Prágai Magyar Hirlap, 1924. október (3. évfolyam, 223-248 / 671-696. szám)
1924-10-14 / 234. (682.) szám
Kedd, október 14. Benes a cseh szocialista „testvér" Prága, október 13. Mint ismeretes, a cseh szocialista párt tagjai a „testvér14 címmel illetik egymást. A testvéri párt azonban nagy bajba került Benes külügyminiszter testvérrel .Benes ugyanis bizonyos mértékben a ' párt kültagjának van elkönyvelve; egyszer szocialista párti, máskor pedig párton kívüli. A párt hivatalos lapja idonkint megadja a „br“ (bratr = testvér) címet a külügyminiszternek, máskor elhagyja azt. ügy gondoljuk, hogy Benesnek is igen kényelmetlen ez a testvériség, legalább erre vall a közelmúltban lejátszódott esemény. Egy cseh szociaista párti népgyülésen ugyanis Benes testvér is megjelent, ahol az ünnepi szónok testvérekhez illően letegezte őt az üdvözlő beszédben. Benes testvér válasza azonban hideg zuhanyként hatott az üdvözlő testvérre, mivel a miniszter következetesen önözte és magázta a testvéri gyülekezetét- Az igyidejüleg lehűtött és leforrázott testvérek természetesen ismét elhagyták lapjaikban Benes nevénél a testvéri jelzőt s hosszú idő múltán csak most kzdték újra használni azt. Hogy meddig marad meg Benes szocialista testvérnek, az egyelőre még bizonytalan. A nagylucskai lifeertimisok, ha kell, az elnök elé mennek Háromszázíagu deputáció a zsupanátuson Munkács, október 13. A ruszinszkói Nagylucska hbertinusai- nak, illetve ezek utódainak évszázados pere sokat foglalkoztatta már a közvéleményt. A por ez év tavaszán megegyezéssel végződött, amely azonban, úgy látszik, teljesen fői-borul, mert a libertinusok azt állítják, hogy ■az egyezség kapcsán kijátszottáik őket. Ez ügyben a libertinusoknak háromszáztagu küldöttsége járt a napokban a munkácsi zsupanátuson és tiltakoztak kinullázásuk ellen. A libertinusok el vannak rá tökéivé, hogy nem hagyják évszázados jogaikat, hanem, ha ke!!, egész a köztársaság elnöke elé Is elviszik ügyüket. Nem boldogulnak a spanyolok Marokkóban Madrid, október 13. Marokkóból jelentik, hogy a spanyol offenziva egyelőre megakadt. A különböző bekerített spanyol állásokat repülőgépek segítségével látják el élelemmel. Sesuan közelében a marokkóiak újból támadtak. A spanyol államtanács hat- varnhárom millió pesetta rendkívüli hitelt szavazott meg a marokkói hadsereg számára, a direktórium pedig az ezidei ujonckou- tingenst 85.000 emberre emelte. fel, azt állítja, hogy ő nem kalóz. Amerikából a francia törvényszék megkeresésére az a válasz érkezett, hogy nincs bebizonyítva az, hogy a „Patara“ nevii hajót kalózkodás céljából szerelték feli, tehát ők nem tehetnek ellene semmit. A „Morne francaise“ pedig mélyen hallgat, pedig az ő hajóját fogta el Pfaff. Ez természetesen azt árulja el, hogy Pfaff kapitánynak megbízásai voltak, amelyek úgy amerikai, mint francia részről kellemetlen színben tűnek fel és ha kitudódnak, nagyon valószínű, hogy nem a kapitány issza meg a levét... Mialatt a különböző bíróságok ezeken a dolgokon törik a fejüket, az amerikai felsőbb körök egy uj társasjátékot találtak ki, melyet Pfaff kapitányról neveztek el. A játék lényege ez: Társaságban az asztal mellől felemelke dik egy hölgy, kezébe vesz egy poharat és ezt mondja: „I drink to, generál Paf!