Prágai Magyar Hirlap, 1925. február (4. évfolyam, 26-48 / 769-791. szám)
1925-02-14 / 36. (779.) szám
Szombat, február 14. 5 yteÁGArMA&ffWfóRTAP A P. M. H. SZOMBATI ROVATA Má: Vulpes Hiladiink az idővel Nem jól van, ahogy van. Nincs érteimé. Kz idők haladnak, minden megváltozik, világrészek elsiilyednek, piramisok összeomolnak, országok keletkeznek, de az ezer és sokezer esztendős mondások, bölcseségek, közhelyek nem akarnak kimúlni. A közhelyek örök életünknek rendezkedtek be a földön. Pedig mi értelme van, ma: a villamosság, az autó, a repülőgép, a telegráí, a rádió korszakában, hogy azt tanítjuk az Iskolában: Lassan járj, tovább érsz? Hiszen manapság aki siet, az fs elkésik. Valami őskori siber egyszer ' el akarta hitetni a világgal, hogy a millióit ésszel szerezte és leleménnyel. És kimondta, hogy: Mindenki a maga szerencséjének kovácsa. Még ma is utána mondjuk. Pedig mi köze a Kovácsnak a szerencséhez? Kovács szegény inár három hónapja ül, mert valami malőr érte. A szerencsét különben senki se keresi a kovácsmliheiyben,* hanem a börzén. S ott is kiderül, hogy „a cimzett ismeretlen helyre költözött*. Azt mondják: KI korán kel, aranyat löl. Én már ezerszer megpróbáltam le se feküdni, olyan korán keltem. És azt hiszik: találtam aranyat? Még azt {s elveszítettem, ami volt, És ha talál aranyat, az j§ csak baj. Szaladhat vele a rendőrségre. Egy szép asszonyról azt mesélik városszerte, hogy nála kutya van a kertben. Szegénynek se kutyája, se kertje, Mégis kutya van a kertben. Pedig nem is kutya. Ideje már a közmondásokat, a szólásmódokat megreíormálni. Haladjunk a korral- Íme összeállítottam néhány modernizált szólást-monciást: .lobbizd a falat, ha mindnyájan esznek, Csak kevesebb jut egyre . . . Szép asszonynak, jónak kár megöredenl. De ha a égül és rossz megöregszik, még nagyobb kár. A pénz dívám i®- Da halomban jobb , , . Száz szónak is egy a vége. Millió koronájuk egy se . , . Aki a krajcárt is megbecsülj, minek annak a forint? . . , Akinek az isten Hivatalt ád, annak elveszi a? igényeit. Aki mer, az nyer- És aki veszít, az nem mert? A látszat csal. Vájjon milyen vallásu lehet? Egyik kéz bepiszkitja a másikat. Hosszú egészségnek is halál a vége. Qsunya asszony ne legyen- jószivüMinél drágább lesz 32 élet, annál kevésbé éri meg. Akinek nincs inge, ne vegye magára . , * Szenesé a világ , . , Az asztalnál több szem kevesebbet lát. Senkise aggszüz a halála előtt . . . Kétszer ad, aki rögtön ad Égért vontad Ce előre, a felét? A gazda szeme hizlalja a jószágot. De neked fölszámítja a kukoricát. . . . Eső után is jó a köpönyeg, Butáké a szerencse S az emberek köszöntik egymást; „Van szerencsém!11 Minden kezdet nehéz, mondja az ifjú és •— megházasodik. Minden jó, I13 ,ió a vége, mondja utóbb és •=- elvál . . . Sok kicsi sokra megy, Ám sok nagy semmire se megy. A házasság o’yan verem, amit az ember masának ás és mások estiek bele. Vak tyúk is talál szemetet. Szegény ember még az ágat is húzza. Senki se becsületes a halála előtt, Legjobb ma is egy veréb é§ holnap is. egy túzok. Ami igazság a borban volt, már rég megitták. neki. Ajándék lónak ne nézd a fogát Úgy &ine§ Minden jó, ha vége van. | Dr. Borüvfea! ezelőtt Dr. Hausraanu szanatóriuma I “sír Príp 1. Leserava 81, T1?ír f .......................................................... Hl adis-MerRlk megszökött az Akadémia-utcai öpületöí! A Rózsa-utcai követségen rendeztek be neki lakást Budapest, február 13. