Prágai Magyar Hirlap, 1924. június (3. évfolyam, 123-145 / 571-593. szám)

1924-06-27 / 143. (591.) szám

Péntek, jjunius 27. a repedéseiket betöltse, az érdességeket le- simitsa. Sajnos, az a végső simítás, amint a következmények mutatják, csak szobafestés volt, tetszetős külsőség, amelynek ki-, vagy beható ereje nincs. A kis szárazon maradt poloska el van födve vele, de szívós a termé­szete, ha vérhez jut, újra éled. És vérhez ju­tott! A háziúr ki akarja szekiroznd a neki kel­lemetlen lakót, fölhizlalta eleven vérrel a kel­lemetlen férget. És még a lakó vérével táp­lálta. A közigazgatási bíróság sok-sok ezer de jure állampolgár illetőségének tekerte ki a nyakát s a hontalanná nyomorított apák véres verejtékével táplálta életre most a régi. be­száradt rendeletpoloskát az ártatlan gyerme­kei ellen, hogy ne legyen azoknak sem nyu­godt az álmuk! Törvénytelen a rendelet, de lehetetlen ön­magában is, mert ellentmondásban van egy másik törvénnyel, amely a tankötelezettségről szól. A szülő köteles beíratni gyermekét •egy bizonyos koriig az iskolába, ebbe a tan­köteles korba beleesnek a középiskola alsó évfolyamai is s nem lehet beíratnia, mert az állampolgársága bizonytalan. Egy muszáj és egy lehetetlen! — Mit tegyen a szegény, agyonkonszolidált lakos iÉran dilemmában? Fkstromról gondoskodnak a rendelet ki- tenyésztői, de ez nem vigasztalás. A teljha­talmú minisztérium a dolog leg.méltányosabb kezelését Ígéri. Mi már ismerjük ezt a méltá­nyosságot! Nagy ára van annak! Még nem tudjuk praxisból, hogy mi, de valószínűen a legmesszebbmenő lojalitás, értsd: az „unbe- dingte Unterwerfung“. — Egy — magát de­mokratikusnak hirdető — respublikának arc- piritó szégyenköve, hogy a lakosai, akik tu­lajdonképpen állampolgárok is, egyenként kénytelenek a legfelsőbb államhatalom elé já­rulni, engedné meg kegyesen, hogy gyermeke tanulhasson. Néha, úgy szélcsönd ben, ha összehason­lítjuk a mát a prevrat napjaival, hajlandók vagyunk arra az optimista föltevésre, hogy enyhül az életünk. Nem tépik le a cégtábláin­kat, nem kísérnek vasbaverve az utcáikon, élünk csöndesen, ha nem is gond nélkül, leg­alább nyugodtan, vagy talán csak elíásul- tan?,.. Arról azonban gondoskodik a hata­lom, hogy ne bízzuk el nagyon magunkat. Minden hónapban megmutogatja az erejét a nagy mii. Akkor a szerteszabadult erők ki­törtek, legföljebb a fejed törték be, ma meg­van szervezve minden erő, mint egy ponto­san, 'kiszámítva járó gépezet. Minden törvény, minden rendelet egy-egy fogaskerék, amely a másikba kapcsolódik. Nem akarják megadni az iskolákat, amelyek a saját alkotta törvé­nyek szerint kijárnának nekünk. Bele a gép­be! — Először leszerelte a gép az Iskolákat. A meghagyotta'k működtek tovább. Akkor be­építették a géprendszerbe az állampolgárság kerekét, ez összemorzsolta a tanerőket, hogy ne legyen, a k i tanítson s a tanitóhiány miatt ne lehessen az iskolát föntartaná. A meg- maradottak vállalták az elüzöttek helyett a többletmunkát. Most bekapja a pokoli szer­kezet a gyermekeket is, hogy ne legyen kit oktatni s akkor jöhet a jogcím: 'tanulóhiány Berlin, június 26. A német kormány ma döntő jelentőségű ülést tart, amennyiben már tegnap is tárgyalta a minisztertanács Macdonald és Herriot jegyzékét. A német kormány válasza holnap vagy hoínap­London, junius 26. Az optimizmusnak lebiggadása, amely tegnap Parisban jelentkezett, ma Londonban ■is érezhető. Angol politikai körökben a checquersi konferencia által jelentett helyzetet rendkívül tartózkodóan ítélik meg s azokat a brüsszeli híreket, amelyek szerint Macdo­nald és Herriot között katonai szövetség- szerű összeköttetésiről vodt szó, teljesen alap­talanoknak minősítik. Londoni politikád kö­rökben a julius 16-iki konferencia részleteire nézve úgy tudják, hogy a valóságban két konferencia lesz és pedig az első tanácskozás, amelyen csak az an­A londoni Financial Times a magyar köl­csönről. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A londoni Financial Times vezér­cikkben foglalkozik a,magyar kölcsön jelen­tőségével. Elismeréssel emlékszik meg a kölcsön megjelenését kísérő kedvező körül­ményekről, amelyek bizonyítják, hogy Ma­gyarország szilárd elhatározással lát hozzá a gazdasági talpraálláshoz. A Nemzeti Bank devizaforgalmát akként szabályozta, hogy lehetővé teszi a külföldi tőkének Magyaror­szágban való befektetését. A kölcsön jegy­zésének eredménye kedvezőbb, mint Auszt­riában volt. Az aratás jó kilátásai igazolják a bizalmat A Times szerint most már biztos, hogy a jövő hét elején fogják a kontinensen és Londonban a magyar kölcsönt jegyzés alá bocsátani. Az. Egyesült-Államok több vezető bankháza elhatározta, hogy a kölcsön egy részét az amerikai piacon jegyzésre bo­csátja. A Frankfurter Zeitung úgy értesül Ney Yorkból, hogy az amerikai bankárok miatt ezt, vagy azt az iskolát nem érde­mes fonta r tani. És az a legszömyübb, hogy a gépbe mi vagyunk befogva, mi tapossuk a szárazmal­mot — adót izzadva. Mert azt a rendeletét ugyan sohasem fogják kiadni, hogy „külföldi állampolgárok adóját csak miniszteri enge­dély alapján lehet elfogadni!...“ után elkészül. — A német szociáldemokrata párt elnöksége felhívást adott k*, amelyben népszava­zást követel az esetben, ha a birodalmi gyűlés elutasítaná a szakértői javaslatokat tant tagjai vesznek részt és amely igye­kezni fog az antantáüáspontot megterem­teni és egy második, amelyen Németország is részt vesz és amelyen az antantáMás- pont és a német álláspont összeegyezteté­séről lesz szó. Az angol politikai életre mindenesetre nagy hatással van az a körülmény is, hogy Amerika netm mutat semmi hajlandóságot arra, hogy hivatalosan részt vegyen a kon­ferencián. A washingtoni lapok jelentése sze­rint Amerikát nem hivatalosan Kellop ameri­kai köved és Logan ezredes fogiák képvi­selni. junius eleji elutasító álláspontja engedett merev magatartásából az amerikai pénzügyi helyzet könnyebbülése és az európai politi­kai helyzet javulása folytán. A magyar köl­csön iránt ismét nagyobb érdeklődést tanú­sítanak. A cseh agrárok demagógiája. A gabona- vámok kérdése nehéz napokat okozott a koa­líciónak. Majdnem felrobbantotta az állam eme sziiklasziilárd taipkövét Előidézte a vá­lasztások veszedelmét s voltak napok, amidőn a szociáldemokraták megkönyebbült lélekkel sóhajtottak fel, hogy sem vízözön, sem égi- háboru nem jött — hála Istennek. Az agráriu­sok nem akartak egy jottát sem engedni kö­vetelésükből s demagóg módon Ígérték, hogy az agrárvámok kérdésének rendezése előtt nem oszlik fel a ház. — És mégis feloszlik, szabadságra megy. Tehát az agráriusok csak demagógiát űztek. A vámpetka állítólag to­vább is fog tárgyaim, nagy kérdés azonban, hogy tényleg végez-e valamit. ■ 11 ——■I.MHIWI—imMM Az elnemzeUenités munkája Érsekújvár, junius 26. (Saját tudósítónktól.) Érsekújvár utcáin csaknem minden házon, száz és száz pél­dányban kétnyelvű felhívás jelent meg. A felhívás, melyet a cseh-szlovák közmivelő­dési egyesület irt alá, a szlovákokhoz szól, de magyar nyelven is olvasható és nem a durva támadás lep meg benne annyira ben­nünket, mint a tendencia, amely a magyaro­kat, a magyar gyermekek szülőit akarja be­keríteni hálójába szirénhangjával. A felhívás szerint rég elmúltak már azok az idők, mikor a szlováknak a magyar iskola adott módot érvényesülésre a magyar állam­ban, igaz, hogy legfeljebb szolgai állásra, mert igazi és hü Szlovákból (igy!) ur abban a