“ iszik egy kortyot és azután az urak közül egy partnert választ, aki szintén egy kortyot iszik és megismétli, hogy: „I drink to, generál Paíí“ Azután mindketten sorra megérintik mutatóujjukkal a homlokot, az orcákat, az állat, a térdet, az ujjhegyet és a földet és leülnek. Kisvártatva felemelkednek, két kortyol; isznak, kétszer ismétlik meg a mondókat és kétszer mondják befejezésül: Paf-paf! Majd kétszer érintik meg a fent felsoroltakat és újra helyet foglalnak. A játék úgy folytatódik, hogy utána háromszor, négyszer, ötször ismétlik meg a dolgot és egyszer sem szabad tévedni, azaz öt korty után ötször kell Paf-ot mondani és mindent megérinteni, tehát: Pafpafpafpafpaf! A másodszori ismétlés után a társaság a két szólistával együtt ihat. Amerikai híradás szerint egy lelkész rekordot állított fel és 27-szer ismételte meg hibátlanul a Paf-ot, továbbá 27 pohárral ivott. Az amerikai szesztilalom dacára valószín ü, hogy nem víz volt a pohárban, miért a lelkész rövidre rá meghalt. A Paf-játéko- sok szenvedélyét ez az intermezzo azonban nem hütötte le és vadabban folytatják, mint annakelőtte. Hogyne, amikor likőrt ihatnak! Griinfoerger osztrák külügyminiszter a Bunakonfö iterációról Becs, október 13. Grünberger külügyminiszter a Sonn- und Montagszeitungban erélyesen megcáfolja azokat a híreszteléseket, melyeik Ausztriának egy bizonyos hatalmi csoporthoz való csatlakozásáról szólnak. Ausztriának azok a törekvései, hogy minden állammal egyformán kedvező kereskedelmi szerződéseket kössön, a legjobban megcáfolják ezeket a híreket. A Dunakonföderációra való törekvés ellent mondana a genfi jegyzőkönyvnek, mely pedig Ausztria teljes függetlenségét garantálja. Végül pedig az ipari termelés elhelyezésének is csak ártana az egyoldalú megkötöttség. Pfaff kapitány játéka A legújabb amerikai társasjáték Newyork, október hó. Pfaff amerikai kalózkapitány, aki hónapokkal ezelőtt nyílt tengeren lefogta a „Morne francaise“ egyik hajóját és a legnagyobb léíeknyugalommal nyolc napon keresztül teljesen kirabolta, az amerikai szalonok kedvence lett. A francia hajó rakománya ugyanis nagyrészt finom likőr volt és a kapitány 35.000 üveget raktároztatok át a maga „Pa- -tara“ nevii hajójába. Mikor ezzel elkészült, elfogták a hajót és a kapitányt átadták a bresti tengerészeti törvényszéknek. Most már azt hitték, hogy a kapitány vallani fog és igy ki fognak derülni azok a nagy csalások és lánckereskedelmi üzérkedések, amelyek évek óta foglalkoztatják a rendes hajótársaságokat, de a kapitány tagad és arra hivatkozva, hogy hajóját Mac Coy, egy dúsgazdag amerikai ház szerelte Prága, október 13. Messziről, ha nézed, kalapok százai hullámzó tenger képét mutatják. Nem tudod, mi történik, mert kalaptól nem látod az embert. Csali ha közelebb jössz, látod, hogy valakit diadalmenetben visznek végig a nagy téren. Hátukra emelték, úgy hogy a kalap- árból magasra kinő és két kezében valami nagy okmányt tart és lobogtatja a szélben. Idegen vagy ebben a nagy városban és nem tudsz kérdezősködni, mert nem értik meg amit mondasz. így hát találgatnod kell... Öreg már az ünnepelt. Ősz szakálla tiszteletet parancsol. Az okmány? . . . Valószínűleg uj próféta, vagy lángész, aki Isten igéjét követi, vagy a szabadságot hozza . . . De nem! Mert ha az lenne, megfeszítenék, vagy börtönbe hajtanák!