Prágai Magyar Hirlap, 1924. szeptember (3. évfolyam, 199-222 / 647-670. szám)

1924-09-07 / 204. (652.) szám

£ Amerikai kölcsön a német széntermelés lebonyolítására London, szeptember 6. A newyorki Equitable Trust Company vezetésével körül­belül tiz amerikai bank tárgyalásokat folyta­tott a német szénszindikátussal, hogy a Ruhrvidék széntermelésének előmozdítására bizonyos kölcsönt folyósítson. Mint most je­lentik, a tárgyalások eredményre vezettek s a német szénbányák tiz millió dollár köl­csönt kapnak. A hitel biztosítékául a1 bányákra és a szénkészletekre vonatkozó zálogjogokat lép­tetnek életbe. A kezességet továbbá maga a Szindikátus és német bankok is átveszik. Sulyos kardpárbaj Gömbös és Feleky között Feleky Géza súlyosan megsérült — Gömbös német származású? Budapest, szeptember 6. (Budapesti szerkesztőségünk telefonje­lentése.) Ma délelőtt a Santelli-vivóteremben sulyos feltételű kardpárbaj folyt le Gömbös Gyula nemzetgyűlési képviselő és Feleky Géza a Világ felelős szerkesztője között. A párbajra az szolgáltatott okot, hogy a Világ egyik utóbbi számában cikk jelent meg Fe­leky Géza tollából, amely a politikusok régi családi neveivel foglalkozott. A cikkben azt irta Feleky Gömbösről, hogy családját az­előtt Knollnak hívták és így Gömbös sem fajmagyar. Gömbös helyreigazító nyilatko­zatot küldött be a Világnak, amelyben kije­lentette, hogy ugy öt, mint családját mindig Gömbösnek hívták és rágalom az, hogy ma­gyarosított neve lenne. A helyreigazító nyi­latkozatban Gömbös becsületsértő kifejezé­seket használt Feleky vei szemben, mire Feleky Rácz Vilmos dr. és Kiár Zoltán tír. utján provokálhatta Gömböst, aki Zsilin­szky Endrét és Eckhardt Tibort nevezte meg megbízottam!. A megbízottak tegnap összeültek és abban állapodtak meg, hogy az affért fegyveresen intézik el és a pár­baj ma délelőtt lesz a Santelli-féle vívó­teremben a következő feltételekkel: Fél- nehéz kard, fél bandázs, végkimeriilésig. A párbajt Rácz Vilmos dr. vezette és a felek háromszor csaptak össze anélkül, hogy se­besülés történt volna. A harmadik össze­csapás utáni szünetben a segédek az or­vosok véleménye alapján Feleky- gyenge fizikumára és szívbajára való tekintette! megállapodtak, hogy még egy összecsa­pást rendeznek és azután a párbajt be­szüntetik. A negyedik összecsapásnál Gömbös támadásba ment át és kardja Fe­leky ballválát érte, amelyen több centimé­ter mélységű sebet ejtett, majd bal karjá­ra szaladt le és ott is megsebesítette Fe= Iekyt. A segédek ekkor a párbajt beszün­tették. Feleky Gézát súlyos sérüléseivel kórházba száliitoííák, ahol nyomban meg­operálták. Állapota súlyos. Simecsek-Gara magyar tankönyvet irt Szemelvények a most megjelent „Virradat** magyar olvasókönyvből A Prágai Magyar Hírlap tudósitójától. Szlovenszkó, szeptember 6. Simecsek-Gara János, Van-e ki e nevei nem ismeri? Tanfelügyelő, akinek viselt dol­gaival a P. M. H. már számtalanszor foglal­kozott. Az összeomlás után ö volt az, aki egyszerre elfelejtett magyarul és Kassa vá­ros képviselőtestületének ülésén azt vágta oda a magyarul beszélő képviselőtestületi ta­gok szemében: — „Nye rozumim“ . . . öt évnek kellett elmúlni és máris meg­értük, hogy a magyarfaló Simecsek-Gara magyar tankönyvet irt a magyar