Prágai Magyar Hirlap, 1924. szeptember (3. évfolyam, 199-222 / 647-670. szám)

1924-09-07 / 204. (652.) szám

Vasárnap, szeptember 7. & A magyar kisgazdapárt a komáromi földmivesiskcla magyar osztályának kibővítéséért Prága, szeptember 6. Minthogy a komáromi állami földmives- iskola magyar osztályán csupán huszonhét növendék számára van hely, ami egyáltalán nincsen arányban a jelentkezők számával, a magyar kisgazdapárt mozgalmat indított a magyar osztály kibővítése érdekében. Füssy Kálmán képviselő — aki a parlamenti kam­pány megkezdésekor Prágába utazott — Hodza miniszternek átadta a pártnak a ma­gyar osztályok kibővítésére vonatkozó kér­vényét. A földimivelésügyi miniszter elvben nem zárkózott el a kérelem teljesítése elől, azonban kijelentette, hogy a kibővítés a folyó évben már alig lesz megvalósítható, mert a kérvény már elkésve érkezett. Ellenben a jövő iskolai évben semmi akadálya sem lesz a kérelem 'teljesítésének. Hol is hagytuk abba-? Prága, szeptember 6. De Valóra, kiszabadult a börtönből. Két' évig nem volt ember, nem volt „zoon polüti- kon“, társadalmi állat, mint Aristoteles mond­ta, megtörték, megkinozták szellemét, két évig ült egyedül és gondoskodott, két évig volt távol a megszokottól, két évig változá­sok, módosítások, törések és fakadások fu­tottak le Klió orsóján — és amikor a vezér mindezek után ismét ott állt a szószéken, pon­tosan ugyanott, ahonnét két év előtt csend­őrök hurcolták el, okosan s beláthatatlan mély energiával szikárságában igy kezdte beszédét: „Hol is hagytuk abba, fiaim?“ Szikár alakja maga volt a bús azértis. Aki ennyire belátja önmaga fontosságát, mint De Valéra tette, az őrült, beképzelt vagy a másik véglet: hős lehet. És De Va­léra hős, mert másokért dolgozott és tettei­nek sikere volt, mert jelentett valamit, mert hosszú fekete vonal a történelem morzesza- lagján. Mersz kell ahhoz, hogy mindennek dacára összefüggést keressünk az életben. Bátor ember, aki fonalat talál a végtelen vé­letlenek láncolataiban. Ebben a ,.hol is. hagy­tuk abba“-ban valamiképpen benne rejlik an­nak tudata, hogy a világ értelmetlenség, melynek az ember ad értelmet egyutcáju tet­teinek és világnézetének mértékével. Látjuk benne Worringer igazságait: az ember csak úgy tud élni, ha a környező értelmetlensé­gekből kiemeli a megfelelőt, összefüggéseket tervez a káoszban, magyarázatokat keres, hogy megnyugodhasson, absztrahál, hogy harmóniát teremtsen. Ez a „Hol is hagytuk abba“-szerü össze­függéskeresés két módon képzelhető el. Vagy úgy, hogy az ember önmaga teremt össze­függéseket, ez a tett embereinek, igy De Va- lérának esete, vagy pedig úgy, hogy nem te­remtünk, de látunk összefüggéseket. Ate- remtők a történelem hullámdombjai: Napó­leon, amint végigsurolt Európán, Princip, amint golyója talált, a látók, a gondolkodó emberek, a regisztrálók és a figyelmeztetők. A teremtők tudatlanul ionnak vagy bogoz­nak, örök szimbólumuk Alexander gordiusi csomója, vagy Columbus fölállított tojása, a látók passzív filozófiai fellegvárakból magya­rázzák a megtörténteket. A teremtök cselek­szenek, a látók igyekeznek megfejteni a mi­érteket, melyek a cselekvés okait kutatón té­tettek föl. Mindkét összefüggésmód szüksé­ges: a teremtő nagy célja jegyében egyfor­mán cselekszik, a látó magyaráz s ez fontos, mert a megmagyarázhatlan cselekvés érték­telen, csak az okadatolás szentesit­Az újságíró naponta száz mellérendelt