------------Hadvezér tal án? Nem. Hiszen nem feszül rajta egyenruha és ábrázata szelíd, jóságos. — — — Találgatod, gondolkozol: ki lehet az, akit százak ünnepelnek és rajongnak körül? Végre is sikerül közelebb furakodnod és megfigyelheted, miként kapkodják szét az emberek azokat a papirosokat, amelyek az öreg előtti asztalon fekiisznek. Családtagok árusítják őket, mig az öreg partriárka nagy hangon hirdeti ... Hiába! Még nem hallod a szavát. De most . . . mindjárt • . . most hallod: „Főnyeremény 150.000 korona!“ Megérted, miről van szó, pedig idegen nyelven kiáltott. Megérted hirtelen, ki ez az ember és miért tolong a sokszáz ember körülötte. A sorsjegyes ember ő, aki nagyobbat hirdet Isten igéjénél, szebbet hoz a szabadságnál, jobban felfokozza a bátorságot, mint bármely hadvezér: „Főnyeremény 150.000 korona!“ Ezt ígéri, ezt kínálja. Es az emberek, szomoruan-szürke, nyomorult emberek, akik a pénz igájában görnyednek, utolsó pénzükért sorsjegyet vesznek, mert talán . . . talán megnyerik az őket tipró legnagyobb isten kegyet: talán rájuk mosolyog a pénz istene . . . talán megnyerik a főnyereményt! Vágy vibrál a szemekben, a nézés elvész a pénz csodás távlatában, a kéz görcsösen szorongatja a sorsjegyet ... a sors jegyében jöttek itt össze ezek és amit az imádság meg nc-m adott, amit a munka nem hozott meg, talán meghozza a sors, a véletlen. A megigézett tömeg csak nagyon lassan széled széjjel és ahogy mennek, látom: nem. az aszfalton áll a lábuk, mert inognak mind, mint a részeg ember. És bár a száj nem szól, feltör a fohász: „150.000 korona!“ Mennyi különböző szív és agy, mennyi különböző gondolat és egyetlen egy forró fohász: 150.000 korona! Gyönyörű alkonyóra volt- Utolsónak egy kislány maradt ott és nézte a sorsjegyes embert. Sóvárgóan, vágyakkal telve. Ö nem vett sorsjegyet, mert nem volt pénze. Rámosolyogtam a letűnő nap aranyában és a kislány visszamosolygott rám- Megértettük egymást és amikor mellettem haladt, már nem gondolt a sorsjegyre. Örült neki, hogy találkozott velem ebben a nagy életben . . . örült az estének, a sétának és az első csóknak, amit akkor nyomtam ajakára, amikor beléptünk az esteli parkba. Később azt mondtam neki, hogy szeretem. Másnap elváltunk egymástól. Ö jobbra ment, én balra. Tudtuk, hogy nem látjuk többé egymást. Mosolyogtunk egymásra: megnyertük volt a főnyereményt. N—r. 'f&rjoksM # ' 1 ........ :-=.íl ■* P áris. A Matin szerint New Yorkban megkezdődtek' a tárgyalásuk az uj francia kölcsönre vonatkozólag. * Róma* A nemzeti müicsereg október 28-án. fog hűség-esküt tenni a király előtt. A francia-német kereskedelmi szerződés német delegáltjai visszautaztak Berlinbe. Mussolini a népet szolgálja Róma, október 13. Mussolini miniszter- elnök Abruzzában körutat tett. Riettiben egy ismeretlen .asszony olajágat nyújtott át neki azzal a kívánsággal, hogy ez jelképezze politikáját. Aquillában beszédet mondott, amelyben kijelentette, hogy az olasz nép tudja, hogy ő nem tyrannus, nem