Prágai Magyar Hirlap, 1924. december (3. évfolyam, 274-295 / 722-743. szám)
1924-12-13 / 283. (731.) szám
ozomoat, oecemper u. J%j(&JU(?WK7{mT4P S> «^^SS^^^865iffi565áS5«S656afiMai| A darvak Messze, messze, Álmok ködébe veszve, Vonulnak déli partnak A darvak. Zimankó űzte őszi reggel. S most csalogat fénnyel, meleggel Szebb, gazdagabb baza szlgetje, Ligetié. Dús nádasa, friss erdeje, Mocsár, folyó kinccsel tele S örök tavasz napiára néznek A fészkek. Koldus, kopár az elhagyott határ. Künn boldogabb a sok vándormadár. Valami néma vád mégis kirobban Titokban. Ahol születtek: int a róna. Sok emlék visszahív a tóra. S a dal, mely falvakból kizengett, Izenget. Látatlan árnytól szemük fátyolos, Nevetlen vágytól szivük mámoros, Oltatlan szomjjal nézi mind magától A távolt. S meleg mezőkön, puha fészken Várják álmodva, utrakészcn Uj tavaszát az elhagyott ugarnak A darvak. Szamolányl Gyula. Vándortáska — Ballet — A színpadon a mesebeli együgyű, de aranyszívű Jánps története, aki világgá megy, megöli a hé'tfejü sárkányt és feleségül kapja a királykis- asszonyt ... • Sely&mszárnyu pillangók, groteszk szarvas- bogarak, darazsak és méhek kecses csapata ■ között egészen elül, a rivalda ametisztszinü félhomályában lebeg a balerina, mint egy tündöklő eleven smaragd. Lepketáne ... A hajnal opálos fényében- merev mosollyal táfteol egy könnyülábu fiatal asszonycsapat’, kavargó-színek, fejek és'formák orgiája Aztán lehull a függöny és a nézőtér megmozdul1Ketten beszélgetnek mellettem. — Gyönyörű volt. Csupa báj ez a tánc . . . r*em látná egyikükön sem, mennyire munka, menynyire fárasztó mindez — mondja a fiatal nő. — Csacsiság, ostobaság! — felel a férfi unottan és ásít. — Fáradt vagy? — kérdi a nő. — Nem, csöppet sem. — El fogom mondani neked a tartalmát, olyan egyszerű — folytatja kisvártatva a nő. — Az arcukról kellene leolvasnod, hogy mit akarnak mondani, m't éreznek, mire gondolnak- A modern ballet persze még érdekesebb . . . Különben a zene is fontos . . . Ne mondd, hogy csak az én kedvemért jöttél el. Neked is élvezetet okoz, ugy-e? '— Azt néztem, mikor ficamodik ki valamelyiküknek a lába . . . Láttad a táncosnők arcát, csupa festék és milyen vének! A lábuk se formás, túl erős és vaskos • . . A zene ... na igen, de unalmas. Ha legalább énekelnének. — Tudom, téged más dolgok érdekelnék — feleli a nő szomorúan . . . Aztán arról beszélnek, hogy holnap is meg keli nézni ok valamit. Nemsokára haza kell utaz- nicrk ... Jobban szemügyre veszem őket. Fiatal házaspár, gondolom- Talán nászutasok. A függöny újra felgördül . . . Derengő homályban feketeíátyias fiatal lányok a valse triste édes-bus hangjai mellett körülfogják a rehéröltö- nyös királykisasszonyt. Minden mozdulatuk merő jajszó, ez a valse triste a búcsú: viszik a szegény áldozatot a sárkány barlangja elé. A lehelethaliku- ra tompito-tt melódia végtelenül finom, megindító; lilás, topázos fények cikáznak, kergetőznek a színen. A királyleány halovány arcában sötéten t-üze! a szembogár . . . Szomszédaimra tekintek. A fiatal asszony szeme könnyes • . . Milyen banális eset: viszik a mesebeli királyleányt a sárkány barlangja elé és a szomszédnőm könnyezik. A feje odahajlík az ura vállára; amint megmozdul, megcsfflán a kezén az ui karikagyűrű. A férfi megkeresi az asszony kezét és megszorítja. A mozdulat fáradt, gépies: az arca merev és érdektelen . . . Ballet . . . Már nem látom a színpadot és nem hallom a zenét. Különös izgalom ’esz úrrá rajtam- Lopva