tanulóifjú­ság számára. Érdeklődéssel vettem kezembe a 268 oldalas könyvet, amelynek cinre „Virradat11 magyar olvasókönyv a cseh-szlo­vák köztársaságbeli magyar tannyelvű elemi iskolák IV—V. osztálya számára. Szerkesz­tették: Jezo Márton és Simecek János dr. ál­lami tanfelügyelők. Az iskolaügyi és nem­zetvédelmi minisztérium 1924 június 14-én 88.703—I. sz. rendeletével engedélyezve. Nyomta Eperjesen a Kósch-nyomda, kiadta az eperjesi Stehr-féle könyvkereskedés és könyvkiadóvállalat. A címlap egy füstölgő gőzmozdonyt áb­rázol, amint a magyar diákok Prágába ér­keznek és a cseh diákok a nyakukba borul­nak örömükben. Átlapozva e könyvet, azt keli konstatál­nunk, hogy általában jó, magyaros stílusban van megírva, ami azt igazolja, hogy a szer­kesztője nem felejtette még el a magyar nyelvet. Néhány szemelvényt adunk az olvasó­könyvből annak jellemzésére, hogy Simi- csek-Gara ur, a cseh-szlovák egység lelkes hive hogyan igyekszik beleplántálni a sorok között a magyar tanulóifjúság leikébe a cseh-szlovák egység gondolatát. A 9-ik oldalon a magyar tanulók „pra- hai“ látogatásával kapcsolatban ezt Írja: „A magyar fiúik öröme fokozódott, amikor azt tapasztalták, hogy a szlovák nyelven, me­lyet az iskolában sajátítottak el, milyen kitü­nően tudnak a cseh fiukkal társalogni. Aki szlo- ' vakul tud, teljesen megérti a cseh nyelvet, a csehek pedig tökéletesen megértik a szlovák nyelvet. A cseh és a szlovák nép tudniillik Két testvért! ép: a cseh a nagyobbik, az idősebbik, a szlovák pedig a kisebbik, a fiatalabbik. Ezért, a két nyelv is majdnem azonos. Most látták csak a diákok, milyen jó, hogy szlovákul ta­nultak, megértik a cseh tanulók magyarázatait.1* Alig hinnök, hogy Jurigának, meg Hlin- kának ugyanez a véleménye volna a cseh, il­letve a szlovák nyelvről. De menjünk to­vább. „Hazánk múltjából1* cím alatt ezt írja: „Hazánk területén Krisztus születése után (?) már több ezer évvel fölváltva más és más népek; Krisztus szültése után ötszáz évvel pedig már szláv népek laktak. A legré­gibb nép,** amelyről történelmi feljegyzések ma­radtak, a bojok voltak. Utánuk a markoma- nok és kvádok jöttek be hazánk területére. A csehszlovákok (!) ősei a Krisztus utáni ötödik században jöttek, be Keletről ősatyjuk Cech vezetése alatt és a mai Praha vidékén telepedtek le. Cedhtőí kapta nevét a legna­gyobb (?) néptörzs, a cseh nép, valamint az ál­tala lakott terület, Csehország.** Eddig igazán nem tudtuk, hogy a cseh­szlovákok ősei már a Krisztus utáni ötödik században bejöttek „hazánk11 földjére. Milyen jó, hogy van egy Simecsek-Gara a világon. ezt is megtudjuk tőle. Szent István és Szlovenszkó fejezet alatt a 78. oldalon ezt Írja Simecsek- Gara: „Szlovenszkó már ezer esztendővel esz­tendővel ezelőtt is külön ország, ildőnkint pe­dig önálló fejedelemség volt. A Krisztus utáni ezredik év körül 200.090 lakosa volt, -akiknek megerősített lakhelyei a folyók közelében fe­küdtek. Ilyenek voltak Bratislava, Komám o és Esztergom. (?) Szlovenszkó hosszn ideig a Nagymorva Birodalomhoz tartozott, mígnem a magyarok a Nagymorva Birodalom fejedelmét, II. Mojmirt. a bratislavai csatában 90ő-ban legyőzték és. Szlovenszlkót elfoglalták. Öt ven évig volt bir­tokukban Szlovenszkó, míg aztán az augsburgí