kényur és hogy nincsenek örült ambíciói. Éppen ellenkezően, büszke arra, hogy a népet szolgálhatja és meg van a bátorsága ahhoz, hogy mindent megtegyen, hogy az olasz nép nagy, boldog és hatalmas legyen. Nem akar a nép akarata ellen kormányozni. Hangoztatta, hogy félév alatt sok jó törvényt alkotott és most arra törekszik, hogy a nép terhét megkönnyítse és hogy boldog életet teremtsen mindenki számára. Nem fog kivételes rendszabályokat alkalmazni, mert azokra nincs szükség. Erősek vagyunk — mondotta — és az, aki a jövő erős Olaszországáért dolgozik, velünk tart. JS&ímk: Receptek kezdő írók számára Olasz novella. San Remo, Giüseppe, Marietta, Viítorio apó, •allegrefcto, moderato, sfaccato, festőt tájkép, aranysárga mandarin, rubin-vörös párad! osornahna, si- guora, soído, az utca maszatos gyermekei, ponté vechio, iparom, macaroni, boldogságos szentsziiz, pádovai szent Antal, az ősz aranysárga levelei, stazkme, fontana, vino uero, Cavalleriá Rusticana, Puccini, bona giorna, casa, paíazzo, conte, lagúna, tribuna, Osservatore Rornano, Secolo;- Comere deka Sera, a Madonnára esküszöm, piifemto, pia- •nissimo, mio bambino, da capo a.l fi ne, a reviderc'ii, Lugano, Milano, capiíano, fajéit j-e zakázáno. Angol detektivtörténet. Clübfauteuil, kandalló, angol pipa, Times, Morning Pest; szikár térimét, éles arcéi, miég élesebb g o ndcík ózó képesség; néhány hat személyre berendezett Browning, egy tőrösbot; két száz- lóerős automobil egymást teljes iramban üldözve; egy cigarettastiumli, melyen meglátszik, hogy an- 1 nak, aki eldobta, az elülső bal szemfoga ki volt j csorbulva; egy karcolás az ablakpárkányon; njm- I mok a hóban befelé mélyülő sarcklenyomaíokkal | egymástól' 68 cm távolságra (következtetés: az 1 illető 173 cm magas, sörtés szakálla!, szürke che- viotruhája ióbbkönyekörj kissé kopottas, ballábára biceg, nagyanyja született Sclnvarz-leány); egy hajszál, melyen minden múlik; minden oldalon két végrehajtott és egy megakadályozott gyilkosság; bonyolult esetek, melyek azonban kéziorduiatban (im Handumdrehen) megoldatnak; chronometer, álarc, álbajusz, átezakáll; ópium, morfium, cocáin, éter, kloroform; báró, gróf, márki, lord, sportsman; szangvinikus, apatiikus, patikus, paralitikus, kusch! Magyar Népdal. Galambom, tubácáim, rózsám, ingem, subám, gatyám, hej, haj, ihaj, csuhaj, szőke kislyány, barna kislyány, kék nefelejts, sárga csikó, pi.rosíede- lü kis nádkunyhó (esetleg pásztor-tüzzel és (izzó zsarátnokkal), szolgabiró, keselylábu fakólovam, 'betyár, madár, virágos határ, csillagos ég, göncöl- szekér, déiibábos róna, vóna, véna, ha vóna, három cserép muskátli, pántllikás kisikalap (-pántlika helyett néha darufo'Aal), selyemkeszkenő, apró cipellő, trallala—la—la—la . . . Yen. Smith népszövetségi főbiztos jelentése. Budapesti szerkeszíóségünlk jelenti telefonon: Smith Jerom-os népszövetségi főbiztos ma küldte el szeptemberi jelentését a nép- szövetségnek. Ebben • isimét -a legoptimis-z'ti- kusabban nyilatkozik a szanálás munkájának p r o gr ams z e-r ti elő r eb a 1 a d ásá ról. — (Megnyílt a katolikus nagygyűlés Budapesten.