Prágai Magyar Hirlap, 1925. július (4. évfolyam, 145-170 / 888-913. szám)
1925-07-17 / 158. (901.) szám
Péntek, julius 17. 2 _______________________________________JfcA&rJU&&&&& Vándortáska Mentők. Sárga autó áll a négyemeletes bérház kapuja előtt. A mentők autója. Mostanában annyian válnak meg életüktől és annyi szerencsétlenség történik, hogy egy uj esel íel sem tűnik; a napilapok néhány sorban napirendre térnek felette, — hiába, csak a ritkának és a különösnek marad ma némi varázsa. Ma bizony az emberek észre sem veszik, ha az uccákon búgva, tülkölve végigröhög egy ilyen sárga gépkocsi . . . Emlékszem, Flórencben ottlétem első napján kétszer találkoztam a mentőkkel. A keskeny Via Calzaiolin rohant a kocsi szomorú utasával és én akkor minden florencit megismertem. Valamennyi kalapot emelt és egy anyóka keresztet vetve imára kulcsolta kezét mellettem. Egy-két pillanat, a kocsik megálltak, az egész ucca megtorpant, a kalapok sorban lerepültek és valami furcsa, fájóan boldog érzés remegtetett meg . . . Az autó türelmesen vár a csukott kapu előtt. Néhány járókelő megáll, vendéglő van a házban, az egyit pincér kijön és beszédbe elegyedik a kiváncsiakkal. Ö már mindent tud. Tudja, hogy a negyedik emeleten egy hadiözvegy tizennyolc éves fia a fejébe lőtt ócska forgópisztolyával. Azt is tudja hogy a fiú meg fog halni ... Az emberek kiváncsiak, de a dolguk sietős. Megállnak, körülnéznek, egy szót váltanak a pincérrel és vállat vonnak . . . Egy ember, egy élet, nem nagy dolog! Ha meghal, hát így is jól van, legalább vége! A íehérkabátos doktor kaput nyittat, már hozzák hordágyon a sebesültet. Vértelen arca szinte eltűnik a kötés alatt, rettentően sápadt és rettentő ez a fehér csukott száj. Valami szivetfájditó krisztusi vonás merevült erre a fájdalmas arcra. Csak egy pillanatig látom, már emelik az autóba, a soffőr tülköl és a gépkocsi megindul haldokló utasával... Flórencben most száz döbbent ember állja körül az autót, száz döbbent szempár mered a vérső és összeroncsolt testre és amint az autó megindul, száz ember tiszteleg kalaplevéve és egy anyóka keresztet vetve imára kulcsolja kezét . . . Az autó már messze jár néma utasával és a ház előtt már csak a vénasszonyok maradtak. Két nő siet előttem az uccán. — Milyen fiatal volt, — sopánkodik az egyik, — bizonyára szerelem volt az oka. — Szerelem!... Ugyan! ... Bolondság! Ne hagyd magad kinevetni! — felel a másik kissé ingerülten. Annyira sietnek, hogy többet nem hallok. De hiszen ez is elég volt. Mennyire igaza van ennek a keserüszáju vénlánynak! Szeszelem?! ... Te drága ritka ajándéka a mi kifosztott életünknek, te jöttél volna el a mi szegény, szomorú utasunkhoz? Te szegény utas. bizonyára nem voltál az élet boldog kiválasztottja, de a szerelem boldogtalanja sem. Régen elfutott tőlünk a szerelem messze tájakra! ... A gyöngének az Isten, a hite a pajzsa, az erősnek saját énje. De nekünk nincs hitünk és magabizásunk sincs. Nyomorultak, hitehagyottak, becsapottak és kifosztottak vagyunk és nem bírjuk az életünk lé- lekszakasztó iramát, nem bírunk már megállni, megpihenni a hajszában, homályosodik a szemünk és elveszünk, ha nem akad senki közöttünk, aki kalaplevéve tisztelegne a sárga autók néma utasainak. Budapest. 