Prágai Magyar Hirlap, 1924. december (3. évfolyam, 274-295 / 722-743. szám)

1924-12-07 / 279. (727.) szám

Vasárnap, december 7. Párisi divatcsevegés Prágában — A P. M. H. eredeti divatriportja — Prága, december 6. A zongorista és a hegedűs Benes (nem tévesztendő össze a külügyminiszterrel) leg­újabb benesét játszotta, az összefonódott pá­rok ringatták magukat parketten én pedig egy forró grog mellett néztem a decem­ber estének egy szálloda halijába süritett hangulatképét. Nyílik az ajtó s a kávébarna­ruhába bujtatott és sok arany gombbal deko­rált szállodai boj, kinek minden percben lere­pül a fejéről a lapos sapka, hogy a maoetát, kisztihandot és a bon soirt kisérje, kinyitja a sárga függönyös ajtót francia barátnőm előtt. Kedvesen int felém, hozzám jön és pár perc múlva kettőn nézzük, mint él a szines, zajos prágai esti élet. Most jött vissza Párisból. Tele van im­pressziókkal, amelyek csak ott születnek, ahol a legszebben tudnak élni, a legkönnyel- rnübben szeretni és a legrafináltabban öltöz­ködni az asszonyok. Elmondja, hogy Paris ma már a karácsonyi vásár előkészületeitől szenzációs. Elmondja, hogy Parisban a ka­rácsony is a divat hatalma alatt áll, az asz- szonyl toilette ezer újdonságai furcsa és né­ha mosolyogtató külön!Dgesscgei a karácso­nyi hetekben rukkoltak elő. Elmondja, hogy a mai divatnak legfonto­sabb ismertető jele a gyors átöltözködés le­hetősége. Nevetve mutatja fekete selyem al­só ruháját: lássa Párisban ma mindenki ilyet hord, ez az alapja egész napi öltözködé­sünknek. Reggel felvesszük és az estélyi to­alettet is erre huzzuk rá. Délelőtt egy egy­szerű, puha, omlós anyagból készült kasa- que-ot vesszük rá, amin legfelíebb ízléses gombdiszités lehet. Az öt órai teára ezt le­tesszük cs egy díszesebb gyönggyel, fém­szálakkal himzett, vagy csipkével díszített kasaqueban táncolunk. . Éttéré hosszú színes felsőruhát veszünk rá, de egy pár centimétert ez i slátni enged a fekete alr* 1 hából. Fő a gyors átöltözés. ‘ „Meglepetés ru­hákénak lehetne nevezni ez.két modelle­ket. Egy öv le-, vagy feltétele, egy gomb ki, vagy begombolása, annyi meglepő var .'.dó­ját adja egv és ugyana , ruhán.k. Láttam egy igen eredeti modellt. S\c'/<A nosztóból ké­szült, az utcára magasan gombolva hordják és így egy igen elegá kö nv benyomás"1 kelti. De ha a gombokat kigomboljuk, egy hosszú ta ' , himzett selyem mellény látha­tó, ami úgy hat, mint egy ;ines kasaque s ami five o‘clock teához is comme il faut toilett. A kötött, szövött holmi még mindig igen kedvelt é-> délutáni öltözetnek is meg van en­gedve. Én most szereztem be a sportkosztü­möm, fehér Kasha szoknya, fehér kötött ka­bát és hozzá fehér sál tarka hímzett virágok­kal telehintve. Most már csak a hó jöjjön s mehetünk a Riesengtt. ürgere. Soha nem hozott a divat ennyi újat, ki­csiségeket, amik a toilettjeinkef egészítik ki, mint most. Például a táskák asszonyom, en- nivalóan kedvesek és furcsák. Némelyik agy néz ki, mint egy kínai doboz piros lakkal bé­lelve, másiknak aranyhal formája van ten­gerzöld béléssel. Láttam egyet, az olyan volt, mint egy virágkosár s h az ember kr ’tja, csodálkozva