figyelem szomszédaimat . . . Mi hozta össze ezt a két különböző fiatal embert? . . . összefonódó kezük azt mondja: szerelem. Az arcuk: meddig? A valse triste utolsó akkordja is elhangzott... Kísérőid elmaradtak, szomorú királyleány és az én szomszédnőm szeme könnyes- Vájjon egy év múlva megkönnyezné-e a te együgyű sorsodat!? Egy év múlva merev lesz a szomszédom arca, együgyű királyleány, olyan merev és halott lesz, mint ami'ycn most az uráé. Mert egy év múlva az ura már más asszony kezét fogja simogatni. • Egri Viktor. Karácsonyi vásár Ruszinszkó fővárosában ID6 — A P. M. H. karácsonyi vásári riportja — — A kereskedelmi élei karácsonya — Ködös, a dér tart, nyugodt. Ungvár, december 12. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Ru- szin-szkó politikai gócpontja Ungvár. Természetes tehát, hogy a közgáz l,isági élet es<- tornái is főként ide torkolla 1 ik így, karácsony táján, az ilyenkor szokásos élénkség és vásárlási kedv nagyobb tevékenységre készteti a cégeket is. Ilyenkor látszik meg aztán, hogy melyik cég viseli szivén leginkább a közönség érdekeit is. A karácsonyi vásár Ungváron az ünnep előtti héten éri el tetőpontját. A vidék ugyanis csak ilyenkor tud hozzájutni, hogy karácsonyi ajándékait beszerezze. A karácsonyi vásár megfigyelésére betértünk a Kovács Dezső férfi és női divatáru házába, ahol nagyszabású szőrmeraktár is van. > Kovács fiatal, törekvő kereskedő, aki merész befektetéssel valóban fővárosi nívójú üzletet létesített a színházzal szemben. Élénk üzlet ez. A férfinyakkendők változataiból és női fehér nemiteken, férfikalapokon és egyéb divatcikkeken át a szőrmeárukig mindent vásároltak itt. A karácsonyi ajándékok nagy része innen kerül ki. Nagy fontosságú karácsonyi cikk a férfi ruha. Erre megkérdeztük Lebovits Mór ruhakereskedőt, aki egy hatvan éves cég jelenlegi tulajdonosa. A karácsonyi vásárt mérsékeltnek tartja. A legdivatosabb öltözetekben, felöltőkben és bundákban azonban most is \ an vásár. A divatos angol kelmék áruházában is megfordultunk. A cég tulajdonosa, Goldstein Miksa a huszonöt éve fennálló üzletet mindig elsőrangú árukkal látja el. A posztó és férfi angol import szövetekben, a női divat kelmékben, vászon és asztalnemitekben, de szőnyegekben is szép karácsonyi választék vau. Legdivatosabb báli kelmék az angol spricces szövetek, elmosódott kockákkal. E téren a karácsonyi vásár már körülbelül a végét járja, mivel a kelméken már a szabók dolgoznak. Igen fontos karácsonyi ajándékok a disz üveg, porcellán és alpakka tárgyak. Ezen a téren, áz .1850 óta .fennálló Molnár Árnold porcellán- és üvegáruház vezet. Itt láttuk a csodaszép 'Volkstatfer porcéi lan okát, amikből olcsó és művészi figurák, nippek, vázák kerülnek eladásra. Nagyon sokan vesznek alpakka evőeszköz-szervizeket is karácsonyi ajándékul, de egyebekben is nagy választék van. Érdekes, hogy a karácsonyi ajándékok között képek is szerepelnek. Az ékszerek is nagy szerepet játszanak az idei karácsonyi vásáron. Különösen a karkötő órák, arany karperecek, a függők és a férfiak számára való arany kézelőgombok A P. M. H. vasárnapi számában a következő szépirodalmi és művészeti cikkeket közöljük: Kümits Lajos: Csak élek. (Vers) Tamás Mihály: A nagy költő és a kis leány. (T arca.) Schöpflín Aladár: Magyar élet. Neubauer Pál: Uj zen-e. (Zenei cikk.) E. A.: Fekete mélység. (Hiréli cikk.) Sziklay Ferenc: Várkoly-aukció a Keletszlovenszkói Múzeumban- (Művészeti cikk.) Herrlot: Modern