1°25. julius. / Egri Viktor. — (Kassa város tanácsülése.) Kassai tudósitónk táviratozza: Tegnap délután tartotta a városi tanács rendes ülését, amelyen szó- bakeriilt az uj tűzoltólaktanya létesítésének kérdése is. A tanácsülésen az a vélemény alakult ki, hogy a Nyár-utcai telken építsék fel a laktanyát s minthogy a telek kiesik a város centrumából, a tanács alkalmasabbnak tartaná, ha egyszerre két tűzoltólaktanya létesülne, ami Kassa nagy kiterjedése következtében indokolt is. — A keresztényszocia- listapártnak a beiratások körüli sérelmek ügyében beterjesztett interpellációjára a polgármester kijelentette, hogy az ügyet átküldi a skolsky referátnak tanulmányozás céljából. — (A Vágduna komáromi áldozatait Magyarországra sodorta át a Duna árja.) Komá* romi tudósítónk jelenti: A múlt hét elején egy napon öt ember fűlt a Vágdunáiba. Ezek közül egynek, Csifáry Sándor tisztvi elő holttestét megtalálták, mig a 13 éves Zelenka Ferenc és Kadlecsik Frigyes kereskedősegéd holttestét Dunaalmáson fogták ki a halászok. Erről a ma,gyár rendőrség értesítette a koL.qitoni áb^nirendörséget.. — (A ruszinszkói keresztényszocialista német kulturosztály működése.) Munkácsi tudósítónk jelenti: A keresztény szocialista párt munkácsi körzetének német kulturosz- tálya múlt vasárnap rendezte meg falusi műkedvelőivel első szinielőadását Kerepec községben. A színpadi elavató ünnepség hatalmas közönség jelenlétében folyt le, a műkedvelőket valósággal ünnepelték. A kulturosztály minden ruszinszkói német községben sorozatos előadásokat fog rendezi. — (Magyar zarándoklat Márla-ZeUbe.) Augusztus 14-én (péntek) reggel 5 órakor a pozsonyi Ferenciek templomában tartandó szentmise után magyar zarándoklat indul Mária-Zellbe a főpályaudvarról M7 órakor. — Visszaérkezés Pozsonyba augusztus 17-én délután M5 órakor. — Költség személyenkint 135 korona. Résztvenni szándékozók mielőbb jelentkezzenek a sekrestyében; vidékiek pedig a zárdafőnökségnél Bratislava. — Vezetőség. — (Ujrafelvétel a csalással vádolt privi- gyei bírósági tisztviselők pőrében.) Nyitrai tudósítónk jelenti: A nyitrai törvényszék büntetőtanácsa a legfelsőbb bíróság határozata folytán ma újra tárgyalta Tergina Ignác és Strniskó József bírósági tisztviselők bün- pörét, akiket sorozatos csalásokért nyolc, illetőleg hatbavi börtönre ítélt el annakidején a törvényszék. A mai tárgyaláson több terhelő tanúvallomás hangzott el, a bíróság azonban a bizonyítás kiegészítése céljából a tárgyalást e hó végére elnapolta. — (A román trónörökös autóbalesete.) Bukarestből közlik: Buicov községben, Ploe- stó mellett Károlyi román trónörökös versenyautója összeütközött Rico mérnök Fiat kocsijával. A trónörökös adjutánsa, Condescu ezredes súlyosan megsebesült. A trónörökös és Rico mérnök szerencsésen megmenekültek. — (Komáromban megdrágul az ingatlanátruházás.) Á pénzügyminisztérium a belügyi minisztériummal egyételmüleg megengedte Komárom városnak azt, hogy a város az élők közti in gá ti an-á tnih á z ás o kn ál az állami illetékek tíz százaléka erejéig pótlékot szedjen az 1925 julius 1-től 1928 december 31-ig tartó időben. — (Kosztka szabadlábra helyezése ügyében a jövő héten dönt a tábla.) Budapesti szerkesztőségiünk jelenti telefonon: Kosztka István dr., akit tegnap a törvényszék négy évre Ítélt el, szabadlábra való helyezését kérte. A törvényszék nem adott helyt a kérelemnek. Felebbezés folytán a tábláihoz került a kérelem, mely felett a jövő héten döntenek. — (A bor előadása Komáromban.) Komáromi tudósítónk jelenti: A katolikus Legényegylet kitűnő műkedvelői vasárnap, f. hó 19=én Gárdonyi klasszikus népszínművét, A bor-t hozzák színre. Az egyesület a könyvtár javára rendezi az előadást és belépti dijat nem szed, csak önkéntes adományokat. Az első előadáson csak az egylet tagjai és hoz3 zátartozói vehetnek részt- oooccmxmxmmxxxxmxxxxxx) Jobban és