Prágai Magyar Hirlap, 1925. július (4. évfolyam, 145-170 / 888-913. szám)

1925-07-17 / 158. (901.) szám

P6nte&, foltos ÍT. megengedett dolog, azt a szalonokba is be kellene vezetni . . . Ezek a jámbor óhajok azonban minden valószínűség szerint sohasem fognak telje­sedésbe menni. A férfiak továbbra is izzadni fognak, mozgásuk nehézkes lesz és testüket sohasem fogja napsütés érni. Miért? A nő rendezte ezt igy be? S talán azért, hogy könnyedén, fürgén és lengén ‘mindig túljárjon az igába és nehéz ruhába fogott férfi eszén? Itt az ideje, hogy ezen a téren reformokat léptessünk életbe- A férfi lázadjon föl nehéz ruházata ellen és akkor, talán eléri, hogy a nőhöz való viszonya is barátságosabb, köny- nyedébb és szebb lesz. Mert talán a két nem közötti viszonyt is a ruha teszi. Fl&CT&i EltT A sárosmegyei kúriától az angoiországi Bournemouíhig Irta: ifj. Ujíalussy Béla dr. Abban a korszakban, midőn a magyar irodalomnak annyi kitűnő reprezentánsa lá­tott napvilágot, született meg száz évvel eze­lőtt Sárosmegyében az orvosi tudományok egyik világhírű egyénisége, a kiváló magyar tudós és kutató, Görgey fővezér volt titkára, Duka Tivadar, kit bár a sors fiatal korában a messze idegenbe sodort, de életének utolsó leheletéig hű maradt magyarságához, minek bizonyságául Indiában végzett tudómányos kutatásai és gyűjtésének legszebb anyagát is mindig hazájának küldötte. E kivaló férfiú emléke méltán megérdemli, hogy születésé­nek száz éves évfordulója alkalmából fölötte érdekes és sokat hányatott életének történe­tét röviden ismertessük. Duka Tivadar a sárosmegyei Dukafalván született 1825-ben. Abból az ősrégi Duka családból származott, mely Sárosmegye tör­ténetében már a XV. században is nagy sze­repet játszik, egyik őse pedig — Duka György — 1492-ben sáros! alispán és vár­kapitány volt. Tivadar is a közügyeknek akarta szentelni életét s már 1848-ban a magyar minisztérium tisztviselője, kit feltűnő tehetségéért Széchenyi István már ekkor nagyon dicsért. A szabadságharc idején had­nagyi ranggal Görgey tábornok mellett mű­ködik mint titkár, hol igen sok fontos szerep­hez jut s nem egy kényes missziót végez el kiváló eredménnyel. A budai ostrom sike­rében szintén nagy része volt. A szabadság- harc leveretése után orosz fogságba kerül, honnan 1849 végén megszökik; Drezdába vándorol, majd Parisba és onnan 1850-ben Ttírr István társaságában Londonba megy, ahol pályát változtatva az orvosi egyetemre iratkozik be. Ekkor következtek el számára a meg­próbáltatások legsúlyosabb napjai. Sokszor mint egyszerű napszámos dolgozik, hogy mindennapi kenyerét megkereshesse, majd órák adásával igyekeszik a tanulmányai el­végzéséhez szükséges pénzt előteremteni. Nem szégyeli a munkát, sőt büszke a saját keze fáradságával, véres-verejtékkel meg­keresett filléreire, mialatt kitartó szorgalmá­val leküzdve a kezdet nehézségeit, rövidesen sikerrel fejezi be orvosi tanulmányait. Mini- főiskolai hallgató ismerkedett meg Sir George Pollock tárbornagy fiával s neki köszönhette azt, hogy orvosi diplomájának megszerzése után 1853-ban a bengáliai angol királyi had­sereghez orvossá kinevezték. Hosszú éveket töltött Indában s kitűnő orvosi praxisával csakhamar mindenütt is­mertté vált . . . Számtalan növényi gyógy­szert gyűjtött össze, miket Európába is