cselekvést lát maga előtt. Keresztül-kasul iramló események játszanak vele s cinikussá válik, ha nem keresi az elegendő okba hor­gonyzott magyarázatot. Mindennap kell va­lamit találnia, ami a tegnapi eredmény foly­tatása. Nem teremthet, de láthat s igy meg­nyugtathat, szentesíthet. Ha tegnap óta száz gyilkosság, konferencia, összeütközés, elhaj­lás és legázolás történt is, látnia kell mégis az egység vonalát, az irányitó fényt, tudnia kell, hol is hagyta abba. Akármeddig rabolták cl lélegzetét szétágafó események, amint egy pillanatra magához tért, már látnia kell az utolsó pontot, ahol ember volt az emberte­lenségben, ahol emberi dokumentumok ma­radtak el s ahová a szép emberség nevében hozzá kell fűznie az uj láncszemet. Tegnap­előtt egy politikus tiszta akaraterejében látta meg az emberhez méltó összefüggés fokát, tegnap egy könyv melege hozott számára értelmet az értelmetlenségben, ma egy be- végzett nagy emberélet absztrahál lényegül, holnap egy technikai csoda csuszik ki a vé- letlenségböl — és igy tovább. Néha-néha én is szeretnék összefüggést látni. Szeretném tudni, hol is hagytam abba. Ma például De Valéránál eszméltem föl, le­het, hogy legközelebb Francis Jarnmes, a költő szép emberiségének állomásán állok meg. Kupa. ti. 1 KoRtoiifHodó diplomaták konferenciája A P. M. H. eredeti riportja a genfi népszövetségi ülésről Géni, szeptember 6. Ha az ember az ujságiró páholyból nézi a genfi konferenciát s azokat az államférfia­kat, akik a politikai mérkőzés során az európai politikának legnevezetesebb fóru­mára lépnek, ha hosszú beszédek közben az iront hegyezgetve a konferencia impresz- szióit raktározza el, akkor megállapíthatja, hogy az európai diplomáciának vezető egyéniségei páratlan rendet és fegyelmet tudnak tartani egymás között. Most is, ami­kor vége az egyik beszédnek és nyüzsög a konferencia, jobbra-balra beszélgetések folynak, alkalmam, volt ezt a fegyelmet meg­figyelni. Látom, amint Benes a fekete pápa­szemes Bourgeois francia szenátorral be­szélget s megcsendül az elnöki csengő, amely hírül adja, hogy ujabb beszéd követ­kezik, s Benes félbeszakítja a megkezdett mondatot és siet .vissza helyére. Briand leteszi kedvenc lapját a Le Tempset és megrázza szürke sörényét, jelezve azt, hogy kezdődhet az uj atrakció, ő feszült figyelemmé] várja. A széiesvállu Braniting energikusan püdöriut egyet vadult bajuszán és két kezét a füléhez teszi. A fegyelem mellett föltűnik a diplomá­ciai komolykodás. Mindenki halálosan ko­moly igyekszik lenni és mindenki úgy hall­gatja a beszédeket, mint a templomi prédi­kációi. Csak a beszéd végén zug fel taps, amely azonban rendszerint klakkszerü megnyilatkozás. A legerősebben dolgozik a kisantant vezetése alatt álló és a francia primadonna felé irányuló klakk. Pedig mindaz ami a konferencián tör­ténik, csak egy tarka függöny leeresztése a tulajdonképpeni kulisszák elé. A valóságos tárgyalások nem a kon­ferencián, de a szállodákban folynak. A szállodai tárgyalás az uj európai politikának bevett módszerre lett. London-, bán csak három szállodában tárgyaltak, itt: tiz hotel pazarul berendezett lakoszályaibart: folyik a politikai harc. Mégis vannak a hallgatók között, akik) szent áhítattal figyelik a konferenciát. A; legálűtatosabb hallgatók közé tartozik a; lausannei leány.panzionácus húsz növendékei akik a második erkélyen helyezkedtek élj vonatozott irkákba írnak jegyzeteket ésf akiket