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Az esti lapok arról értesülnek, hogy Kladis-Dobernik József ma éjjel megszökött a csehszlovák követség Akadémia-hiícai épületéből és a Rózsa- utcai követségre ment, ahol már lakást is berendeztek számára. Hogy a szökés miként történt, még nem lehet megállapítani. Egyesek szerint a csehszlovák követség tisztviselőivel együtt hagyta e! az épületet, mások szerint éjszaka az ablakon keresztül szökött ki, míg mások úgy tudják, hogy a csehszlovák követség autóján szökött meg. Hladis- Doberniknak azért kellett elhagynia az Akadémia-utca! épületet, mert a csehszlovák követség már elköltözött onnan és csak a katonai ügyosztály maradt ott és így kétségessé vált, hogy az Akadémia-utcai épület ennek következtében területenkívüliséget él- vez-e vagy sem. l l t i A P. M.H. legközelebbi eredeti regénye: ATTILA KINCSE szenzációs, modern kalandor-regény t ► ► l ► ► ► l i t •J'yTT'rrWV?yT?V»?TTT7*VV*WV»VTV?7'TT*V?TrHFyTTT?VVVWWr?TV?WVVVTTrVT?TV?VTVVVVYVTVVVVTVVVVT£ Stauislawa Ummska A bírák mind sírtak. A védő i$ sirt, az ügyész is sjrt, a közönség is sirt, s a bírói emelvény előtt állott fekete ruhában, arcán a letargia és a fátum halloványságával a lágy lengyel leány: Stauislawa Úminska. Aki gyilkolt. Aki megölte nagy szerelmét, Jan Zynowski lengyel Írót, azt, akit utolsó leheletéig szeretett s aki őt is utolsó leheletéig szerette. De a? írónak rákja volt, irtózatosan szenvedett a bomlasztó betegségben § halála néhány hét múlva úgyis bekövetkezett volna. A lány Utána jött Párisba, a híres orvosok kórházába, hogy még egyszer láthassa halhatatlan, nagy, első szerelmét és ... és egy sötét éjszaka vele maradt a betegszobában. A gyenge villanykörte mellett mereven nézte, hogy szenved, hogy küzd, hogy vívódik Jan. Jan, aki híres ember volt hazájában, szép és okos s aki szerette a kis Stanislawit. És Jan megszólalt: — Stanlslawa ... itt vagy? , . . Könyörülj rajtam.' A hálószekrényem fiókjában egy revolver, Vedd plő, jöjj a számba, Mönts meg. Ölj mag, Nagypn, nagyon szenvedek s a halál biztos. Ijedt nagy szemekkel nézett a kis és lágy Staniglawa, Nem érted? Szenvedek. Az Istenre, az Irgalmasságra, a szerelmünkre kérlek, vedd elő a revolvert. Hisz soká már úgysem élhetek. Sohasem leszek a tiéd. De szenvedek. Fái- Tép, ö1, mar a betegség. Nem bírom, hallod, nem biTQm! A lengyel lány szivére szorította a kezét, dermedten nézett és reszketett. = Jan. Nem lehet. Szerelmem. Képtelenség. •— Stanislawo ... te nem szeretsz. Te nem könyörülsz meg rajtam. A szentháromságra: ölj meg. Stanislawa fölugrott és állt, mint a sóbálvány,-- Stanlslawa, te nem szeretsz ... Te nem könyörülsz meg rajtam . . . Légy átkozott, légy átkozott ... ölj meg! Egy sikoly és a lány fejéhez kap. Deairium. Egy mozdulat, fölrántja a hálószekrény fiókját. A revolver megcsillan. D©lítium. Odarohan, szétrántja a mozdulni sem tudó beteg száját, Deli- rium. Egy dörrenés. És Stauislawa elájult. Szellemileg azóta sem Jött magához. Paris csak róla beszél és meghatott, A bíróság fölmentette Stanlslawa Uminskát, Ép újságíró vagyok és ridegen olvasom naponta a külpolitikai jelentéseket. Fáradtan lapozom az újságokat és igyekszem megérteni a nagy diplomaták kis mahináelóit. És olvastam a Mát inban a gyönyörű kis Sfcanislawa heroikus történetét, ɧ sírni akartam. Van még nagyság, És a világ semmit sem változott Pénelopé óta. Szól. —- (A pápa három éves pontlfikálásj jubileuma.) Rómából jelentik: A Szent Péter templom Gapeila Sapalejában nagy Ünnepségek keretében ülték meg a pápa koronázásának harmadik évfordulóját, A pápa nagy pompával vonult be a bibornokkal együtt a Szent Péter templomba és résztvett azon a misén, melyet Locatelli, w pápa által először kinevezett bibornok, mondott. A diplomáciai testületen is a római nemességen kívül mintegy 40,000 főnyi zarándoktömeg Is résztvett a misén, A pápa azután a Sedia gestatorián a tömeg hatalmas lelkesedése mellett visszavonult a Vatikánba. Számos államfő üdvözlő táviratot intézett a pápához. —- (Elítélték Polónyj Dezsőt.