időben nem lehetett Szlovemszkón. Most már — mondja a felhívás — ti vagytok urai Szlovenszkónaik s míg gyermekeitek felnő­nek, a világ már úgy fog nézni azokra a szlo­vákokra, akik a magyar iskolákba jártak, mint akik eladták nemzetüket s lemondtak minden jogukról, amelyet részükre biztosított az édes anyai nyelv tudása, a szép szlovák nyelv. Nemzetének árulója az a szlovák szülő, aki gyermekét ma magyar iskolába adja! Ha már hazudni kell, akkor azt kiadósán végzi el a Cseh-szlovák Közmivelődési Egyesület, mikor azt állítja, hogy Magyaror­szágon, mert akikor még nem volt Szloven- szkó, szlovákból nem lehetett „ur“. A mos­tani hercegprímás elég nagy ur, főmagasságú és eminenciás ur, pedig szakolcai szlovák gyerek volt és ma is szlovák. Hát azt nem tudjuk, hogy hogyan néznek azokra a szlovákokra, akik most maigyar is­kolába járnak, mert jövendöléssel csak a Cseh-szlovák Közmivelődési Egyesület fog­lalkozik, de azt tudjuk, hogy a mai Szloven- szkó úgynevezett felszabadítói magyar isko­lákban szerezték tudásukat és műveltségű­ket. Nekünk semmi kifogásunk, ha a szlovák gyermekek szlovák iskolába járnak és anya- nyelvükön tanulnak. De fordítsuk meg a dol­got: a szlovák iskolákba kényszeritett ma­gyar gyermekek ezrei és ezreiért ki a fele­lős? Nemzetének árulója-e az a magyar szü­lő, akit arra kényszerítenek, hogy gyerme­két szlovák iskolába járassa, mert különben kenyerét veszik el? Ez a közmiveiődés egyik fontos okmá- nya lesz annak, hogyan akarnak érdemeket szerezni a konjunktúra-szlovákok, akik ré­gebben még a magyar közmivelödés bajnokai voltak. tkSt vesmouraátf mi fkis&iá-nSi f l német hermáig int <§§af u leszerelési hériésheii — A P. M. H. berlini tudósítása — Két konferencia les* _ Angliába® is csökkent az optimizmus — A nem hivatalos amerikai képviselet — A P. M. H. londoni tudósítása — T árcaro vatunk: Szombat: WILLANT REZSŐ: Kuructréfa. Vasárnap: PÁL PÉTER: A Mese vár alatt (Vers.) — NYÁRY ANDOR: A szfinx. Sokszor ügy érzem Sokszor úgy érzem mostanában, Hogy bánatosan, végzetesen nagy Az én magamba roskadásom. Sokszor úgy érzem, hogy nagyon fáj, A sok-sok egyedüllét hozta És vadul elnyomott forró vágy. Sokszor úgy érzem, bárcsak lenne, Kinek minden érzésem, kincsem, Életem odaadni lehetne. Ha lenne valaki melietíem, Ki, ha bús vagyok, mögém lopózna És befogná lágyan könnyes két szemem. Marék Antal. Á titok — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: Baüa Irma. Meghalt a kastély úrnője. A karcsú jege­nyék, a szomorú jávorfák, amelyek ott vir­rasztó ttu-k a kastély körül és a tűzpiros vi­rágú bokrok megreszkettek a nyáreleji fény­ben. Szépség, melynek már nincsen mondani­valója. Bent, a nagy szalonban állt a ravatal. A falak fekete posztóját, a gyászbavont csil­lárokat végesvégig, csaknem föl a menyeze- tig elborította a sok 'ónig, Csupa, csupa fehér virág, rózsa, orgona: a halott kedvenc virá­gai. És a halott asszony hófehér ruhában fe­küdt a virágos ravatalon A fekete feszületre fonódó fehér keze olyan volt, mint egy ele­fántcsonthó] kifaragott virág, "'zó bor szép ar­cán, összeszoritoti finom ajka körül kifür­készhetetlen, szí goru nyugalom Csak a mély gödörbe hureolkodott ho.v zupillája szeme be­szélt a szenvedésről, amely a halált megelőzte. Oldalt, az ablakon át két kiváncsi rózsa nézett be a szobába. És az egyiknek arcán végigpergett egy ragyogó könnycsepp. Egy fiatal, f eh éri ők ötös apáca térdeit az imazsá­molyon. Lehajtott fejjel, egyhangúan mor- mete a halottak imádságát. Kint, a kastély előtt fehéren fénylett a nagy tisztás és a vidáman kanyarodó utak. Jobbról, egy kis emelkedésen piros csíkos er­nyő feszült egy heverő fölött, boldog nyárra várón. A rácsos kapu kifényesített