nő. (Versfordítás.) — (A képviselőház »j épülete.) A képviselőház és szenátus elnökségei ismételten tartottak értekezleteket, amelyeken az újonnan építendő parlamenti épület terveit tárgyalták meg. A legutóbbi értekezleten megállapítást nyert, hogy belátható időn belül gondolni sem lehet az építkezésre, legfeljebb 25—30 év múlva épülhet majd föl az uj .parlament- Egyelőre csupán arról van szó, hogy a mostani nemzetgyűlés megfelelő helyet biztosítson a jövőben építendő parlament számára. — (A nyitrai szegényház építése-) December 10-én járt le a szegényház építésére kitűzött uj pályázat határideje. Mindössze négy ajánlat futott be. A legolcsóbb ajánlatot a nyitrai Tomaschek János építész tette, 1,125.000 koronával. A kisebb munkálatok elvégzésére összesen 18 nyitrai iparos tett árajánlatot. A beérkezett ajánlatok sorsa felett a legközelebb összeülő városi tanács fog dönteni. A jelek szerint előrelátható, hogy a munkálatokat a legolcsóbb ajánlattevő fogja megkapni, amennyiben kötelezi magát arra, hogy az összes felmerülő munkálatokat a helybeli iparosokkal fogja végeztetni. — (A komáromi dohánybeváltó és a munkásmozgalom.) Komáromi tudósítónk írja: A muftiiét' munká-síorrongás izgalmai elcsendesedtek. Jó hatással volt e téren 130 munkásnak felvétele, akik legnagyobb részben komáromi lakosok. A munkát keresők száma még igy is meghaladja a kétezret, de ezek közül töbhszázan állampolgárság hiánya miatt nem kapnak murikát. — (Végrehajtás Komárom város ellen.) Komáromi tudósítónk jelenti: Komárom város Gázmüve ellen egy pozsonyi cég széntartozás miatt végrehajtást indított. A követelés egyezségi utón való kiegyenlítésére van kilátás, divatos ajándékok. E téren Weinberger Adolf harmincöt éve fennálló jóhirü ékszerész dúsan felszerelt üzletét kerestük fel, ahol módunkban volt látni a különféle divatos ékszereket, a lcgolcsóbbtól a legdrágábbig. Nagy divat lett a platina ékszer, de a gyöngyök sem maradtak le erről a térről. A karácsonyi ajándékokban itt szolid vásár folyik. A hölgyvilágot mindig izgatta a párisi parfőmdivat. Különösen karácsony idején nagy az érdeklődés ezen a téren. Erre vonatkozólag megtekintettük a Molnár-féle „Apolló11 drogériát, ahol alkalmunk volt a valódi párisi szépítő- és illatszereket eredeti csomagolásukban láthatni. E téren első helyen a Guerlain cég „Chypre Jicky“ parfőmje áll, de erős versenytársa a „Rue la Paix“, valamint a Coty- cég úgynevezett „zöldkő11 parfőmje és hozzá való pouderje. A szappanok között a Roger és Gáliét gyártmányok szerepelnek, melyhez a „Le Jade“ parföm járul. Olcsóbb szappanok, de kitűnő gyártmányok a Pro- hászka és a koppenhágai gyártmányok. Az ajakir és a d‘Orsay-féle arcfestőszerek ma Párisban nélkülözhetetlenekké váltak. Molnár okleveles gyógyszerész a drogéria vezetője, aki szeptemberben Párisban járt, örömmel újságolta, hogy ka rá csórná ajándéknak igen alkalmas Institut de Beaute poudereket sikerült beszereznie. A kiismerhetetlonségig bonyodalmas illatszer színhelyéről a játékvásárra voltunk kiváncsiak. Felkerestük Frieder Lajos játékáruházát, mely a nemben egyedül álló, mivel itt hamisítatlan német gyártmányokat volt alkalmunk megszemlélni. A gyermekek karácsonyi örömének raktárosáé. Csillog itt minden és a fantasztikusan összeállított játékszerek berregése eszünkbe juttatja a közeledő karácsonyestét. No, itt aztán van minden, amit a gyermekfantázia elképzelhet. A törhetetlen babák sorfalától az optikai és mechanikai játékszereken át az