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Polcnyi Dezsőt Sehandj Károly földmivelésügyi államtitkár megrágalmazása miatt a budapesti biintetőtörvényszék kéthavi fogházra ^„kétmillió korona 'téHe— (Bethlen Bécsbe érkezett.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon; Bethlen István gróf miniszterelnök genfi útjáról visz- sziatérve, Bécsbe érkezett, ahol Ramek kan- celTár villásreggelijén vett részt, Politikai körökben nagy váraik ozással néznek Bethlen bécsi gazdasági tárgyalásai elé. — (Ifj. Inczinger Ferenc kassal előadása.) Kassai tudósítónk Írja: Igen nagy érdeklődés kíséretében tartott ifj. Inczinger Ferenc sztropkói plébános Kassán a Katolikus Legényegyesület nagytermében előadást a költő hivatásáról. Inczinger rendkívül képzett és intelligens ke/esztény költő, aki a költő hivatását a nemzeti költészet ápolásában látja. Az az igazi költő mondotta (n- ezinger aki ismeri és szeret} faját s azzal jó és balsorsban együtt éré?, A maistákat, a modemeket nem fogja soha megérteni a nép. Fze.k a költők hiába próbálkoznak az emberek szivéhez férni, értelmetlenek maradnak előttünk, Inczinger felolvasását igen nagy érdeklődéssel fogadta a közönség és lelkes ünneplésben részesítette a költőt, (0) — (Orvosavatás a prágai német egyetemen,) Szombaton déli félegykor avatják az egyetemes orvostudom ányok doktorává Herskovits Imrét (Nagymihály) és Friedmann Miksát (Klunya) a prágai német egyetem aulájában. (A kassai letartóztatások és a Slo- vensky Vyehod.) A Slevensky Vyehod, a Kassán csehszlovák nyelven megjelenő lap tegnapi számában a Prágai Magyar Hírlap február 10-iki számában a kassai letartóztatásokról szóló cikkel foglankozi'k 3 abból a tőle megszokott rosszakarattal hamis következtetést von le, Azt írja, hogy a Prágai Magyar Hírlap is beismerte, hogy a? ellendemonstrációt a kassai keresztényszociális párt szervezte meg. Aki figyelmesen elolvas-. U a eikket, annak látnia kellett, hogy abban Ilyen állátás nem volt, sőt a cikkben éppen ellenkezően a bizonyítékok egész tömege volt felsorakoztatva, amelyekből kitűnt, hogy a demonstrációt a kassai lakosság arra a hírre, hogy főpásztorát támadás fenyegeti, önként és spontán elhatározásából gyűlt össze a püspöki palota előtt. Qazsovszky földmivestitkár a tüntetés vasárnapján nem tartózkodott Kassán és így annál kevésbé hívhatta be a párt több tagját Kasgaujfaluról Kassára, Ami a cikknek a Prágai Magyar Hírlapra vonatkozó egyéb állításait illeti, azokkal nem bocsátkozunk vitába, mert nevetségességekről nem lehet vitázni. — (Mégis meg lesz a nyitral vízvezeték.) Nyitráró) jelentik; Az evekkel ezelőtt felmerült és azóta számos változáson keresztül ment nyitrai vizvezetékterv a közel jövőben meg fog valósulni. A város tegnap irta kJ a pályázatot ebben az ügyben. (Tolvajok Bittó Dénes birtokán.) Pozsonyból jelenti tudósítónk: Bittó Dénes sárosfai földbirtokos birtokán a napokban tolvajok jártak, akik a magtárból elloptak hat métermázsa búzát. A tetteseket a rendőrség Sárközi András és Antal cigányok személyében kinyomozta. — (Hallatlan száilólopás Madridban.) A Vpssische Zeitung jelenti Madridból. A Grand Hotel-ben tegnap éjjel ismeretlen tettesek narkotizálták a szálló lakóit és kifosztották Őket. Körülbelül 100 embertől lopták el egy éjszak^.,,akti a készpénzig ^z ékszereket. Változó, felhős, északi szél. — (A képvlselöház szerdal üléscuck) megzavarása miatt a karzat közönségéből a következőket állította elő a rendőrség: Slechta Anasztázia, prágai munkás neje Knobloch Mária liázmesternő és Blazei Vencel irodatiszt. Mind a hármat közigazg tási utón való mogfenyités után szabadiái' ra helyezte a rendőrség. ^ (Verebély vagy Nagysurány?) Léva tudósítónk jelenti: A vecebélyi és ógyajlai iá rások megszüntetésének kérdésével már fog lakoznak illetékes helyen. Tervbe van véve. hogy Verebélyröl elviszik a járási székhelyet