Prágai Magyar Hirlap, 1924. december (3. évfolyam, 274-295 / 722-743. szám)

1924-12-30 / 294. (742.) szám

4 Meginti fogatja képeit. Ragyogó, meleg nyári este áss egyik, elmosott bíboros szánláT- wíávai teli. Friss, boimladozó tavasz a másik, ujjongó ébredés a tél tetszihailáiábóil. Elborult rozsdás őszi erdőből mutat sok szomorúsá­got a harmadik. Egytől-egyig megnyilatkozá­sai a világ szépséget alkotott Isten nagy szereimének. Ott éiireik köze! a többiek is. Itt elbúcsú­zom, ott kopogtatok Tóth Zoltán ajtaján. Barátsággal fogad. Bevezet a házba. Múzeum az a lakás. Tefeggatvia minden tenyérnyi hely képpel, szőnyeggel, keleti csodákkal. Egy' egzótikos állványon néma Budba-szobor guggol, összeforrt karjai közt remeik töröcskét szorongat, elefántcsont pen­géjűt, amelynek hegye azonban percek alatt gyökök) indiai méreggel van impregnálva. — Katonako-Tomból hoztam. — nevetett. — Megszöktem az orosz fogságból bebaran­goltam aztán Japánt, Kínát, Indiát. Sokat szenvedtem, de megérte. Ötvenezer kilomé­tert jártam. Három esztendő alatt Rongyo­san indultam el és dús ládákkal érkeztem Kasza. Megmentett kevés tanulrnányképe is na­gyon érdekes. Csupa keleti táj- és figura- vázlat. Nagyon szereti őket. Hiszen szen-ve- déspajtásai voltak. Az újak pedig egy egé­szen egyéni természefanegiátás produktumai, amik előtt konroHy kímiilattal áíi meg az1 ember. Sokáig voltam nála. Pádun Kálmán és Radnay József közös műteremben dolgoznak. Pádua az érett, Rad­nay a tanítvány. Pesten laknak, épp baaa- készüiödíek. — Igen, síelünk. Az asszonyok nagyon v ár Iratnak már. Karácsony van, meleg, nagy ünnep. Soká dolgoztunk ma. Mutatják a képeket. Pádua a meleg, le- tompiíott tórursck' kidEválóia. Tájképeiről va­lami szent hangulat árad ic ezért Ő tempóm­nak mondja az erdői, mint Zarathustra és olyan ihlettel festi is, mintha oltárképhez Krisztust festene. Nem beszél sokat, csak nézi-nézi a inegnurtogatoft képeket, antik mindegyike így uj szemléletre is egy-egy megujuSi', nagy ioíkieseniény neki. Radnay József az üde iermészetíiangu- tetot keresi. Az ö szerelme az öröíkfiata íofcé, akik rávetik magukat egy szál virágra is és feksókoiják annak minden, minden illatát. 3^GAlJfyt<Ww7fiftME Kedd, december 30. Egészen este lett. A köd még sűrűbbé vált azóta, amelybe a házablakok pislákoló fénye alig tudta messzire fúrni magát. Á nyir­kos levegő lefogott minden zajt és mégis zú­gott a köd tompa, kifejezhetetlen, nehéz zú­gásával. Nem járt ember sehol. Karácsonyest volt. Árui most bennem is megszólalt hozsánnákkal, ujjongással, ahogy csószógya mentem az állomás fefé. • Haza. Ünnepeiül. Radnay Oszkár. Mi történt a MáriaTerézia-szolbor maradványaival? Pozsony, december 29. 1921 október 26. Még mindnyájunk élénk emlékezetében van ez a dátum. Fadrusz János örökszép al­kotása, a pozsonyi Mária Terézia szobor ezen a napon semmisült meg. A ldsántánt harci készülődései előestéjén csákányokkal és feszitő vasakkal mentek neki és lerom­bolták a kultúra örök szégyenére ezt a re­mekművet csak azért, mert Habsburgot áb­rázolt. Józanul gondolkodó cseh férfiakkal beszéltem akkoriban, akik elítélőkig nyilat­koztak a kultúrát megszégyenítő rombolás­ról. És mennyire sajnálják és röstellik ma, amikor a mámor már elmúlt, amikor kide­rült, hogy tulajdonképpen az egész emberiség ellen vétett az a pár száz félrevezetett em­ber . . . Két napig átlőtt ellent a büszke, karrarai márványból készült művészi alkotás a rom­bolók munkájának. Október 26-iIcán délután 4 órakor, a ki sántáid mozgósításának