás megkereshesse kenyerét. íme, újra egy égbekiáltó bűne a földre­formnak, amellyel a külföld előtt biztosan nem fogunk eldicsekedni. A falu népe pedig tanulhat, hogy a földosztó pártok hogyan csapják be. I fegiogtárlaseft és a Kisebbségek Prága, augusztus 13. A légionárius Národni Osvobozeni ma vezércikkben foglalkozik az utóbbi időben oly gyakran fölmerült kérdéssel, hogy együttdolgozhatnak-e a cseh pártok a néme­tekkel és magyarokkal. A csehek sohasem kívánták ezt az együttműködést és ma sem kívánják. A lap szerint teljesen kizárt dolog, hogy a németekkel, vagy a magyarokkal együtt lehessen dolgozni, vagy velük közös kormányt alakítani addig, amíg azok nyílt el­lenségei a köztársaságnak. A Nároéni Osvo­bozeni azt Írja, hogy a légionáriusok tárgyi­lagosan Ítélik meg a helyzetet s a nemzeti hegemóniát és a cseh sovinizmust éppen úgy elítélik, mint a németet. De ha nem titkolják el a saját hibáikat, nem nézhetik el a kisebb­ségek hibáit sem- Éppen ezért a legionáriu3 sok arra az álláspontra helyezkednek, hogy mindaddig szó sem lehet együttműködésről amíg a kisebbségek el nem fogadják a követ­kező föltételt: Az állam integritásának elis­merése minden hátsó gondolat és a közeli, vagy távoli jövőbe vetett titkos remények nélkül. Elismerj azt is, hogy a nemzeti kisebbsé­gek helyzete a köztársaságban nem a legs szerencsésebb és éppen azért kívánja an­nak igazságos rendezését. Végül meg van győződőve arról, hogy a nemzeti kisebbségek, amint ezt Bechyne is állította briinni beszédéiben, fölhagynak az ir­redentizmussal és a negációpolitikával is. Biztosra veszi, hogy el fog következni az az idő, amikor a kisebbségek is aktiv politikát fognak folytatni, éppen ezért a várakozás ál­láspontjára kell helyezkedni velük szemben- Csupán egytől fél a légionárius lap és pedig attól, hogy a haladó tábor megkerülésével kezet nyújtanak egymásnak azok, akik eb lenségei a szocializmusnak és a kulturális ha­ladásnak. A légionárius lap állásfoglalása megérdemli, hogy külön foglalkozzunk vele, | + Sérvül siffinük + j ü Egyetlen biztos védelmet nyújt a lágyék, £ g here, comb és köldöksérvnéi a mi tökélete- V v sitett rugónélküli sérvkötönk, mely éjjel is g hordható. Mindenféle bandázs operáció * £ után, lógó has, gyomor- és anyaméhsülye- £ * désnél. Szabadalmazott lúdtalpbetét. Fia- o ö nell has-, hát- és mell melegítő ü | Jvfii8a“kterM3 Braiislava, flima-a. 51. 8 o Rendelő orvos: Dr. Koch K. F. egy. m. tan. ö x Árjegyzék ingyen § A vidéki lelek még aznap elintéztetnek q Pusztulás és Ínség a villáról*, nyomában A csehországi árvízkatasztrófa részletei — Ruszinszkóban viz alatt áíl a termés — Hollan­diában rettenetes károkat okozott a vihar Prága, augusztus 13. még egyre jönnek a hírek a katasztrofá­lis zivatarokról, amelyek egész Európát vé- gigpusztitották. Hollandia és Németország számos vidékén sok ezer ember jutott kol­dusbotra s köztársaságunkban Szlovenszkó és Morvaország után most már Csehország és Szilézia is áldozatául esett a zivatar és ár- viz rombolásainak. A tegnapelőtti zivatar egész Csehorszá­gon végigvonult. Prága aránylag még a leg­kevesebbet szenvedett, ellenben Pilzen vidé­kén óriási a pusztítás. Mytova községtől egé­szen Spáleny Poriéig olyan magas volt a viz állása s olyan erővel tombolt a vihar, hogy ép fa nem maradt. Vashidakat, háztetőket és kunyhókat ragadott magával a rohanó ár. Spáleny Poriéban két asszonyt agyon- sujtott a villám, egy másik községben egy ember a mezöt elöntő árvízbe folt. Jungbunzlau vidéke is viz alatt áll. A ve­tés teljesen tönkrement. Egyes