Nagysurányba. Ebben az ügyben a verebélyi járási bizottság a napokban tariott ülésén erélyesen állást foglalt. Az előadó azt kérte, hogy a bizottság függessze fel határozatát addig, amíg Verebély községi képviselőtestülete a tisztviselői lakások kérdésében nem dönt. Ezzel szemben Jónás Imre keresztényszocialista bizottsági tag azt indítványozta, hogy a járási bizottság azonnal hozza meg a határozatát. A bizottság két kormánypárti tagja erős állást foglalt Nagysurány mellett. A keresztényszooialista bizottsági tagot a Hlinka-párt és a kommunista párt is támogatta, mire eredményképpen a bizottság hat szavazattal kettő -ellenében kimondotta, hogy ragaszkodik a járási székhelynek Verebélycn való további fentartásához. Erre a két kormánypárti bizottsági tag elhagyta a tanácskozó helyiséget. (Komárom nem fizeti orvosait.) Komáromi tudósítónk jelenti: Komárom város mindkét tiszti orvosát nyugdíjazta ás az államra hárította a közegészségügyi orvosi szolgálat ellátását. Az egyik tiszti orvos nyu- galmazását a közegészségügyi miniszter is tudomásul vette, a másikat azonban helyettesül nevezte ki a nyugalomba vonultnak helyébe. A városi hatóság fizetését nem hajlandó tovább kiszolgáltatni annak ellenére, hogy a járási főnök kötelezte az illetmény kiszolgáltatására azzal a megokolással, hogy a város pénztára felett csak a város vezetősége rendelkezhetik. — (A magyar kormány kisajátítja Kassa magyarországi birtokait-) Kassai tudósítónk jelenti: A város magyarországi birtokainak cseréje ügyében az elmúlt napok újabb eseményeket hoztak. A vám hoz tegnap megérkezett a miskolci törvényszéknek idézése U február 20-án megtartandó kisajátítási tár* gyalusra, melyre meghívták a "áros képviselőit. A városnál nagy meglepetést keltett, hogy a magyar kormány élni óhajt kisajátítási jogával, mivel csak a minap adtak be a városházán egy újabb tízmillió koronás ajánlatot a város birtokaira- Ma rendkiviili tanácsülés lesz ebben az ügyben. —• (öngyilkos prostituált.) Nyitrárój jelentik: Kovács Eszti nyitral prostituált leány Öngyilkossági szándékkal nagymennyiségű lugköoldatot ivott. Súlyos belső sérülésével beszállították a kórházba. Sérülése oly súlyos, hogy életbenmaradásához semmi remény sincs— (Ungvárt árvíz fenyegeti.) Ungvári tudósítónk jelenti; Hrbek kormánybiztos tegnap ankétot hivott egybe a városházára egy esetleges árvíz elleni védekezés terveinek megbeszélésére. Képviseltette magát a rendőrigazgatóság, a 'közműnkatigyi referátus és a katonaság Is. Az értekezlet semmi érdemleges munkát nem végzett, csak egy „árviz- biZ0Í)tság“ alakítását határozta el, — (A nyitral homoszekszuális botrány a pozsonyi tábla előtt.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Fodor Vilmos nyitrai bútorkereskedő ismeretes homoszexuális bünperét tárgyalta a pozsonyi Ítélőtábla. Mint emlékezetes, Fodor miatt egy nyitrai katona öngyilkos lett, mire a bútorkereskedő üzelmei kiderültek. Letartóztatták és a nyitrai törvényszék há- romrendbeli erőszakos fajtalanság 'és három- rendbeli sikkasztás elmén tizenhat hónapi börtönre ítélte. A tábla Lángé Iván dr. védő előterjesztése után Fodor Vilmost egyszerű fajtalanság bűntettéért nyolchónapi börtönre Ítélte, a sikkasztás vádjai alól felmentette. (Ungvári rövid hirek.) Ungvári tudósítónk jelenti: Betörők jártak ismét a? elmúlt éjjel két helyen is: Grünberger H, B- csemegekereskedő és Vohnout Rudolf hentesüzletébe törteik be. —- Papp Ferenc régi rezsimben gimnáziumi tanárt az iskolaügyi minisztérium az ungvári reálgimnáziumnál véglegesítette. A gorondi nagy parasztlázadás pőrének tárgyalása február 19-én kezdődik; a tanuk száma 107, a vádlottaké 40. «■ Megalakult a b/áovenszkói gyógyszeres ^egyesület ungvári fiókja. Elnöke Lám Elemér, alelnöke Karc ub Konstantin és pénztárosa Molnár Mihály lett.