hité­re, jelent meg a faburkolatba foglalt szobor előtt néhány száz, főként katonaruhába öl­tözött egyén és mindjárt megkezdték a fa­burkolat leszedését, majd — mint az akkori napilapok a cenzúra engedélyével megírták. — a lovon ülő alakra, Mária Teréziára drót­kötelei erősítettek és elsőnek a királynő büszke feje hullott a kövezetre a csőcselék gunykacajától kisérve. Ezután egyenként ütötték le a királynő mellett álló két nrel- lékalakot. A ló eltávolítása okozott legna­gyobb gondot. A drótkötél kétszer is elsza­kadt, úgy, hogy a munkát másnapra kellett halasztani. Másnap teherautomobillal jelentek meg a rombolók és a drótköteleket a teherautóhoz erősítve mintegy százan estek neki a kötél­nek, mígnem az esti órákban hatalmas ro­bajjal két darabban lezuhant a ló is. A pozso­nyi ő sokaságból sokan könnyezve állták körül a szomorú esemény színhelyét Rend­őrök vigyáztak reá, hogy senki a ledöntött szobordarabokból rre vihessen magával. Ma- frey olasz konzult rendőr kísérte be autójá­val együtt, mert a külföldi képeslapok szá­mára fényképfelvételt készített. A rendőr- igazgatóságon Szlavicsek rendőrigazgató sü­ni bocsátjatkérések mellett engedte szabadon Olaszország követét, akinek később mégis ál­lásába került a merészség. Másnap a Petőfi-szoborra került volna a sor, de a szobor falán vörösbetüs írás függött három nyelven: „Akasszátok fel a királyo­kat!" Ez vétót jelentett a tömegnek, de csak egyelőre, mert másnap reggelre Petőfi nya­kán kötelet találtak. Éjszaka titokzatos kezek le akarták dönteni ezt a szobrot is úgy, hogy a városi tanács sietve bizottságot küldött ki, amely azután a szobrot elvitette a Sétatérről a Grassalkovich-téTi Frigyes-palotába, amelynek kápolnájában ma is épségben megvan. Mi történt a Mária Terézia szobor ma­radványaival? Ezt a kérdést minduntalan halljuk- itt is, ott is, de biztos vá laszt senki sem tud adni reá. Hosszas utánjárás után a következőket sikerült megtudnom: Mária Terézia fejét annak idején a .légio­náriusok, akiknek oroszlánrészük volt a rombolásban, felosztották maguk között. A szobor törnie lékjeit elszállították a Vallon­utcai rendőrségi toloncház udvarára. Ezeket a törmelékeket megvásárolta egy pozsonyi régiségkereskedő ezer koronáért. A szobor nagy darabjait: tehát a ki­rályné törzsét, a lovat, a két mellékalakot még akkor elszállították a Stefánia-ut 27. szám alatt lévő MáhT-féíe sirköraktár udva­rára, ahol többek között az egyik mellékalak: a kuruc mellel a sárba fordulva. A szobor Pozsony tulajdona volt és igy a maradvá­nyai is a városé. Annak idején Pozsony szab. tár. város tízezer arany forintot fizetett érte Fadrusz Jánosnak, a tulajdonjog tehát nem vitás. Csak a rombolás után hetek múl­va került szóba Pozsony város tanácsülésén, hogy mi történjék a szobormaradványokkal. Ügy döntöttek, hogy pozsonyi szobrászmű­vészeknek adnak el belőle művészi tárgyak készítése céljából. Riegeie Alajos szobrász­művész vásárolt is a márványból ötezer korona értékűt és abból templomi szobrocs­kákat készített. A szobor többi maradványa azonban ma is a Stefániáéi sirköraktár ud­varán hever. Látogatást tettünk Máhr Károly sirkö- ráktáráhan. A bejárótól jobbra hever Mária Terézia törzse. A zsinóros mente egész hi­bátlan, alig van rajta törés. Nagy kődarabok között balra fekszik a kuruc. A teste ép, csak a csizmája hiányzik. Ennek egy töredéke a hátára van fektetve. A kuruc feje is hiányzik Odébb pár méternyire a ledöntött ló íeleré- sze. Siralmas látvány. Csak egy szolgálóleányfélét látok az udvaron. — Kivel