csata után, hol a magyarok vereséget szen­vedtek, I. Botelav Szlovenszkót ismét vissza­foglalta és Csehországgal, Morvaországgal egyesítette. Utóbb 1011-ben Szlovenszkót., Morvaországot és Sziléziát Boleslav Chrabry lengyel fejedelem elszakította Csehországtól. Szlovcns'zíkó azután 1028-iran I. István (Szent István) magyar király uralma alá jutott. A magyar királyok uralma Szlovenszkó felett kevés megszakítással 1918-ig, tehát majdnem 900 évig tartott. Szent István a szlovákok nyelvét és szo­kásait tiszteletben tartotta. A szlovákoktól a magyarok mindenféle szokást vettek át és sok szlovák szó kerül akkor a magyar nyelvbe. A szlovákoknak nagy szerepük volt abban, hogy a magyarok szelidebb erkölcsöket vettek fel. mert a szlovákok, akik itt már előbb voltak le­telepedve, a polgáTiasodás magasabb fokán ál­lottak, mint a nomád magyarok.*1 Történelmi tudása elég hiányos Sime­csek-Gara urnák. Nem is szólva arról, hogy az 1028-tól 1918-ig terjedő időt két sorban intézi el, eddig bizony nem tudtuk mi „no­mád magyarok1*, hogy a szlovákoktól tanul­tuk az „elpolgáriasodást**. Az elnyomók A 109-ik lapon „Hazánk1* fejezetben töb­bek között igy ir Simecsek-Gara: „A szlovák nép már a régi időben elveszí­tette állami függetlenségét,, mig a cseh nép sok évszázadon át önálló, független államot alko­tott. De idővel ez is idegen uralkodók hatalma alá került, kiknek legtöbbje a csehszlovák nem­zetet, de egyéb népeit, igy a magyar népet is, jogaitól megfosztotta, vagyis elnyomta. Ilyen közös elnyomók voltak a Habsburgok.*1 írja ugyané fejezet végén-. ,A hazánkban élő egyéb nemzett)éldek, te­hát a magyarok is, köztársaságuknak a cseh­szlovákokkal egyenlőiogu polgárai. Mind cseh­szlovák állampolgárok, ha más-más nyelvet beszélnek is.“ Szerda: SERESS IMRE: A világbéke. (Regény- folytatás.) Csütörtök: NEUBAUER PÁL: Árnyak ,az élet pe­remén. I. Péntek: VÉRTESSY GYULA: Szomorú strófák. (Vers.) — NEUBAUER PÁL: Árnyak az élet peremén- II. Szombat: NYÁRY ANDOR: Doktor a kazalban. Vasárnap: SERÉNYI JÁNOS: Ballada. (Vers.) — TAMÁS LAJOS: Sorok egy testvérhez. (Vers.) SEGESDY LÁSZLÓ: A feCsőbbrendü. Nyár-utó Ákom-bákoniszerü jelekkel Feí-íel virító tenyerekkel Futnak a fényes csillagok, Van, aki látja, aki érzi, Hogy a szivüket összevérzí Ön-sorsuk furcsa zápora, Van, aki szófián, egyszerűen Leszögezi magába hiten: Csillaghullás. Pont. Nincs tovább; S van aki nem tud ostobábbat: Figyeli a sok szarkalábat És értelmet keres neki; S a múltja elborult egében, A uö-nevek nagy erdejében Valami hasonlót talál, Csak egy-egy emlék vilían össze, Egy-egy kép, egy-egy mindörökre Egy-egy parányi morzsa mind, Fürdők, napok, sok szín vetése, Néha nem biztos még a név se, Arc, lényeg, lélek — elmosott; S e száz szív irta lelki-táblát: Hullócsillagok szarkalábját, _ Ugy hivja együtt: szerelem. Györy Dezső. A Kifürkészhetetlen titok — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: Sas Ede. Történt pedig, hogy a pokol óriási, köz­ponti fiitéses halijában összegyűlt az egész fekete sereg, amelyet fontos tanácskozásra hivott össze a felséges urunk, az alvilág ha­talmas fejedelme. A rengeteg, boltozatos csarnokban kénköves lángok fénye és illata terjedt el; az ajtók vastag, vérvörös füg­gönyein át a többi