meg­küldött s amelyekkel sok-sok ember életét mentette meg, azonban szerénysége sohasem engedte, hogy valamely gyógyszert is a ne­véről nevezzenek el. Midőn mint ezredorvos nyugalomba vonult, Angliába tért vissza, hol Viktória angol királynő magához hivatta és udvari orvosává nevezte ki. Életének utolsó éveit Angolország egyik legszebb vidékén — Bournemouthban — töltötte s itt is fejezte be 1908-ban sokat hányatott de érdemekben példátlanul gazdag életét. Orvosi működésén és kutatásain kívül nemkevésbé emlékezetessé tette nevét tudo­mányos munkáival, valamint Körösi-Csoma Sándorról irt ismertetéseivel. Érdemeinek elismeréséül több kiváló társulat tagjának választotta meg, igy többek közt a Magyar Tudományos Akadémiának, a Londoni Kir. Orvosi Egyletnek, a Royal Asiatic Society- nek is tagja volt, a Budapesti egyetem pedig 1899-ben diszdoktorává promoveálía. Duka Tivadar Angliában nősült, hol feleségül vette Taylor Annát, kitől két fia született. Miután gyermekei már angolhon­ban nőttek fel, ott is házasodtak s velük saj­nos már úgyszólván minden kapcsolat meg­szakadt, — igy a sárosmegyei Duka család ezen ága végleg Angolországban le telep-ült­nek tekinthető. Ázsia és Afrika iparművészeié a párisi kiállításon A nagy európai nemzetek fényes épületei mellett, mindjárt az első sorban, apró bambusz- ház vonja magára a kiállítás díszkapuján belépő néző figyelmét. Japán mutatja be iparművészeti különlegességeit ebben a kártyavárformáju pavillomban, mely belül a ja­pán lakóház originális bútoraival van beren­dezve : A vesztibülben hatalmas paraván, pávát áb­rázoló gyönyörű hímzéssel, művésziesen faragott elefántagyar az egyik sarokban és gyöngyház- berakásiu japáni tájkép a falon. A szalonban kö- röskörü'l rengeteg színes lampion, lakkozott edé­nyek a selyemszőnyeggel leteritett asztalon és mintha babaszoba volna, olyan a boudoir is: pa­rányi edények a harminc centiméternél nem ma­gasabb asztalon, székek helyett selyemvánko­sok sorakoznak a földön s ott van a tükör is, melyben egy jónövésü gyermek alig látja meg magát. A falak itt selyemből vannak, ellentétben a másik két szobával, melyeknél széttolható pa- pirlemez helyettesíti a válaszfalat. Japán krizan­témokkal mintázott selyemkimonó hever az egyik paravánon. A Salle de maitre egyszerűbb és komolyabb — babaszoba és igy talán még furcsábban hat. A bútorzata gyöngyházzal díszített lakk, az asz­talon japán technikájú csipketeritő, egy sarokban nagy fayence-váza és benne borzasfejü, nagy krizantémok. A Chalet du thé egészíti még ki a japán bambuszház fnteriőrjét: itt gyékényszőyeg ta­karja a padlót s a szoba közepén a földbe lerné- lyitett nagy szamovár kőről sorakoznak a teás­edények, mint valami kisgyerek ottfelejtett főzőcskéje. Indokína produktumai talán az egész kiállítás legérdeke­sebb látnivalói. Pompával szinte túlzsúfolt be­rendezések, gazdagon aranyozott bútorok, ne­héz kovácsolt-réz edények, káprázatos ragyogá- su, arannyal átszőtt selymek szédítik egyszerre a szemet. Annám vörösarany bútorai, Tao- kin selyemíhimzésü falszőnycgei között primitív fegyverek és harci szerszámok láthatók e kü­lönleges pavillonban. Tunisz rózsalánccal befutott udvarán, gyönyörű mozai'k- berakásu szökőkút ontja a vizet. Szépmivü, rá­csosán faragott faajtón át jutnak a terembe, ahol