községekből pánikszerűen menekültek az emberek s min­den ingóságuk az elemi pusztulás martaléka lett. Az Ottava folyón sok száz háziállat hul­lája mellett gyümölcsfák és gabonakeresztek úsznak. A vonatközlekedés Prága—Pilzen kö­zött legalább 10 napig szünetelni fog. Kladnó felé ugyancsak átszállással bo­nyolítják le a személyforgalmat. A keddi nagy vihar nagy károkat oko­zott a prágai telefonközpontban is. 500 vona­lon szakadtak meg a telefonbeszélgetések. Morvaország és Szlovenszkó egyes he­lyein ugyancsak nagy zivatarok voltak. Turócszentmárton mellett két asszonyt agyonsujtott a villám, amint a mezőn dolgoztak. A kár itt különösen a gyümölcsösökben nagy. Három ruszinszkói község termése viz alatt Huszt, augusztus 13. Az utolsó hetek ab­normális időjárása s a felhőszakadásszerü esőzések következtében kiáradtak a Túr, Batár és Eger patakok és elöntötték Neve­letlenfalva. Batár és Akii községek legértéke­sebb termőföldjeit és rétjeit. A vízállás olyan magas, hogy Neveletlen­falva és Akii községek közötti mezei utón lehetetlen a közlekedés. A zabvetések, do- hányültetvények nem látszanak ki a vízből, a kukorica, napraforgó összetöredezve, el­sárgulva, a teljes megsemmisülés képét mu­tatja. A három község határában közel 1000 holdnyi területet öntött el az ár. A kár fölbecsülhetetlen és pótolhatatlan. Az árviz csaknem évente megismétlődő csa­pása ennek a'vidéknek, aminek egyedüli oka, hogy a veszedelmes patakok medrének sza­bályozása még a mai napig sem történt meg. A kormánynak egyik legsürgősebb föladata volna, hogy ezt az óriási területet megment­se a folyton ismétlődő árvizek pusztításaitól. Kelethollandia pusztulása Amszterdam, augusztus. 13. A holland la­pok részletes tudósításokat közölnek a kelet­hollandiai rettenetes viharkatasztrófa rész­leteiről. A kárt több, mint tíz millió forintra becsülik. Majdnem az egész termés elpusztult s mivel a kár csak igen ritkán térül meg a biz­tosításokból, a lakosság a legnagyobb Ínség előtt áll. A nagyvárosokban segélybizottsá­gokat szerveztek, amelyek pénzt fognak gyűjteni az elemi csapástól sújtottak számá­ra. A királynő személyesen is megjelent a leginkább sújtott vidékeken, igy Borculó'ban, amelynek egész gazdaságát tönkretette a vi­har. Máig nagy erőfeszítéssel sikerült leg­alább a főbb útvonalakat járhatókká tenni, a telefon- és táviratösszeköttetés azonban még nincs helyreállítva. A német követ részvétét fejezte ki a holland kormánynak az országot ért nagy szerencsétlenség alkalmával. A balkáni biztonsági szerződés csődje Beszélgetés Rentis görög küíügymín’szterr el — Szerbia a kötelező békebiróság halálos dlensége Athén, augusztus 12. Abba az állandó harcba, amely a Balkán ál­lamai között függetlenségük kivívása és a tö­rök uralom alól való szabadulása óta folyik, a görög külügyminiszter uj jelszót dobott be: a kötelező békebiróságot akarja felállítani. Az eszme nem no, viszont — ha komolyan veszik — jó. És itt van a hiba: a görög külügymi­niszter az „arbitrage obfjgatoire“-t nem an­nak szánta, aminek lennie kellene, nem egy általános érdekű, a békét biztositó intéz­ménynek, hanem egyszerűen a görög érde­kek védelmezőijének. Erre már azért is szűk3 sége volt, mert a szerbekkel a tárgyalások sehogysem akarnak más mederbe terelődni, mint ami­lyenben azok az előző Mihalakopoulos-kor- mány alatt voltak, már pedig a Pangalosz- féle puccs egyik állítólagos oka éppen az előző kormánynak a sikertelensége volt a szerb tárgyalások alatt* Minthogy Rentis látta, hogy Nimcsicset a legszebb szer borii szólamok sem