két idős tanitónö lát el instrukciók-' kai. Ugylátszik a lausannei Ieánypenzioná- tusban a népszövetség külön tantárgyként’ szerepel. A diplomaták közül a legkomolyab­bak a japánok, akik egy egész hadsereget küldtek a genfi konferenciára, csupa fiatal titkárt, akiknek ugylátszik a genfi tanácsko­zás a diplomáciai iskolát jelenti. Amig a konferencián ily komolyan megy a dolog, addig a bizottsági ülésekben már kissé fesztelenebb a hangulat. Ott már szivar van a szájakban és ásványvíz az asztalokon. A diplomatáktól három lépésre ülnek az újságírók. Ám itt sem folynak tulajdonkép­peni politikai harcok, mert ;ja bizottsági ülé­sek is előre elkészített program szerint folynak le. Sokszor elhangzik egy-egy tilta­kozás, az ujságiró hegyes füllel és hatalmas szenzációkat sejtve jegyez, a diplomaták csodálkozva hallgatják a tiltakozó szavakat s csak később jönn rá a naiv ujságiró, hogy az egész tiltakozás előre megrendelt, meg- szcenirozott jelenet. Ez már igy van, mert hiszen a titkos diplomácia rejtelmes és sej­telmes valami, kövérre hizlalt kacsák röp­ködnek a genfi tó fölött, amelyeket sokszor maguk a diplomaták eresztenek szárnyra és nem egyszer megtörténik, hogy az a diplomata lövi le a kacsát, aki útnak eresz­tette azt. Ezzel különösen a franciák szórakoznak. Talán a legkevésbbé komolyhelye a konferenciának a folyósó. Itt találkoznak és beszélgetnek a delegátusok és az újságírók. A beszélgetés komolyan folyik, a diploma­ták szívesen válaszolnak minden kérdésre és az újságírók semmit sem tudnak meg. . Három angol és két amerikai lap kiválasz- j tottan szép és elragadó leányt küldött a . konferenciára tudósítóként. Bizonyára azért, 1 hogy ezek a titkos diplomáciát is meghódít-1 sák. Nos, hódításokról lehet szó, mert ezek ’ azok a kollegák, akik eljutnak a diplomaták j szállodáiba is az öt órai teákhoz, vacsora.' utáni shimmyrandevura, de hódításaiknak ^ eredménye eddig nem látható. Megállapítható, hogy minél kisebb egy.! állam, annál elegánsabb a diplomatája. A’ nagy Franciaországnak Briandja a leg-ko-; pottabb és legelhanyagoltabb. Bourgéóísj állandóan zöld kabátban és vasaintlan szűr-) ke nadrágban jelenik meg. A delegációk" kuriózuma India delegátusa egy barna": maharadzsa, aki tizenhat szolgájával jelent meg s aki a Victoraa-szállóban lakik. Úgy,, fest, mintha a Baiadér operettből elevene­dett volna bele a geníLkonferenciába. A'.női kollegák feltűnően veszik körül i és mindje re gyík in tervjut akar vele csinálni. Tegnap ,azt Írtam, hogy Macdonaid a konferencia 'legszebb embere,vnaCnagyou kikaptam ezortl »a megállapításomért a genfi asszonyoktól^ ^mert ma a maharadzsa í* a’i kedvenc. Tiz hónapra ítélték jPédor Vilmost, a nyitrai hostte^ szekszisáfe-p&r főhősét v'' —.'ArP.^M^H.tcr-.edeli-t'udósrtúsa — '?* NyJtra, szeptemberc6/> Fodor Vilmos nyitrai bútorkereskedő lio-j •moszekszuális iizelniekbül eredő biinpürét • tárgyalta szeptember 5-én a nyitrai törvény-’, szék. Az esettel foglalkozott már lapunk s je- ’ lentettünk, hogy Fodor bűnössége, Hajdúk ‘ Alajos továbbszolgáló altiszt öngyilkossága-' nyomán került napvilágra. Nem Hajdúk volt az egyedüli, akit Fodor Vilmos tönkretett, sok fiatal katonának, szerelőnek, pincérnek kese­rítette el az életét s nem egy ember betege-? det meg súlyosan iizelmei következtében. A bútorkereskedő őrültséget szimulált a vizs­gálati fogságban, de mivel nem ez volt az el­ső eset, hogy