beszélhetnék a sírkövek ügyé­ben? — A Máhr ur beteg, fekszik, a Riegeie ur pedig, aki itt dolgozik, kiment a temetőbe — hangzik a válasz. — Tudja maga, hogy miféle szobrok ma­radványai ezek Itt? — Hogyne, kérem. A Mária Teréziáé. Ott van a teste (odabök a törzs felé), ehun meg a ló szobra ni. — És eladók ezek a dolgok? — Hogyne kérem, eladók. A Riegeie ur már vett belőlük, ő itt dolgozik, iit a mű­helye. Most is azokból farag valamit. Máhr úrhoz szerettem volna DC’ühii de azt üzente ki, hogy ha felgyógyul akkor fo­gad Sokan Pozsony akkori városi tanácsát hibáztatják amiatt, hogy a rombolás megtör­ténhetett, mert állítólag a tanács W2! októ­ber 26-án reggel ultimátumot kapott a légio­náriusoktól, hogy 48 órán belül távolítsa el a szobrot, különben lerombolják. Felkerestem Pozsony város azóta nyu­galomba vonult akkori vezetőit és azoktól a következő információt kaptam; — Ultimátumról szó sincs. Ilyet a város nem kapott. Az egész rombolásról, an it a vá­ros akkori vezetősége értehetöen fájlalt, utó­lag értesültünk. Karhatalom nem állt rendel­kezésünkre, úgy hogy meg sem akadályoz­hattuk. Az uítimátum-hir talán onnan kelet­kezett, hogy a város kapott figyelmeztetést, hogy a Vigadón, mint városi épületen ma­gyar címer van, amit távolitsunk el, mert kü­lönbéin lé lövöldözik. Erre kiküldtük a tűzol­tókat, akik a magyar elmert leverték a Viga­dó épület faláról . . . * Érdekes és talán kevesen tudják, amit pozsonyi szakértői körökben hangoztatnak, hogy a Mária Terézia szobor, amely másod­osztályú karrarai márvány, a mi éghajlati viszonyainkat nem bírta volna sokáig. A Du­nán közlekedő hajók, igy különösen a kis propeller füstje ugyanis nagy mértékben ként is tartalmaz, amely lerakodott a Dunaparton lévő szoborra és azt lassan-lassan kikezdte. A város egy ízben már kénytelen is volt a szobrot tetemes költséggel megtisztittatni. Egy néhány emberöltőt azért természetesen még kibirí volna. A koronázási Dombtéren ma már csak a szobor talapzata van meg. Belőle egy fa bur­jánzóit ki, amely kiilönsen haragos zöld íeve- íeket fakaszt. Mondják, hogy a talapzatot is lebontják rövidesen, mert ott építik fel a Szabadság szobrát. Fadrusz Jáno> mellszob­ra a lerombolt szobortól húsz lépésn: :re a Dumaparti gyermekjátszótéren áll bánatosan, szomorúan. Fádra, édesanyja a rombolást követő négy hónapra a pozsonyi szegény házban halt meg. Fadrusz testverö-cs' • La­jos, a pozsonyi minisztériumban van alkal­mazva. Nagy családja, felnőtt fiai vannak, akik kegyeletté! őrzik" hírneves i /bátyjuk emlékét. Lakásuk tele van Fadrusz relikviák­kal, amelyekhez nagy szeretette] ragaszkod­nak ... R. J 4AAAAAAAAAAAAAA1AAAAAAAAAA* * aA AAAA AAAAAAA4AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA 3 \ Menyasszonyi kelengyék áruházé \ " * \ Saját készítményt* Unom férfi s\ ét női fehérnemű, asztal­< \ yfr**^0* térítők ét mindennemű trniáro « Árusítás nagyban éa kicsinyben VvvvfT? muTBfir fTfiimwt v rrmnmrrvvvfTWf vm TVfrfTVTvrrvvf i A jayomdászsztrájk befejezése Ma vagy holnap megjelennek a szlovenszkói lapok Pozsony, december 29. (Saját tudósitónktól.) A november 20-ika, tehát több mini öt hét óta tartó szlovenszkói és ruszin szikói iiyomdászsztrájk befejezés előtt áll. A nyomdatulajdonosök és a mun­kások megbízottai között már a múlt hét péntekjén elvben létrejött a megállapodás amit mindkét fél megbízottai alá is Írtak. Szombaton a teljhatalmú minisztérium­ban megkezdődtek a tarifatárgyalások. Erre három napi időt adtak, úgy hogy e jórészt formai tárgyalások még