látja benne a cigaretta és púder kettős rekeszét. A gallérokon is láttam eredeti ujitá .okat. Á régi Stuart gallérra emlékeztet, de nincs a ruhákra varrva, hanem egy szállággal van a nyakra illesztve, ugj hogy a nyak és a ruha kivágása közötti rész szabadon marad. Ked­ves keretet ad ez az arcnak. Az estélyi toi- lettek anyagánál még most is igen keresett az arany, ezüst, brokát és csipke, látni egész aranycsipkéből készült ruhákat soupérnál. Látott má divatos fejdisz? Mogy a bubi fej­nek, mely alapjában véve negligée frizura, ün­nepi jelleget adjanak, olyan fejdiszt horda­nak, mely hátul egészen betakarja a fejet és elől egy pLábán szőrit.- 1c a fuj ’t. Gyöngyből, apró kis virágokból állítják össze és strucc- tollal ékesítik. A legoriginálisabb, amit láttam a lezárt zsebek, Zsebek a ruhán, amik k.ücslyukkal vannak ellátva és a kulcsot a karpen. hordják. Nem állhattam meg, hogy köz'. - ne szól­jak cs ne figyelmeztessem párisi barátnőmet arra, hogy u prágai ai zonyok a -Írisz diva­tot torztükörben vetítik le, s ha meg tudják azt, hogy Párisba’ ulc " zárják szi feletti zsebeket, ők képesek tenyérnyi nagy­ságú lakatot akasztani a ruhájukra. Pedig Pi ágában ... asszonyszive’thez sem lakat, sem kulcs nem kell . ugy-e, mon amié? i:..j in zavarta meg a beszélgetésünk , aki táncot ke a francia asszonytól, táncot, mely a modern társadalmi életbe. tübb.t ér minden kulcsnál és lakatnál. —la. Haarmann a vadállat A huszonbétszeres gyilkos a bíróság előtt. Hanover, december 6. Mintha E. T. A. Hoffmann fantáziájából való volna, úgy áll Haarmann a biróság előtt. Borzalmas és nevetséges alak a gro­teszk csodák birodalmából, melyet a nagy német iró oly tökéletesen rajzolt meg. Kis, tömzsi ember, bö kék rabruhában, nyugtalan mosollyal arcán, hol a közönségre, hol az elnökre néz és szívesen felel a föladott kér­désekre. Állandóan nagy izgalomban van lába és keze sohasem pihen, percenként több­ször végigsimitja homlokát és szemöldökeit, vagy állát és orrát fogja meg, s minden szavát furcsa és idegen mimika kiséri. Va­lami sajátságos bonhommia tükrözik az arcán, valami olyasféle, amit a játszadozó macskákon láthatunk. Mint egy pletykálkodó vénasszony, olyan széles szóáradatokban meséli el legborzalmasabb tetteit. Nevetséges apróságoknál marad meg és a döntő dolgo­kon könnyedén átsiklik. A bírónak sokszor mondja: „Hallgass ide“. Ha gyilkosságokról van szó és a biró többről tud, mint Haar­mann, a legnagyobb nyugalommal mondja: „írja még hozzá ezt a hármat.44 Mintha já­tékról volna szó. Nagyon érdekes az a jele­net, amikor az emberhús eladásáról van szó. Amint a biró erre a tárgyra tér Haarmann groteszkül fenyegeti meg ujjával és vigyo­rogva mondja: „Már megint azzal a butaság­gal jön!44 A gyilkos nem akar tudni arról, hogy tetteit előkészítette volna. Mindig ezt mondja: „Nem tudom, hogy történt, nem tu­dom, hogy történt. De amikor felébredtem láttam, hogy a holttest mellettem fekszik.44 A biró azt is megkérdezi, vájjon minden áldozatával egyformán végzett-e. Vájjon mindegyiknek egyformán harapta-e át tor­kát? Haarmann ismét igy felel: Nem tudom, nem értem a