helyiségekből tompán szűrődött be az elkárhozottak jajveszékelé­se és fogcsikorgatása — a legkellemesebb muzsika az ördögök fülének. A legnagyobb szarvú ördög vitte a szót: — Tudjátok, mondotta, Isten kegyelmé­ből megértem már egy pár. tízezer esztendőt, láttam az ég-föld nem egy csodáját; köztük a legcsodásabb csodát: a nőt. De Belzebub apánk háromágú szigonyára esküszöm, hogy olyan szépséges szép nőt még álmomban sem láttam soha, — mert hiszen tudjuk, liogy az ördögök a nőkkel, a nők pedig az ördöggel álmodnak — mint aminőt tegnap a szegény gyermekek felruházására rendezett jóté­kony vásáron . . . — S mit keresett urambátyám a jóté­konyság vásárán? — kottyant bele egy ki­váncsi ördögfiók. Az öreg rendreutasitotta: — ó te sárga csőrü, zöld fülü gyerkőc! Látszik, hogy még járatlan vagy a mi tu­dományunkban. Hiszen éppen az ilyen jó­tékony ünnepen kell nekünk állandó inspek- ciós szolgálatot tartanunk. Odavisszük a po­kol technikájának legújabb vívmányát: a láthatatlan Röntgen-gépet, hogy belenéz­zünk a szép asszonyok, lányok veséjébe: melyik szolgálja a jótékonyságot igazán, őszintén s melyik csak azért, hogy a neve belekerüljön az újságba . . . — De hadd folytassam: ne szakítsatok félbe. Tehát láttam a gyönyörű Lillát — mert Lilla a neve — mondhatom, az első szempillantásban meg voltam főzve. Ilyen szép teremtés nem volt és nem is lesz több a világon, de még az alvilágban sem. Pedig elég csinos gyűjteményünk van ebből a zsá- nerből idelenn: itt van az ókorból Samirá- mis; itt van a háborucsináló szép Heléna, itt Egyptom gyöngye, Cleopatra, aután a bű­bájos Borgia Lucrécia; a rokoko korszak összes dámái: La Valliére, Montespan, Maintenon, Pom- padour; a szépségével óriási karriert csi­nált Lady Hamilton; aztán Ninon de L‘Enclo- se, akinek az örök ifjúsága még itt a szurok- füstön is átragyog. A bájosnál bajosabb pri­madonnákat meg nem is győzném felsorolni, — annyian vannak. De hiába, gyűjtemé­nyünk hiányos, mert hiányzik belőle a leg­becsesebb kincs, a minden szépek szépe: Lilla . . . — Azon segíthetünk! — kiáltott fel lel­kesedve egy másik fiatal, hevülékeny ördög. — Lehozzuk önagyságát is ide a pokolba.... így Simecsek-Gara. De talán még ő sem hiszi el, hogy igazat irt. Foglalkozik az olvasókönyv PetőS Sándor, Jókai Mór, Arany János, Munkácsy Mihály személyével is. Petőfinek & „Farka­sok dala** cimü versét közli mintaképpen, Arany Jánostól pedig a „Hamis tarra* cimüt. Palacky Ferenc, Smetana Frigyes nevével sűrűn találkozunk az olvasókönyvben. A szlovenszkói városok közül Bratislaváról, mint fővárosról ezt Írja: „Bratislava város a tós Kárpátoktól délre hazánk legnagyobb folyamáig, a Dunáig terjed. Bratislava vára a Nagymorva Birodalom fennáiása alatt épült és vagy Bratislav, vagy pedig SzvatopluJk fia, Bratislav építette. De hogy kkor már létezett, bizonyítja az, hogy a történelem a 907. évi1 csata színhelyéül Brati- slavát nevezi meg, mint dyan helyet, ahol a Nagymorva Birodalom széthullott. A régi szlo­vák ének is azt hangoztatja, hogy Bratfelavá- nál hunyt el a szlovákok dicsősége.