hatják meg és a szerb külügyminiszter nem hajlandó egy jottányit sem engedni azokból a feltételekből, amelyeket egy szerb-görög szövetség árául kitűzött, nem maradt más hátra, mint leg­alább a külföld és a belföld előtt is dokumen­tálni, hogy a szerbek hajthatatlanok. Ezért dobta be a balkáni politikába az „arbitrage obligatoire11 szép szólamát. Alighogy elhangzott Rentis nyilatkozata, megindultak a válaszok: Nincsics nyilatko­zott az egyik athéni lap ‘tudósítója előtt, be­szélt mindenről Görögországgal kapcsolat­ban, csak az „arbitrage obligatoire14 nem ke­rült szóba. A román külügyminiszter, Dúca, nem nyilatkozott, helyette Langa-Rascanu athéni román követ jelentette ki, hogy a Ren- tis-féle tervről lehet beszélni ... ha már meg lesz a görög-szerb konvenció. Csakis Kalfoff fogadta szimpátiával az ideát, ezzel is dokumentálni akarva Bulgária békés haj­lamait, amit a balkániak szeretnek kétségbe vonni. De ekkor az athéni kormány félhivata­losa, a Messager d'Aíhénes olyan kommen­tárral közölte a bolgár külügyminiszter nyi­latkozatát, valapűnt egy athéni lapnak egy cikkét, amely Bulgária bevonását is ajánlotta, hogy az visszautasítással volt egyértelmű. Azt mondotta a Messager:: „La proposition de la Gréce ne s’adresse pás á la Buíga* rie“, a görög javaslat nem Bulgáriának szólt. Igaz ugyan, hogy Rentis külügyminiszter egy velem folytatott interjúban kijelentette, hogy a Messager egy ilyen cikkéről nem tud, mindazonáltal az athéni félhivatalosnak a közi emuéin y ét a hivatalos körök véleménye3 ként kell elfogadnunk. Amikor pedig Bulgá­riának részvételéről kérdeztem meg a minisz­tert, a következő választ kaptam: — Sohasem mondottuk azt, hogy Bulgá­ria ne vegyen részt a kötelező békebirásko- dásiban, de mi ezt a gondolatot úgy akarjuk megvalósítani, hogy ezzel ne teremtsünk uj politikai szituációt. Csak egyetlen ut áll előt­tünk, amelyen haladva, lehetséges a gondolat megválósitáisa: a három állam, amely a há3 borút együtt küzdötte végig, kell hogy e bé­kés megoldás és szabályozás keretében Bul­gária felvételiének a feltételeit megállapítsa. Ha mi ezt az utat elhagyjuk és másikat ke­resünk, úgy eljuthatunk egy uj politikai kom3 binációhoz, de soha az arbitrage obligaitoire- hoz. Ezért beszéltünk mindig arról, hogy elő­ször Szerbiával és Romániával kell megálla­podnunk, mert azt akartuk, hogy gondolatunk minden gyanútól mentes legyen. Nem akar3 juk kizárni Bulgáriát, ez nem egyezik meg a mi célunkkal; az arbitrage obligatoirene'k egyesítenie kell minden balkáni államot, mert csak ezzel érhetjük el az igazi entete-ot és a Balkán pacifikálását. Rentis gondolatmeneté teljesen világos: Görögországot ma csakis a szerb Szövet­ség érdekli, az arbitrage obligatoire csakis a görög érdeket szolgálhatja. Görögország partnerül Romániát hiv'ta, azt az államot, amellyel a legjobb barátság­ban van. Viszont ez a barátság Románia és Görögország között, azt mondhatjuk, csak platonikus s igy nem ment bele a szerbek el­len irányuló „arbitrage obligatoire“-ba, illet­ve finoman azzal utasította el, tessék előbb a szerb szerződést megcsinálni, azután beszél­hetünk a másik kérdésről. De nem hagyta, hogy ütőkártyául öt jáiísza ki Szerbia ellen Rentis külügyminiszter. A román válaszra vonatkozólag Rentis igy nyilatkozott élőt3 tem: — A szerb-görög tárgyalások hamarosan megkezdődnek. Még nem tudom, vaj/jh előbb az arbitrage obrigatoire-'t, vagy pedig a szö­vetség kérdését fogjuk3e letárgyalni. Egyik nem zárja ki a másikat. Nincsics egyetlen szóval sem feleit a gö­rög ajánlatra, Románia udvarias formában olyan feltételihez kötötte a javaslat elfogadá­sát, amely feltétel teljesítése után már Gö­rögországnak sincs szüksége az arbitrage3ra. Csak Bulgária fogadta ell a javaslatot, azt pe­dig Rentis nem veszi fel a kocsira • . . Kovács Jenő dr. .