erősebben lehet hallani a Philips MSüllipüs találatánál Kapható minden rádiókereskedésben OOOOOOCCCÖJXX50CXXJOÖOQCOOQOCOGOOO — (Elítélték a vögyilkos kemence! kisgazdát.) Kassai tudósítónk táviratozza: Csulkó András felsőkemencei gazdálkodó ez év áprilisában éjnek idején mellbe- és hasbaszurta veiét, Iva- neczky Jánost. A kassai törvényszék ma tárgyalta az ügyet. Csulkó elmondta, hogy 23 évet töltött Amerikában, családjával mindössze csak három évig élt együtt. Két év előtt dollárokkal megrakottan jött vissza és két lányát adta férjhez. Az egyiket Ivaneczky Jánoshoz, aki hozzájuk költözött. Családja folyton unszolta, hogy vagyonát Írassa át veiére, amit ő megtagadott s emiatt napirenden volt a háznál a civakodás. A kérdéses éjjelen éhesen ment haza, vacsorát kért, de felesége nem akart felkelni az ágyból. Szóváltás keletkezett köztük, mire az ugyanott alvó veje szidalmazni kezdte és megtámadta. A gyilkosság körülményeire nem emlékszik, támadóját, aki a mellén térdepelt, önvédelemből szúrta meg. A vádlott ellen családja terhelő vallomást tett, a törvényszék ennek dacára, a sok enyhítő körülményre való tekintettel, a vádlottat mindössze öthavi fogházra ítélte. — (Piaci árak Komáromban.) Komáro* mi tudósítónk jelenti: A komáromi ámmegál- lapitó bizottság Soltész Pál szolgabiró vezetése alatt tartott ülésében a következőkben állapította meg a húsárakat: Marhahús eleje 12 K, hátulja 14; bo.rju eleje 12, hátulja 14 K, sertésbe.: 15, szalonna 16, zsir 17. A husipa- rosok is megnyugodtak az árak megállapitá* sában. A bizottság Soltész elnöknek köszönetét szavazott tapintatos, de mindig erélyes munkájáért. — (Ismét egy uj lap Ruszinszkóban.) Itt, ahol gombamódra nőnek a lapok, ismét egy újabb hajtás. Goftesmiann Samu kormány- lapja, a „Kurír", amely kétheti szereplés után megbukott, uj kezekbe ment át. A lap Riport és Sportláp címen fog megjelenni és ■ György Ferenc szerkeszti. ......... • ■ Meleg , nyugodt, szép, száraz, Időn- klnt és helyenklnt viharok. — (Zeppelinösszeköttetés Németország és Japán között.) Berlinből jelentik: Bruns kapitány, a híres német sarkvidéki kutató repülőgépen Moszkvába utazott, ahol találkozni fog Fridtjof Nansennd és a sarki Zeppelin-expedíció ügyében összeköttetésbe lép a szovjetkormiánnyal. Ezenkívül az orosz hatóságokkal tárgyalni fog a tervezett Európa —Japán léghajóvonalról is. Az uj járat útiránya Leningrádot is érintené s ezért szükséges Oroszország beleegyezése. Hír szerint Moszkvában óriási az érdeklődés mind az északsarki Zeppelin, mind a Berlin—tokiói Zeppelin-járat iránt. Bruns Moszkvából Tokióba megy, ahol szintén nagy érdeklődéssel fogadták mindkét tervet. — (Befult a Hemádba.) Kassal tudósítónk táviratozza: Dinovszky Ferenc széplakpátl lakos tegnap délután át akart gázolni a Hernátdon s bár figyelmeztették, hogy a gázló nincs azon a helyen, Dinovszky nem hallgatott a szóra és tovább ment. A Hernád közepén az örvény elkapta és a szerencsétlen ember a vízbe fűlt. Holttestét Bárca mellett fogták ki: — (A Nyitra áldozatai.) Komáromi tudósitónk jelenti: Megírtuk, hogy két komáromi szentpéteri aratómunkás a Nyitrába fűlt. Hevesi Dezső 25 éves, nős, egy gyermek apja volt a szerencsétlenség tulajdonképpeni okozója, aki életével fizetett tréfájáért, hogy a 16 éves Csalava Sándort a vízbe lebuktatja. A fiú a mélyben el is merült s a kitűnő úszó Hevesi utána ugrott, kétszer is feljött a víz fenekéről, die nem tuda a fiút megtalálni, mire harmadszor bukott a viz alá. Többé azom bán nem jött fel a viz színére, mert a vergődő Csalava kezével