dolgot. Magukról a gyilkos­ságokról nem igen beszél Haarmann. Annál bőbeszédűbb lesz azonban — és ez pszycho- logiai szempontból igen érdekes — amint a holttestek szétdarabolásáról, a hús eltünte­téséről és a csontok összetöréséről van szó. Ilyenkor minden ellenszenv nélkül jóformán gyö-1 ny örköd ve meséli el a legkisebb részlete­ket is. Hol végződik az őrültség és hol kezdődik a rendszer? Erről sokat beszélhetne Schalk- witz orvostanár, aki mint pszychiater vizs­gálja Haarmannt. Maga a gyilkos is a leg­nagyobb bizalommal tekint az orvosra. Szinte hipnotikus hatással van rá, egyetlen intés egyetlen tekintet elég arra, hogy más útra terelje Haarmannt. Ha a gyilkos meg­akad vallomásaiban, ha hiányzik a megfelelő szava, az orvos közebszól és mindég eltalálja azt, amire Haarmannak szüksége van. Foly­ton az orvosra néz és feléje mondja mindig visszatérő kétségbeesett fölkiáltását: „Én nem vagyok megbolondulva, én jó vagyok. Csak néha voltak beszámít­hatatlan periódusaim. Két lelkem van nekem.44 Hogy történhetett meg ez a sok borzalmas dolog! Az orvos nem felel csak aktáiban lapoz­gat. Ö tudja, ö sejti az igazságot és mi is sejtjük: borzalmas kinövésről van itt szó, a természet egy eltévelyedett, rettenetes cso- dálaíosságáról, kényszerítő, fáturnról, mely a szerencsétlen Haarmann keze által 27 embert küldött önkéntelenül és belső parancs következtében a másvilágra. A tárgyalás harmadik napja Hannover, december ó. Eddig 12 gyil­kossági esetben tisztázódott a helyzet. Haarmann hetet bevallott, háromról pedig azt mondta, hogy lehetsé­ges, hogy gyilkolt, de biztosan nem emlék­szik már rá. Ma Hanappol düsseldorfi ács meggyilkolásáról volt szó. Ez az az eset, amelynél Grans állítólag segédkezett- Wit- kowsky szintén Grans ellen vallott és azt ál­lította, hogy okvetlenül tudomása van az esetről. A mai tárgyalások folyamján a hall­gatóság között csak fériak voltak, mert a nőknek a kényes tárgyra való tekintet­tel az elnök megtiltotta a belépést. Haarmann nem kerestt kibúvókat és őszintén, egyenesen felelt, miután az elnök erélyesen megintette, hogy csak az igazsá­got mondja. Prága, december 6. Egy évvel ezelőtt A pöstyéni állomáson nagy sürgés-forgás. Vidéki diplomaták, tiszt­viselők, rendőrök és hordárok összebújnak, sugdolódznak, valami nagy urat várnak, va­lami hallatlan szenzáció fog bekövetkezni. Az izgalom nőttön-nö. A varsói gyorsvonatot várják. Végre kirobban a titok: Lenint vár­ják, az orosz vörös cárt. Azért jön el Moszk­vából, hogy az itteni csodaiszappal gyógy­kezeltesse magát Végre berobog a gyors. A szalonkocsiból egy öreg urat emelnek ki, aki bő orosz köpenybe van bujtatva. Hatalmas orosz süveg a fején, marcona arc. Ez ő, ez Lenin. Nagy tolószékbe helyezik óvatosan és beviszik a fürdőbe. Azóta Pöstyénnek nincs nyugta. A városkát forradalmi láz gyötri. 