ötletesen meg -erkesztett babakocsiig mindent találunk. Még beszélő babát is, amiért pedig elég, ha.:az élők rajonganak... A kirakatok előtt kiváncsi. gyermekSze- mek meredeznek a legújabb karácsonyi csodákra. Az utcákon csomaggal terhelt • : ,<- kiek igyekszenek az állomá felé. Mim’ ,f- csomagban kiváncsi szemektől elrejtett karácsonyi ajándék van. Mennyi örömet okez e napon egvik ember a másiknak! M^- a kereskedők is boldog mosollyal nézik, ho~-- miként válik gyermekké a meglett ember is, mikor a ka ácsonyl meglepetésnek -'nt áruk között kotorász . . . — (Közvetlen telefonösszeköttetés Nyitra— Budapest között.) Nyitrai tudósítónk jelenti: A riytirai postaigazgatóság hivatalosan közli, hogy Nyitra—Budapest között megnyílt a telefonösszeköttetés. Budapesttel közvetlenül csak előfizetők beszélhetnek, kiknek kérvényt kell benyujtaniok. Akik előzetes engedéllyel nem rendelkeznek, közvetlenül nem beszélhetnek a magyar fővárossal. — (Szemléltető képek a magyar Iskolák részére.) Komáromi tudósítónk írja: Jezsó komáromi tanfelügyelő felhívást intézett az összes felekezeti és községi iskolák iskolaszékeihez, hogy szemléltető iskolai képeket szerezzenek be. A képek beszerzési ára egy iskola részére háromezer korona és a tanfelügyelői hivatal utján rendelendők meg.. A legtöbb iskola nincs abban a helyzetben, hogy a mai nehéz viszonyok közt háromezer koronás rendeléseket eszközöljön Prágában- A komáromi iskolaszék is úgy határozott, hogy a képeket fokozatosan szerzi be, mert ezidőszerint költségvetésében erre nincsen fedezet. A szlovenszkói iparpártolás ilyenkor, amikor többezer iskola szükséglete kerül kielégítésre, szóba sem jön. — (Repülőgépek a spanyol köztársasági mozgalom szolgálatában.) Londonból jelentik; Blasco Ibanez az ismert spanyol író, aki egyúttal a spanyolországi köztársasági mozgalmak vezetője is, két repülőgépet vásárolt Párisban, hogy röpiratokat küldhessen Spanyolországba. Spanyol hatóságok erélyesen készülődnek, hogy a repülőgépeket Jelöltessék. — (Bánsághy Vince képk’állitása Pozsonyban.) Pozsonyból jelenti tudósítónk: Bánsághy Vince festőművész, a „helembai remete11, újból kimozdult a Párkány melletti Helembán levő lakásáról és december 12-ikétő! kezdve négynapos karácsonyi képkiáHitást rendez a Savoy első emeletén. Bán- sághyt a pozsonyiak előnyösen ismerik tájképeiről, portréiról. Ezúttal mintegy ötven képet állít ki. A kiállításra még rátérünkxx A TAUSKY cég karácsonyi vásárja! Szövet osztály: Gyapjúszövetek, ruhabársonyok, köpeny pl üssök leszállított karácsonyi árban 25 K-tól feljebb! Megtekintés vételkényszer nélkül! — (Síefttach elhagyja Bécset.) Bécsööl jelentik: A Neues Wiener Journal arról értesül, hogy Stcinach tanár elhagyja Bécset és külföldre utazik, ahol tanulmányokat fog folytatni egy uj kísérleté- jrez, amely szintén a megfiatalítással van összefüggésben. — (Tanítói kinevezések.) A rozsnyói tanfelügyelőség hatáskörébe tartozó tanitói kar eddig is működésben volt, de eddig ki nem nevezett, illetve nem véglegesített tagjai közül a kővetkezők nevezeteitek ki véglegesen; Fodor Margit és Ochtinszky György rozsnyói, Deme Lajos és Eedák István sajó- házai, Matheidesz Ákos rédovai és Marton Károly dobsinai áll. isk. tanítók. — (Miért enyhítették a romániai ostromállapotot.) Bukarestből jelentik; A kormány tudvalévőén a napokban rendeletét adott ki, amellyel enyhítette a hónapokkal ezelőtt elrendelt ostromállapotot. A rendelet indokolása szerint az enyhítésre