ma, vagy holnap be­fejezést nyernek. A szlovenszkói és ruszin- szkói napilapok kedden, vagy szerdán már megjelenhetnek. A nisziisszkói határszéli-®!... Házastársak, akik hat év után tudták meg, hogy vadházasságban élnek Ungvár, december 29. (Rüszinszkói szerkesztőségünktől.) .v bé­keszerződésekben készült országhatárok fur­csaságainak egész sorozatát tapasztalja az utas, ha a mármarosmegyei Lonka községen halad át. Ezt a községet már évszázadok óta a Tisza folyó szeli ketté, melynek balpartján a község tempóma, papi és tanítói lakja áll. A jó lotikaiak sohasem gondoltak arra, hogy a csacsogva hömpölygő zöld vizű Tisza folyó országhatárrá fog egyszer előlépni cs egy szép napon Lonka fölött két állam kormánya fog nagy bölcsességgel uralkodni. De hát ez a csuda is megtörtént egyszer, hogy Lonka egyik felén csehek, a másik felén pedig ro­mánok sorozták be katona sorba jutott legé­nyeket. így történt az is, hogy a lankaiak tem­ploma, papja és tanítója szintén román ura­lom alá került, ez azonban egy cseppet sem zavarta a jámbor népei, melynek lelkiszük- ségleteit a pap ezután is csak oly lelkiismere­tesen látta el, mint régen. Miután pedig c kö­telességei között a házasodni akaró fiatalság összeadása ott szerepelt, az uj államalakulat hatodik esztendejéig ezt is pontosan s az elő­írás szerint teljesítette. Ám, hiába mondják, hogy a házasságok az égben -köttetnek, mert a rüszinszkói kor­mányzóság nem azért a furcsaságok orszá­gának ; teljhatalmú ura. hogy a békeszerződé­sek furcsaságait még eggyel ne telezze Tetézte biz és szigorú rendeletét küldött Lonkára, melyben az van, hogy a hat é; óta kötött házasságok a cseh-szlovák állam ör­vényeinek értelmében érvénytelenek, mivel azokat egy idegen állambeli pap előtt kötöt­ték meg. Lett nagy megrökönyödés erre. A jám­bor és istenfélő lonka iák eleinte csak nézték feleségüket, aki máról-holnapra és a kor­mányzóság kegyelméből, ágyasuk lett; néz­ték gyermekeiket, akiket egy nagy napról a másikra törvénytelen fattyuvá minősítettek, de csakhamar ráeszméltek e rendelet súlyos következményeire is és küldöttséget indítot­tak Ungvár városába, hogy a községről őzt a szégyent valahogy elhárítsák. Lonka egy nagy paroszláv fészek köze­pén fekszik, de maga hithü görögkatolikus la­kosokból áll Hogy a kormányzósági rendelet további anomáliákat ne okozzon, , püspök­ség úgy intézkedett hogy község Ruszin- szkóba eső részének lelki ügyeit ezután a bocskó; lelkész lássa el. A hívők küldöttsége tehát csak azt kérte Beszkid kormányzótól, hogy a rájuk nézve sérelmes rendeletet vál­toztassa meg, amennyiben ez igy egy napig sem maradhat. A kormányzó szívesen fogadta a kül­döttséget és azt hívén, hogy pravoszlávok­kal beszél, mindent megígér nekik és köz­ben buzdító szavakat intézett hozzájuk, hogy pravoszláv hitük mellett ezután is rendület­lenül tartsanak ki. A megnyúlt arcú ió lonkaíak e szavak hallatára hirte!erűben elfeledkeztek arról is, hogy miért jöttek és nagy fejcsóválások kö­zött ereszkedtek le a történelmi nevezetes­ségű vármegyeháza dombjáról. A buzditc szavak hatása alatt különben elhatár dák hogy mégis csak továbbra is görögkatolikusok maradnak és ennek dokumentálására uj tem­plom építését veuék tervbe . . . Ezalatt pedig a Tisza jegén vígan csusz­káinak a lonkai gyermekek, esteliden pedig át-át lopó znak a legények a fonóba, nern is gondolva arra, hogy a világpolitika és az ungvári kormányzóság milyen keserűen megtréfá'lta őket . . . várd rvaig /cfu*óíttunA, Aofftf eldliKCMf

Next

/
Thumbnails
Contents