** A város legnagyobb tere a Herceg-tér — írja. (Talán Eszterházy herceg tér? De ezt a nevet már Simecsek ur nem merte leírni.) De elfeledkezik a város egyik legnagyobb szo­morú emlékezetű nevezetességéről: a Mária Terézia szoborról megemlékezni, pedig hát a magyar tanulóifjúság joggal kérdezheti, kik. miért és mikor rombolták le a világkincset jelentő emléket. Simecsek-Gara könyve, ha hű tükre akarna lenni a történteknek, erre is szólhatott volna. Megnyílt; a budapesti mű faaszonáliaivásár , Budapest, szeptember 6. (Budapesti szerkesztőségünk telefonier lentése.) Ma délelőtt nyílt meg az őszi ha­szonállatvásár, baromfi- és gépkiállítás, amelynek tegnap volt a sajtóbemutatóia. A kiállítás az 1912. és 1921. évek között német mintára épült impozáns pavillonban helyez­kedett eh A kiállításról már előzetesen érte­sítettük olvasóinkat. A mai ünnepies megnyi­táson ott volt Jeszenszky Pál, a Mezőgazdák Szövetkezetének igazgatója, Lickl Károly mi­niszteri tanácsos, az állattenyésztési osztály vezetője, Szomjas Pál államtitkár, Vass La­jos a Magyar Mezőgazdasági Állattenyész­tők rt. igazgatója, Zlinszky György, a Ma­gyar Mezőgazdák Szövetkezetének titkára, Jandarek Vince, Winkler János és sok más szakember. A kiállítás nagysikerűnek Ígérke­zik és megállapítható, hogy a háború óta az egész világon nem volt ilyen sikeres hason- tárgyu kiállítás. Különös feltűnést keltettek a gödöllői állami állattenyésztőtelep állatai és a Magyar Mezőgazdasági rt. angol sertései. — A járási bizottság ülése Léván.) Lé­vai tudósítónk jelenti: A járás bizottsága a napokban ülést tartott. Tárgyalták a cseh­szlovák Vörös Kereszt Egyesület kérelmét, melyben hatezer koronás állandó évi segélyt kér a járástól. Tekintettel arra, hogy a járás­nak vagyona nincsen, ezt az ügyet levették a napirendről. Az öreg megint rosszalóan csóválta meg a fejét: — Azt hiszed, szép öcsém, hogy az olyan könnyen megy? Egyszerűen elhozni valakit, pláne egy nőt a pokolba? Nem tu­dod, hogy sajnos, a mi hatalmunk ugyan elég nagy, de néminemüképpen mégis kor­látozva van? Mi nem vihetünk el senkit, akire éppen kedvünk szottyan, mert az ille­tőnek ahhoz érdemeket, akarom mondani bűnöket kell szereznie. A nőkkel vagyunk a legnehezebb helyzetben. Mert tagadhatatlan, hogy az asszonyi állat tele van mindenféle hajlandósággal a rosszra, de viszont ameny- nyi jót is is oltott a szivükbe az anyatermé­szet, annyi kötelék fiizi őket az éghez, hogy azokat eltépni, őket igazán pokolra valókká tenni: gyakran igen sok munkájába kerül a sátánnak . . . Belzebub őfelsége, akit különben nem a legkellemesebben érintett az ő hatalma kor­látozottságának a fejtegetése, rábolintott: — Ez ugy van . . . Azonban még sem nyughatunk egyszerűen bele, hogy egy ilyen ritka példányt ne kerintsünk a birtokunkba. Minél hamarább, annál jobb! Ki tudja, a szép Lilla nem már is rászolgált-e arra, hogy egy kis forró olajfiirdöbe ültessük a liliomtestét? Vagy ha még nem: nem szolgál-e rá ezen­túl? Mindenesetre szem előtt kell öt tarta­nunk. Ti tudjátok, hogy a téren mi valóságos detektivszolgálatot tartunk fenn a földön. A detektivosztálynak legügyesebb tagja tehát haladéktalanul menjen fel a földre és vegye megfigyelés alá a szépséges Lillát . . . Általános helyeslés zúgott fel őfelsége e szavaira. Az ülés várakozásteljes hangu­latban oszlott szét, a király a szokásos dél­Vasárnap, szeptember 7.

Next

/
Thumbnails
Contents