©cpMitóctó íi sasnál — J&V.Ke&itmr.&se — Irta: Vulpes A madarak deputációba mentek a sas­hoz, a madarak királyához. A deputáció meg­választott szónoka a veréb volt, aki — mi­után a díszesen kiállított memorandumot le­tette a trón zsámolyára — ilyeténképpen kezdett szónokolni: — Felség! Alattvalói hódolattal jelentünk meg legmagasabb trónusod zsámolyánál s kérünk, nyisd ki füledet keserves panaszaink meghallgatására. Mert veszedelem fenyegeti az egész madárvilágot. Az ember hozta ránk a veszedelmet, mint mindig. Már dicsőséges őseink idejében, hosszú évtizedek és évszá­zadok óta küzdött és harcolt az ember a le­vegőért. Mi kacagtunk ezen a harcon, mert láttuk tehetetlen vergődését és sok csúfos lezuhanását. De most már belénkfagyott a kacaj. Most már látjuk, hogy ennek a kitartó harcnak a fele se tréfa. Az ember szárnyat tud ölteni és megtanult kerepelni, mint a gó­lya. És kerepelve röpül. Alacsonyan és ma­gasan, sebesen és lassan, lefelé és fölfelé. Ura lett a levegőnek. A sas komolyan hallgatta a beszédet és szólt: — Tovább ... — Eleinte csak mutatványnak használta az ember uj tudományát és harci célokra. Egymást pusztították vele s ez madárszem- oontból ió volt. .D^mojSt már túlságosan kezd belea^Tlkozni a'W^^m^lalműnk rendjébe. Közlekedési eszköz lett a repülőgépből. Ki­rándulásokat rendeznek, rendes járatokat tar­tanak fenn. Párisból, Londonból, Berlinből Bécsbe utazgatnak és Prágába és Budapestre és Belgrád'ba. Sehol sincs nyugságunk tőlük. Fölzavarják nyugalmunkat, megsértik hatá­rainkat, elgázolnak bennünket, elrabolják bé­kénket ... A sas intett: — Tovább... — Mi népgyiilést tartottunk, felség s en­nek a határozatát van szerencsém szentesí­tés végett legkegyelmesebb színed elé ter­jeszteni. — És mi a határozat? — Az egyetlen józan elhatározás, amely elképzelhető.' Rászántuk magunkat az élet­halálharcra, amelyet előbb-utóbb meg kell vivnunk. S jobb előbb, mint utóbb. Mert ha majd ezer és ezer kerepelő gépe száguld vé­gig a mi birodalmunkon, akkor már le is va­gyunk igázva. Ma talán még birunk vele, ha összetartunk. Az a határozatunk tehát, hogy valahányszor egy-egy repülőgép fölszáll a levegőbe, millió és millió madár támadja meg egyszerre. Tépjük, vágjuk, szaggatjuk és ha száz- meg százezerén elpusztulunk is egy- egy ilyen harcban, de megsemmisítjük az el­lenséget is. A veréb meghajtotta magát mélyen: — Végeztem, felség. Csak azt teszem még hozzá, hogy ha ezekben a harcokban te leszel a vezérünk, készek vagyunk mindany- nyian életünket és vérünket áldozni a szent ügyért... A sas hallgatott egy percig, azután igy szólt: — Meghallgattalak és megnéztelek. Úgy beszéltél, mint egy hős, de úgy gondolkodok mint egy veréb. A harc, amire készültök, os­toba és meddő. A repülő ember nagyon sok pusztitvlst végez közhitünk, ez igaz. riie hasz­nálna-e valamit, ha megtámadjuk gépeit? Nem használna semmit. Mindössze az követ­keznék be, hogy előbb kipusztitana bennün­ket, aztán vigan tovább repülne. A verébből kitört a szó: — De valamit csak kell tenni, felség ... — Azt fogjuk tenni, amit a természet rendje parancsol. — És mi ez, felség? — A sas magasabbra fog szállni, a veréb mélyebben marad. Minden nagy alkotás ma­gasabb szárnyalásra bírja a sasokat és mé­lyebbre szorítja le a verebeket..

Next

/
Thumbnails
Contents