szimulálással akarta magáról elterelni a figyelmet, (Fodor büntetett elöéle-' tü) a trükk nem sikerült. A perbeszédek meg­tartása után a bíróság az esti órákban rend­kívül hosszú tanácskozás után hozta meg. Ítéletét. Fodor Vilmost csalás és sikkasztás, továbbá rágalmazás és végül erőszakos fai-! talankodás büntette cimén 10 havi fogházra ítélték, melybe a vizsgálati fogságot beszámítják- Enyhítő körülménynek tudták be a részleges beismerést. Lángé dr. kérta az öt hónap óta’ vizsgálati fogságban levő vádlott ideilenes szabadonbocsátását, amit az ügyész sem el­lenzett. Az ügyész megnyugodott az Ítélet­ben, Fodor ellenben felebbezett. előtti kőrútjára indult, megvizsgálandó: hogy kellő hőfokra vannak e hevitve az elkárho- zottak katlanai? A pokolbeli titkos rendőr­ség egyik legügyesebb nyomozója pedig azonnal fölkerekedett, hegy a kitüntető meg­bízást teljesítse. Az első detektív jelentése. Képzelhetjük, mily türelmetlen izgatott­sággal várták odalenn, a gyehenna fenekén, mi lesz ennek a kiküldetésnek az eredmé­nye? Megbizhatják-e ehhez képest a pokol­beli szállító vállalatot, hogy küldje hamaro­san egyik közegét a szépséges Lilláért? Nos. nem kellett sokáig várakozmok. A detektív csakhamar megérkezett, de sajnos, az első pillanatban leolvashatták a kormos pofájá­ról, hogy a jelentése — negatív . . . — Az volt a feladatom, mutatott rá gon­dosan elkészített írásbeli jelentésében: pu­hatoljam ki, hogy a szóbanforgó gyanúsított kisasszony szivében lakozik-e igazi jóság? Nem-c ö is csak azért sürgölődött az ember­baráti vásár cifra sátrai között, mert él-hal a nyomdafestékért? Ebben az irányban ter­jesztettem ki tehát vizsgálatomat. Az ered­mény lesújtó volt. Lilla kisasszony határo­zottan, a legkomolyabban arra kérte a sajtó­nak a jótékony vásáron megjelent, általunk, ördögök által is igen tisztelt képviselőit, hogy a neVéí ki ne Írják az újságba. A hírlapírók ezt meg is ígérték, de azért mégis kiírták. (Az illető riportereket ezért a hazudságukért elő is jegyeztük a listánkba.) Sőt, Lilla kis­asszony még mással is bizonyságát szolgál­tatta annak a részünkre oly hátrányos elő­nyös tulajdonságának, hogy ő a jót valóban csak a jóért szereti és gyakorolja. Kilestem ugyanis, amint titokban a Síefánia-uti korzó helyett autóján a szegények városnegyedé­be robogott, ott a gombostüpénzét szétosz­totta, sőt egy beteg asszony ágya mellett órákat töltött és azt saját fehérkezüleg ápol­ta. Tökéletesen elkeseredve távoztam abból az ínséges pincelakásból; s elkeseredésem még nőtt, amikor Lilla a hátralékos házbért is kifizette, mert a szegény özvegyasszonyt a háziúr ki akarta tenni az utcára. (Nb. A háziurat szintén előjegyeztem.) A pokolbeli detektivosztály főnöke s azután az egész pokol sajnálattal vette tudo­másul e jelentést; kiküldtek azonban egy másik nyomozót: hátha az több szerencsé­vel fog járni? A második detektív jelentése a következőleg hangzott: — Megfigyelésemet arra a pontra irá­nyítottam, ami tudvalevőleg a leggyöngébb az asszonyi lélekben. Meg akartam tudni, nem szereti-e Lilla kisasszony túlságosan a fényt és a pompát? Tudja-e derűs, vidám lélekkel gyakorolni a lemondás magasztos erényét? Ebben a tekintetben alapos munkát végeztem. Lilla kisasszony szülői igen ked­vező vagyoni viszonyok között éltek. Birto­kukat eladták s annak vételárát a tőzsdén kosztoltatták — ezt a gondolatot a családfő­nek egy megrontásukra már korábban