vörös és lila bőrből készült körbefutó pamlagon rengeteg hímzett bőrpárna közt férfiviaszbáb pi­hen ezüsttel és bitterekkel hímzett selyem házi­ruhában. Bgy másik terem falai márványból vannak. Ez az ebédlő. Márványozott az asztal is, mely mázas korsókkal és tányérokkal terít­ve áll. Aígir interiőriében a gyönyörű, színes prizmákból kom­binált függőlámpa dominál. Körül, a földön és a falakon Alger és Oran legszebb szőnyegei, a vi­trinekben pedig arannyal és ezüsttel átszőtt könnyű selyemkendők, különleges technikájú, leheletfinom csipkék. A falfestmények Algir ipar- művészetét tárgyalják erősen impresszionista modorban. Marokkó kapuján belépve a festett bőr különös, érdes szaga csapja meg az embert. És valóban: a ma­rokkót házban minden bőrből van. Az asztal, a szekrény, a székmagasságu ülőpárnák, sőt finom, puha maroquaine-bőrből készültek a függö­nyök is. Madagaszkár kincseiből már a vesztibülben láthatunk egy vit­rinre való drágakősorozatot. Kék zafirok, rózsa­színű berilkövek, lila ametisztek és sáTga topá­zok gyönyörűen csiszolva sorakoznak egymás mellé. Egy másik vitrinben eredeti madagaszká- ri babákat állítottak ki, kis néger figurákat, nagy fülbevalókkal és tarka üveggyöngyökkel felcico- mázva. Érdekesek a primitiv faragást! faszobrok, melyek többnyire madarakat ábrázolnak s ame­lyeket Madagaszkárban a sirokon szoktak elhe­lyezni. (Halottaikat félméter szélességű, színes selyemszallagokba takarják.) Szenegál, Togó és Kamerun ele­fántcsont- és ébenfaszobrászata épp oly különle­ges, mint aprólékos gonddal készült bőrmtmkáik és áttört hímzésű fehér ruháik. Ázsia és Afrika, pavillonjai körül állították ki azokat az egy méternél is nagyobb átmérőjű ter­mészetes fahasábokat, melyekből a legszebb bú­torok készülnek. Van itt palisander lilas, palisan- der rose, palisander Madagascar, satin ruibane, ében Tamatave és acájou — mutatóba a francia gyarmatok kimeríthetetlen gazdagságából. Arató Erzsi. * (jarno József verseskötete) rövid idő múl­va hagyja el a sajtót. A fiatal poéta, aki a Kas­sai Napló tehetséges munkatársa, összegyűjtötte itt-ott megjelent verseit és könyvbe foglalta őket. Erős indulást jelentenek ezek a versek, melyek­nek egyéni stilusa, lendülete és fiatalsága a szlo- venszkói magyar líra gazdagodását jelenti. Ván­dorok, az élet vándorai, a költő és álmatag tár­sai mennek a pusztán. Képek tűnnek, vásári zsi­vaj halkul. Külön utón mindegyik vándor és szórják a vágyakat, „mint gyermekek az eltépett papirt“. Ma a keresztuton találkoznak, még mé­lyebb lesz a csend és a csendben orgonabugás: a lelkek szava, a találkozás harmóniája. Azután: tovább. Mert nincs megállás, tiics pihenés, csak vándorlás van, ahol a poéta elszórja néma vá­gyait. Poéta Jarno József, aki ha elmegy a dolgok mellett, behunyt szemmel is jobban meglátja őket, mint az, kinek szeme nyitva és kinek agya rnegrögziti a világképeket. Poéta, kinek versei­ből a világ történései reflektálódnak és álom- országgá változtatják a valóságot. Verseskötete: az összeszedett elszórt vágyak. „Csárdásmivészek"6 Prága, juiius 16. Prága csak hírből ismerte a csárdást. Tudta, hogy exotikus vidékek lángoló, gő­gös, mélabus embereinek tánca, valami belső vonaglás, amelyet a magyarok a cigány he­gedűsök furcsa, semmi muzikális szabálysze­rűségbe sem