az adott okot, „hogy a kisebbségek már belenyugodtak helyzetükbe és lojális alattvalói az államnak11. Ehhez az indokoláshoz csaknem az összes lapok azt a kommentárt fűzik, hogy vagy helytálló a kormánynak a kisebbségek megnyugvására vonatkozó megállapítása, vagy sem, az első esetben teljesen meg kellene szüntetni az ostromállapotot, az utóbbiban pedig fenn kellene továbbra is tartani. Minthogy azonban az előbbi esetet bizonyítják az események, immár semmi létjogosultsága nincsen az ostromállapot fenntartásának. — (Vitriolos merénylet egy esküvőn.) Parisból jelentik; A Boisban tegnap egy esküvöt súlyosan megzavart a hatvanötéves Lunay nevű kosárfonó, aki az étterembe hatolt és az ott jelenlevő huszonhároméves kedvesét vitriollal leöntötte. A folyadék azonban oly szerencsétlenül érte a társaságot, hogy hét más embert is megsebesített, sőt egy kislány az égési sebekbe bele is halt. A sebesülteket a kórházakba szállították. Lunayt letartóztatták. — (Nem engedték az apja ravatalához.) Komáromi tudósitónlk jelenti; Csrcsó községben december -7-én elhunyt Kucsera Károly kisbirtokos, a heíy-i keresztényszociuílista párt szervezetének elnöke, akit négy • gyermeke és 2-2 unokája siratott meg. Szomorít világot vet az itteni felfogásra, hogy Budapesten lakó egyetlen fiát nem engedték be apja temetésére- Komáromban kísérelte meg az átkelést, itt a cseb-szlovák hídfőről visszaküldték. A szegény fiú akkor Gönyőre ment és csónakkal tkelt át Kölozsnémára, ahova Csicsó rövid félóra járás és ahol kocsi várta. Itt is vissza keltett fordulnia, nem engedték atyja ravatalához. Az ilyen embertelenségek szülik a legnagyobb elkeseredéseket a nép körében. — (Puccini hagyatéka.) Milánóból jelentik; A nemrég meghalt hires zeneköltő hagyatékát hozzá közelálló emberek 20 millió lírára teszik. Ezen felül az örökösök még fel nem szabadult munkának haszonélvezete alapján évi 800.000 lirát kapnak. — (Leleplezett vlzumcsalók.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon; A rendőrség nagyszabású vizmncsalást fedezett föl, amit két b. listás tisztviselő követeti el, akik nagy számban hamisítottak francia vízumokat. Letartóztatták őket. A rendőrségen azzal védekeztek, hogy nagy nyomoruk miatt követték el tetteiket. — (Románia lakosságának több mint huszonöt százaléka „kisebbségi11.) Bukarestből jelentik; Nagy feltűnést kelt az egyik bukaresti lap cikke, a mely pontos statisztikai adatokkal bizonyltja, hogy Románia lakosságának 26 százaléka, tehát több, mirrt negyedrésze kisebbségi. A regátban a kisebbségek az összlakosság 6.5 százalékát teszik, a városok lakosságának 40 százaléka a regátban is kisebbségi. Erdélyben a lakosságnak 57.29 százaléka román, mig az erdélyi városokban csak 21 százalék a románság. Az erdélyi városok lakosainak tehát alig egyötöde román. Érdekes az a statisztika is, amelyet a romániai sajtóról közöl a lap. Eszerint Erdély és Bánát 26 napilapja közül csak kettő a román, 17 magyar és 7 német lap jelenik meg Erdélyben. A 127 hetilap közül 51 román, 61 magyar, 15 német. 54 havi folyóirat közül csak 21 román lap van. — Az erdélyi iparvállalatoknál a legnagyobb hévvel végrehajtott nacionalizálás ellenére is csak 18 százalékkal vannak érdekelve a románok, a kereskedelmi vállalatoknál pedig 26 százalékkal. xx Fővárosi nívójú uriszabóság MAR- KOVICS és SAKULIN Kosice, Fő-utca 48. Telefon 697. sz. xx Angol import férfiszövetek ENGLÁN- DER és MARKOVICS cégnél, KoSice, Főutca 48. Telefon 697. sz.