kikül­dött ördög sugalta. — Nos, én magamra öl­töttem az öreg ur tőzsdebizománsmsának alakját, kerestem vele a találkozást, azután egy nagyszerű tippet adtam neki, amellyel természetesen óriási veszteség érte. A pó- ruljárt spekuláns erre fölkereste üzletében a bizományosát és élénk szemrehányásokat tett neki: „ — De nagyságos uram, hüledezett a bi­zományos. Én adtam ezt a tippet? Ez vala­mi pokoli félreértés! Hiszen én mostanában egyáltalán nem találkoztam nagyságoddal! S azután mondott neki egy másik tippet. — Amivel bizonyára visszanyerte az ál­dozat mindazt, amit veszített? — Szakította félbe a detektivosztály főnőkének felolvasá­sát Belzebub őfelsége, aki kivételesen igen kegyes hangulatban volt. — Dehogy! Azzal is vesztett! válaszolt a felügyelő. Hiszen tudja fölséged, hogy elvi­heti az ördög az egész börzejátékot — ott manapság csak veszteni lehet . . . — Az igaz, — nevetett kárörömmel őfel­sége, aki természetesen a legfőbb kontre- minőr volt az aranybornyu csarnokában. — Halljam a jelentést tovább. — Az öreget hamarosan kösz csináltuk: kénytelen volt mindenét eladni, fényes laká­sából kiköltözni s meghúzódni egy külvárosi szoba-konyhában, amiért vagyona romjaiból fizette meg a lelépési dijat, mert a lakáshiva­taltól még egy zugocskát se tudott kapni. (Nb. Az egész lakáshivatalt előjegyeztük.) S mit csinált ilyen körülmények között Lilla? A korzó, a Ritz királynője? Minthogy cselédet nem tarthattak: vállára vette az egész ház­tartás terhét-gondját, beteg édesanyja he­lyett is dolgozott napestig; sőt nyelvtudását is értékesítette, francia, angol leckéket vál­lalt: mikor a főzést, elmosogatást elvégez­te, szaladt Ujgazdagné kormányfőtanácsos- néhoz, tanítani ő méltóságát a Shakespeare nyelvére . . S mindezt elpusztíthatatlan da­los kedvvel, mintha abban nőtt volna fel — még ö vigasztalta szüleit is a nyomorúsá­gukban. Vigasztalan a kép, amit róla festhe­tek, — ennél a lánynál bátran odaírhatjuk a birodalom kapujában díszelgő felirást: Lasci- áte ogni speranza! — De az ördögbe is! — kiáltott föl sód- . rából egészen kihozva a Gyehenna fejedel­me. Nekünk nem hivatásunk, hogy a lemon­dás erényét gyakoroljuk! Küldjük föl a har­madik megbízottunkat is, hátha annak vég­re sikerül számunkra megkeriteni ezt a ritka, becses zsákmányt? j S úgy is történt. A harmadik megbízott visszaérkezésére sokáig kellett várni a lázas türelmetlenséggel égő pokolnak, amig végre'; megkapták a harmadik detektív jelentését, amire nem is vártak, mig Írásban beadja: kikérdezték eljárása eredményéről. — Várjatok csak, kezdte az ördög, hadd • fújjam ki magamat, hisz úgy siettem, hogy még a lélekzetem is elállóit. Tehát, mihelyt a földre érkeztem, mindenekelőtt előkészítet­tem a talajt, hogy kikeljen abból a pokol ve­tése. Első dolgom volt, hogy Lillából asz- szonyt csináljak. Á lányok erénye erősebb vár, mint az asszonyoké! ... — Helyes, helyes! — hangzott föl körös­körül. — Jól kezded. Látszik, hogy ügyes fickó vagy . . . — Hagyjátok csak . . . Várjátok be a végét. Lillácskát ismét a régi fény, pompa, gazdagság vette körül. Gondoskodtam róla. hogy megfelelően unja magát. Az unalom az asszonyok legjobb keritöje! —■ Úgy van, úgy van! — helyeselte is­mét az egész pokol. — Aztán gondoskodtam arról, hogy le­gyen, aki az unalmát elűzze. Megjelentek a szalonjában a csinos, jól fésült gavallérok... — Nagyszerű, nagyszerű!

Next

/
Thumbnails
Contents