fogható nótáira táncolnak. Az emberek elképzelései most valóságra váltak s végre Prága is látott a szinpadon igazi magyar csárdást. Az itteniek számára ez reveláció volt. A lapok hasábokat írnak a csárdásról s a mi magyar színészeinket úgy állítják be, mint a csárdás csodás művé­szeit, akik valóságos szuggeszciót gyakorol­nak táncukkal a közönségre. Az egyik lap nagy cikket közöl ezekről a csárdásmüvészekről s cikkét a magyar szí­nészek jól sikerült karikatúráival illusztrálja. Bellák, a csehek kedvence. Ennyi könnyed­séget, ennyi esprit minden mozdulatban, ennyi jóizii, vidám humort prágai szinpadon nem ismernek. Itt fogalmuk sem1 volt arról, hogy valaki, aki jól énekel, jól játszik, még kiváló színész is lehet s oly táncakrobata, hogy bármely varietéban fölléphetne. S a csárdása! A pajzán csárdás, amely külö­nösen könnyen hódit meg szivekét, az ő fő­erőssége s mig Király Ernő a melankolikus, csöndes, alig mozduló, belső csárdás nagy­mestere, ő a zabolázatian s mégis csodás harmóniába olvadó, örökké finom, úri ihaj- csuhaj csárdás szakértője. Itt, ahol csak ug­rálják a táncokat, nagy hatást ért el Bellák vidám, graciózus s mindig harmonikus tán­cával , Ferenozy Marianne, a magyar szubrett, a kis elkényeztetett urileány, aki szabadon akar, szabadon határoz. És szabadon mozog. A legszebb estélyi ruhában is van benne va­lami fiatalos báj, hajlékonyság, mindenre tö­kéletesen reagáló fesztelenség, látszik, hogy átéli szerepeit. És ha táncol. így hozzáido- mulni a partnerhez, igy a zenével érezni s igy csárdásozni! Ha Bellák és Ferenczy egy- egy magyar jelenetben, vagy akár más tán­cokban is (amelyeket egyformán magyaros temperamentummal adnak elő) 'megjelennek, egészen biztos, hoyv cs Vövartbórom­szor-fl'iég>5zcr tapsolja a függöny; elé. őket. % És Horváth Böske. Ö képviseli a magyar lelket, a magyar nép temperamentumát a csehek előtt. Amikor a Nótás kapitányban föllépett, halllottam, amint egy cseh oda- rnondja a másiknak: „Pont igy képzeltem a magyar nőket." — Hogy ezt a „pont igy képzeltem“-et el tudta érni a prágaiak előtt, örök érdeme marad Horváth Böskének. Az ő csárdásának emléke is élő lesz mindig Csehszlovákia fővárosában. Aki pedig a ritmust diktálja és kihozza zenészekből is, színészekből is a csárdás Prága-bájoló tüzet, az Fischer karmester. A cseh muzsikusok nem értik, hogy lehet az egyszerű, előirt taktusok és tam-íam-ok kö­zül elővarázsolni ezt a „perzselő" muzsikát, amely szinte már fiziológiailag rázza át a színészeket s táncukon át az egész színhá­zat. Persze Fischer karmester zenész és hozzá magyar zenész, aki varázsvesszejével mindig meg tudja érinteni a legbiztosabban reagáló táncidegeket, aki a zenéből kiparan­csolja a magyar lelket, amely azután a maga ősi erejével, zamatjával maga alá kénysze­ríti az egész közönséget. A csárdásmüvészek meghódították a publikumot. A csehek éppúgy rázkódnak, reszketnek már most az előadások egy-egy nekiiramodó csárdásüteme alatt, mint a ma­gyarok s mi örülünk, hogy színészeink — ha csak képletesen is — végre egy kis magyar vért pezsditettek a prágaiak ereibe. A szlovsnszkoi magyar szmtársulat prágai miisora Péntek: János vitéz. Szombat: Raj3dér. Vasárnap délután: Csárdáskirályno. Vasárnap este; Marica grófnő. (Bucsuelö- adás.

Next

/
Thumbnails
Contents