lábával belé kapaszkodott. Másnap lándori emberek osáklyákkal húzták ki őket. arról a helyről, ahol elmerültek a három méter mély vízbe. Csalava egészen rá volt fonódva Hevesi testére. Komá- romszentpétereii vasárnap temették el az áldozatokat nagy részvéttel. Tenniszcikkeket csak Kovács István üzletéből, Rimavská Sobota, zupa Gemer, rendeljen. — (A pozsonyi YMCA magyar és német könyvtára.) Az YMCA iskolai bizottsága legutóbbi ülésén elhatározta a magyar és német könyvtár felállítását, illetve kiegészítését. Az YMCA, mint a legideálisabb emberi jogok, a legragyogóbb eszmék és a gazdag haladás ápolója, minden anyagi és erkölcsi áldozatot meghoz, hogy ezt a nagyon fontos szellemi szükségletet minden tekintetben kielégítse. Törekvésében természetesen igen nagy akadályt jelent a magyar és német könyvtárak szegényes volta. Éppen azért kéri a magyar és német társadalmat, hogy e kulturális törekvését a legnagyobb szeretettel támogassa és otthon heverő könyvei elküldésével járuljon hozzá a munka sikeréhez. (A könyvek a pozsonyi YMCA sánc úti épületének tájékoztató irodájába bármely időben elküldhetők.) — (Az irredenta levélboriték.) A Loko Press Írja: Egyes magyarországi cégek a külföldi országokba való levelezésükben olyan levélboritékokat használnak, melynek egyik sarkán a régi Magyarország térképe és „így volt, igy lesz" felírás van. A szlo- venszkói teljhatalmú minisztérium a külügyminisztériumhoz fordult, hogy a magyar kormányhoz küldjön tiltakozó jegyzéket az „irredenta" levélboritékok betiltása ügyében. A külügyminisztérium a közeli napokban el is juttatja ezt a jegyzéket a magyar kormányhoz. A román kormány állítólag hasonló jegy zéket küld ez ügyben Magyarországra. — (Súlyos fegyelmi eljárás Kolozsmegye alispánja ellen.) Kolozsvárról jelentik: Dobay Jánost, a bukaresti belügyminisztérium egyik fő- tisztviselőjét, már két évvel ezelőtt kinevezték Kolozsmegye alispánjává. A kolozsvári liberális párt, mely Utalea Octayian volt alispán távozása után hatalmába szerette volna keríteni a vármegye vezetését, nem volt megelégedve a kinevezéssel s mindent elkövetett, hogy azt meggátolja. Két évig sikerült is húznia a dolgot, most azonban, amikor Dobay erélyesen kezdte követelni hivatalba való beiktatását, a helyzet tarthatatlanná vált és a liberális párt kijászotta utolsó kárt7/áját. Befolyásos tényezői révén sikerült Dobay ellen súlyos fegyelmi vizsgálatot indíttatnia, mely a kinevezett alispán hivatalba lépését lehetetlenné tette. Az erdélyi Sajóban ismét nagy az elkeseredés egyes román pártok alkotmányellenes terrorja miatt. — (Kémkedésért elitéit csendörszázados.) Kassai tudósitónk táviratozza: A kassai hadosz- tálybiróság ma tárgyalta Sida csendörszázados kémkedési bünperél A tárgyalás zárt volt. A hadbiróság bűnösek mondta ki a századost katonai titok elárulásának vétségében és liáromlióna- pl fogházra Ítélte. A százados az Ítélet ellen felebbezett. .... — Az Eskütt-pörben augusztus 19-én lesz a pótiőtárgyalás.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Az Eskütt-pörben a bizonyítás kiegészítése céljából elrendelt pótfőtárgyalásra augusztus 19-én kerül sor a budapesti törvényszéken. Esküit védője védencének kaució ellenében való szabadlábra helyezését kérte. A kérelem felett a jövő héten dönt atörvényszék. Lázadást szítok a kegyetlen férfidivat ellen Forradalmi divatlevél a kánikula küszöbén Bőkéiben történt. A luxushajó hatalmas gongja megszólalt és a steward tudtunkra adta, hogy ez az utolsó tengeri éjszaka. A hajó másnap Vera Cruz kikötőjében