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti: Tegnap délelőtt a Szent István társaság nagytermében megnyílt az országos katolikus nagygyűlés. A megnyitó beszédet Apponyi Albert gróf mondotta, aki hangoztatta. hogy korunk telítve van megoldhatatlan problémákkal, az erkölcs és az erkölcstelenség ádáz harcot vívnak egymással. A tulzó nacionalizmus növekszik és viaskodik a zhiternacionalizmus vérszegény elméletével. A kétségbeesett helyzetben mindenkiből fölkivánkozik a vágyódás a jobb után, amely szükséges ahhoz is, hogy a nemzetek egyénisége kidomborodjék. Utána Prohászka Ötfokúi püspök beszélt. ^ AAA..AA V* A AAAAAAAAAAAAA&AAAA&A.A* | e S> A legmegbízhatóbb i | test- és szépségápolási ► cikkek, arckrémek, ► pederek, szappanok, í stb. a £ Cirsi firiiRtrókii [ ! Kosice-Kassa, Fő-utca 49. szám. ► i Valódi kölni vizek és francia illatszerek ► Postai szétküldés. £ YYYVYYYYYYYYYYYYVYYYYYYYYYYVVYV — (Az uj dunántúli református püspök.) Budapestről jelentik: A dunántúli református püspöki méltóságra megejtett szavazás azzal végződött, hogy két jelölt, névszerint Antal Géza dr. és Czeglédy Sándor között pótválasztást kellett elrendelni. A pótválasztás elől a püspökválasztás egyhangúsága érdekében Czeglédy Sándor visszalépett és igy Antal Géza dr. lett a dunántúli református egyházkerület püspöke. Az uj református püspök 58 éves. — (Hősök emléktábláinak leleplzése Gömörben.) Rimaszombati tudósítónk jelenti: Rimasimonyi község lakosai szép ünnepség keretében rótták le a kegyelet adóját a világháborúban elesett hősök emléke előtt. A pompás kiállítású emléktábla, melyen a község 15 hősi halált halt fiának neve van bevésve, leleplezési ünnepsége az elmúlt napokban folyt le Rimasimonyi községben. Az emlékmű a templom legszebb helyén van beépítve s a rimaszombati Ferencz Testvérek kőfaragó cég kezemunkáját dicséri. — Ugyancsak a napokban leplezték le Balogía- másiban a község emlékére emelt márványtáblát. — (Jackie Coogan Budapesten.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Jackie Coogan szombaton érkezett meg Budapestre és ma délelőtt a mozioperatőrök magyar ruhában fényképezték le a Du- napalota szálló terraszán. A szálloda előtt tízezrekre menő közönség gyűlt össze és olyan életveszélyes volt a tolongás, hogy szobájában kellett, ebédjét elfogyasztani, mert nem mehetett e az utcára- Mikor Budapest nevezetességeit indult el megnézni, a szálloda hátsó kapuján kelleti elszöknie. A kis művész ma este utazik el Budapestről. — (Fejérváry Gézáné tragédiája.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Fejérváry Géza báróné, a volt darabontmi- niszíerehiök neje, a Szeged melletti Deszken tegnap borzalmas tragédiának lett áldozata. A nyolcvan éves úri-asszony égő ciga- rítával feküdt az ágyba, amely kigyulladt és Fejérváry Gézánc összeégett. — (Megkönyitették a?, átkelést az esz- tergora—párkányt dunabidon.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Az esz- tergom—párkányi dunabidon eddig a csehszlovák hatóságok meghatározott időben és csak turnusokban engedték meg az átkelést. Most ezen lényegesen enyhítettek, amennyiben ezentúl naponként délelőtt 8—12, délután pedig 3—6 óráig egyenként is át lehet kelni a hídon. Vasárnap az átkelés délelőtt 9—10 óra között történhetik meg. 3