'Felefon, sürgöny, kábel röpíti világgá a hirt. Páris, London, Róma felfigyel: Pöstyén egy pillanatra a világ központja, mert ott van a nagybeteg őrös cár: Lenin. # Lenin még mindig Pöstyénben időzik, pedig maid egy éve már annak, hogy meg­halt. Nem jön le az étterembe, mert forradal- masitotta az egész hotelt. Az igazgatóság ké­relmének helyt adva, szobájában eszik és csak az este beálltával tolatja magát az ősz- végi parkon át. A vörös Kreml alatt porlad és Pöstyénben fürdőzik... Ezt a titkot csak most derítették ki. A Magyarság értesülése szerint a dolog úgy történt, hogy Sachs ur, egy lodzi lapkiadóvállalat tulajdonosa, aki hasonlít Leninhez —, — Úgy kezdődött a dolog — meséli Sachs ur —, hogy amikor Lodzból Pöstyénbe indultam, a legnagyobb kímélettel lehetett volna csak utaznom, mert köszvényem min­den rázkódtaitásnál őrületes fájdalmakat oko­zott. A lengyel c-lsőosztályu és hálókocsik nem jöhettek tekintetbe, olyan rosszak. Ma­radt a szalonkocsi. Ez csak az elnöknek jár ki Végre az ujoágirószövetkezetnek sikerült számomra a szalonkocsi használatát kieszkö­zölni. Hozzácsatolták a gyorsvonathoz és igy kezdődött a mese az én császárságomról. A vonat előtt távirat száguldott: Lenin Pös­tyénbe indult. Az állomáson a szenzáció már végleges alakot öltött. Az emberek felfaltak szemeikkel és amikor a százak sorfala között bevitték a fürdőbe, olyan vad tekintetek me­redtek rám, hogy vissza akartam fordulni... Forradalom és ellenforradalom Pöstyénben Sachs ur megtörii verejtékező homlokát és folytatja: — Egy pillanatra sem volt nyugtom. „Ez a vörös hóhér?... Ez egy kis zsidó!... Én azt hittem...“ Lépíen-nyomon ilyen meg­jegyzéseket kellett lenyelnem és az elkese­redés nőtíön-nőtt. Pöstyén két pártra sza­kadt: forradalmi és ellenforradalmi pártra. Nem volt szabad nyilvánosan mutatkoznom, mert inzultáltak volna. Pincérek, rendőrök összevesztek miattam. Védtek és gyaláztak. Végre is az egész napot a szobában kellett töltenem. Estefelé jöhettem csak ki. Hiába protestáltam, hiába bizonyítottam, hogy én vagyok a lodzi Sachs, egy jólmenő lapkiadó- vállalat tulajdonosa. A tömeg nem hitte el. A levegő sürü lett. Kezdték hangoztatni, hogy velem, a tömeggyiikossal végezni kellene és sok vendég azért utazott el, mert nem akart veleni egy levegőt szívni. Kínos heteket töl­töttem igy és az igazgatóság csak azért nem küldött el, mert alig bírtam megmozdulni. — Végre meghalt Lenin! Sachs ur ragyogó arccal mondja ezt: — Végre meghalt! Ez minden kétséget eloszlatott. Én itt maradhattam és békésen fejezhettem be az idényt. Csak legalább va­lami rokonszenvesebb nagysággal azonosítot­tak volna... Én ismerteim Lenint Zürichben, amikor még semmi sem volt és már akkor sem tartottam nagy embernek. Unalmasan hadarta beszédeit és elmélet volt minden szava. És miatta kellett szenvednem. Sachs ur megnő, amikor ezeket mondja: ő nem tartotta nagyra Lenint soha és neki, a nagy Sachsnak, kellett miatta szenvednie. Jugoszláv állampolgárok Ausztriában nem vásárolhat nak ingatlanokat Osztrák retorzió a jugoszláv agrártörvény­nyel szemben Becs, december 6. (A P. M. H. bécsi tudósítójától.) A jugo­szláv agrárminiszter intézkedése és a par­lament által jóváhagyott rendelete értelmé­ben idegen állampolgárok 1923 iulius 1 óta nem szerezhetnek földbirtokot. Az osztrák nagynéniét képviselők már több ízben inter­pellációt intéztek az osztrák külügyminisz­tériumhoz és retorziókat követeltek