horgonyt vet és mindnyájan elszéledünk a szélrózsa minden irányába. A kapitány az ősi tengeri szokásnak megfelelően szívesen lát mindnyá* junkat közös „kapitányvacsorára". A következő percben a kabinokban termettünk. A kapitányvacsonán kötelező a szmoking- A kabinokban és a folyosókon tüzes hőség fogad. A gallér, az ing elolvad kezünk alatt- ' — Securró! — kiáltja az egyik szerem csétlen gentleman. Segítség, megégek! Felráintjuk az ablakokat, az ajtókat. Hiába minden! A fekete selyemharisnya vé- glgszakad az izzadó lábon. A beretva kisiklik a csuromvizes arcbőrön. A vér összefolyik a megkeményedett púderrel. A keményített ingelők hasat csinálnak a mellből. A gomb rozsdája három inget ront el . . . — Securró! Segítség! Szánalmas alakok vagyunk, mikor saját verejtékünkben úszva bevonulunk a hajó hatalmas étkezőjébe, ahol a kifogástalan kék- egyenruhás kapitány lenge ruháju hölgyek társaságában fogad. Senki sem gondol az evésre- Hiába esik lóg a languszták busa. Hiába osztriga. Hiába pezsgő. Száztíz ur törüli a verejtéket és a hölgyek finoman mosolyognak. A kapitány hirtelen eltűnik és pár perc múlva fehér trópusdresszben jön vissza. Meghajol és helyetfoglal. Egy szempillantás alatt üres a terem és egy másik szempillantás alatt újra megtelik száztíz fehér trópus- dresszes úrral- Languszák és hölgyek fehér húsa most már nem csillog hiába és az étvágy olyan nagy, mint amilyen szórakoztató a beszélgetés. Es dacára mindennek, az etikett mégis megmarad a szmoking mellett. Nyáron is. És ha már elengedi a szmokingot héberiióba, miért nem engedi meg, hogy a férfidivat a nyárhoz alkalmazkodjék? A férfi arca verejtékével kénytelen megkeresni nyáron azt a kis szórakozását, amely akkor kezdődik, ha verejtékező arccal megkereste a mindennapi kenyeret. A férfiak, a rabigát vonó szegény férfiak nyáron ugyanúgy öltözködnek, mint télenösszes eddigi vívmányaik a puha gallér köré csoportosulnak. Mig a nők lengeköny- nyed habruhákban sétálgatnak, a férfiakon neh'éz ruha szorul, amely még akkor is ne* béz, ha „könnyű nyári ruha". Nem lehetne-e már azt elérni, hogy végre senki se botránkozzék meg azon ha a férfiak nyáron a mellényt és a kabátot odahaza hagyják és ingujjban járnak? Ez az ing, amely szívesen eredeti lehetne, megfelelne a nők nyári blúzának. Nem kellene túlozni. Néhány vonás, egy kis újítás és a férfibluz valóság. Nem követelünk sokat, mert számolunk azzal, hogy a nőnek terme* szetesen mindig jobb dolga van, mint a férfinak. Ha a nap süt, jogukban áll nap- és hableányokká változni. Nem tudni ugyan, hogy ők teremtették’e a divatot, vagy a divat őket, mert a divatnak hódolnak, hódol nekik a divat. A divat a leghatalmasabb segítőtárs és egyben a legnagyobb ellenség és mert Werther kék frakkja és sárga nadrágja óta a férfidivat visszafejlődött, a divat istennője a férfiak ellen fordult. Még azt is rossznéven veszik a szegény férfitől, hogy puha kelméből készült ingeket hordanak és hogy némelyek csak övét viselnek. A nők kegyetlenek és legszívesebben kemény gallérba és kemény ingbe gyömöszölten látnák a férfit. A férfiak nyárikalapja (a szalmakalapot beleértve) szintén ésszerűtlen. Minek kalap, ha a nap tűz? Amerikáiban a férfiak fehér tennisznadrágot és könnyű inget viselnek, egyéb semmit. Semmi ok sincs arra, hogy a férfiak mindig kalapban jelenjenek meg és hogy a zsirardi kalap hatszoros fonatával nehezebb legyen a téli keménykalapnál. Ha már mindenáron etikettesek akarunk maradni, bevezethetncík a cérnakelméböil készült fehér szmokingot. Ami a fürdőben, vitsy. a tomiá^álván.