a ju­goszláv állampolgárokkal szemben. Az osz­trák kormány mindeddig tárgyalások utján igyekezett a jugoszláv kormányt arra bírni, hogy az osztrák állampolgárokra vonatkozó­lag függessze fel a sérelmes rendeletct. Mivel a tárgyalások nem végződtek eredménnyel, az osztrák kancellári hivatal a P. M. H. tudó­sítójának értesülése szerűit rendeletet bo­csátott ki, amelyben figyelmezteti az összes közhivatalokat, hogy a reciproictás elvének alkalmazása folytán jugoszláv állampolgárok ezidöszerint nem szerezhetnek Ausztriában ingatlanokat. $ $*■*£*<! $-0<5 -S^ t-M> A magyar könyvek megmentéséért Ruszinszkó és Sziovenszkó összes ellenzéki magyar pártszervezeteinek figyelmébe! (o) Ungvár, december 5. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Az uj államalakulat előtti legutóbbi időkben a ma­gyar közoktatásügyi miniszter rendelete alapján a szlovák, ruszin és német községek­ben k öl cs ö n k öny v iá rakat rendeztek be. E kölcsönköuyvtárakban igen értékes, a nép nevelését előmozdító magyar könyvek vol­tak. Az uj államalakulás után e kölcsön- könyvtárakat a ruszin, szlovák és német vi­dékeken természetesen beszüntették a zsu­pánok és az értékes magyar könyvek vagy a jegyzői irodák valamely zugába kerültek, vagy valamely közhivatal padlásán hevernek. A ruszinszkói magyar pártok szövetsé­gében az az eszme merült föl, hogy ezeket az állam tulajdonává lett közkincseket megmentik az enyészettől. Aktuálissá teszi ennek az eszmének vég­rehajtását az 1919. évi 430. sz. törvény is, amely a községi könyvtárak fölállításáról szól és amely kötelességévé teszi a közsé­geknek ilyen' könyvtárak fölállítását. A ruszinszkói magyar pártok szövetsége tehát beadványokat készített az egyes zsu­pánokhoz, amelyben kéri, hogy a szlovák, ruszin és német községekből el­távolított kölcsönkönyvíári magyar köny­veket a kellő kiválogatás után adják oda a községi könyvtárak fölállítására kötelezett magyar községeknek. Ezzel két célt érnek el. Először megmen­tik ezeket a kulturkincseket az enyészettől, másodszor mentesülnek a községek a köz­ségi könyvtár fölállításával járó költségek te­temes részétől. A ruszinszkói magyar pártok szövetsége egyes konkrét esetben már el is járt. Amennyiben pedig az ily könyvtárak anyaga egész Ruszinszkó és Szlovenszkó te­rületén sok ezer koronát tesz ki, szükséges­nek tartjuk, hogy az összes ellenzéki magyar pártszervezetek hasonló akciót indítsanak s egyben kutassák ki, hogy a könyvek ma hol hevernek és miként menthetők meg az enyészettől. Jg_ A vörös cár Pöstyénben Lenin meghalt — éljen Lenin! — Egy alterego kalandjai JZL 16 j* e^tti korszakba vezethető vissza az SgSMáSSSii i S*írt nfllB képződésének és hatékony alkatrészeinek összeérési folyamata a földi ff f 7 7 ff; 7 f VS ” r 81 ISI Ilii If Ilii W Mis gyomrában, (felfedezve Schmidthauer A. által az 1863. évben) s mint ilyen! páratlan természetes gyógyszere a gUJOiliOr-. s ÖCBSö betegségeknek g Kapható minden gyógyszertárban és jobb füszerüzletben. 1019 Rendszeres adag reggelizés előtt fél pohárral. Az ^qmANDI44 nem tévesztendő össze másfajta keserüvízekkelj

Next

/
Thumbnails
Contents