réz­levélszekrényén táncolt a fény. A távolban rezgőnyárf-a rajzolódott a kékbe. Úgy rémlett, mintha kék szalagok röpködnének egy má- jusfa körül. És boldog nyári sóhajok utaztak a virágágyak fölött a nagy terrasz felé. György, a halott egyetlen fia, ott botor­kált a fényben. Fekete gyászruhája, halálosan sápadt fiatal arca élesen elütött a ragyogó nyári pompától. Nagy, sötét szemében két­ségbeesett fájdalom tükröződött. Szédülő fej­jel, céltalanul ő döngölt a kastély körül, míg­nem újra meg újra visszahúzta a sajgó kin be a házba a halotthoz, aki mindennél drá­gább volt neki a világon és akinek ő volt mindene. Az ő édesanyja, aki csak ő reá pa­zarolta minden gyöngédségét, aki csak érette élt. De nemcsak az anyját, a legjobb barátját is elvesztette benne. Hol van a világon még egy nő, akivel érzésben és gondolkozásban úgy összecsendül majd a lelke, mint a halot­téval. Az apjára alig emlékezett már. Szinte gyermekiéije! ment hozzá az édesanyja, akit fiatalon hagyott özvegységben. És amikor ő már felnőtt fiú volt, akárhányszor testvérek­nek nézték őket az emberek. És most hirte­len, váratlanul elment az ő gyönyörű, bálvá­nyozott édesanyja és el sötétedett körülötte az élet. —- Anya ... anya ... — tördelte s mintha velczukogott volna az egész mindenség. Úgy érezte magát, mint gyermekkorában, amikor magára hagyták. Tudta, hogy sóira, senkisem fogja üt úgy szeretni többé. Bement a rava- talos szoba melletti benyílóba, hogy a pam- | lagra hajtsa egy kicsit a sok virrasztástól szé­dülő fejét, Majd újra fölriadt. A szekrényhez lépett és előszedte az édesanyja utolsó arc­képeit. Milyen csodálatosan, tündöklőén szép volt. Fejedelmi nyakán hogy fényiéit a drá­gagyöngy, hogy simult a prém hason tiithatlan vállalna, milyen bűbájos volt a mosolya. És .most ott bent, milyen márványhideg az arca. összefolyt előtte minden és megint előfogta a csukló, rettenetes zokogás. Újra kimenekült egy kicsit a szabadba, hogy meg ne fulladjon. De odakint még rettenetesebb volt minden. Oh, miire való a sok fény, mire valók a nyár virágai! Kívülről élesen megszólalt a kapu csen­gője. György arra pillantott Szürke utíruhás fiatalember állt kiút a kapunál bőrönddel a ke­zében, mint aki éppen útról jön. György ki­nyitotta a kaput. Az újonnan étkezett belé­pett. Szép, magas, komoly fiatal férfi volt, fejjel magasabb Györgynél és jóval idősebb. György csak most ismerte föl a barátját. Az édesanyján kívül talán őt szerette a legjob­ban a világon. — Endre! — és fájdalmasan megszorí­totta a vendég kezét, ki csak most vette észre György földult vonásait és megdöbbenve állt meg egy percre. — György, mi az? — Anya tegnap éjjel hirtelen meghalt... — szólt minden szót külön tagolva, mint aki­nek nagy erőfeszítésébe kerül a beszéd. Az újonnan érkezettnek kísértetiesen el­változott az arca. Szinte durván ellökte Györgyöt magától és pár lépéssel a kastély folyosóján termett. György alig bírta követni. — Hol? — szólt aztán hátra különös han­gon. György a nagy szalon ajtajára mutatott. A másik fölrántotta az ajtót és fölrohant a ravatal lépcsőin. Aztán, mint amikor föl­szakad egy folyó elzárt zsilipje, valami hörgő, bugyborékoló hang tört föl a torkán: — Erika, oh Erika! És György rémülten láttái, hogy emeli föl magához szenvedélyesen a halott fejét és a halott arcán hogy enged föl. hogy enyhül meg a szigorú merevség, hogy valami fölsza­baduló édes mosolynak adjon Helyeit. — Erika, oh Erikám! így bucsutlanul... Olyan volt a hang, mintha valami távoli hívásnak, segély kiáltásnak lenne a vissz­hangja. György tiltakozóan föl akarta emelni a karját, oda alkart rohanni, de a lába mintha gyökereit vert volna. Pedig úgy érezte, hogy oda kell futnia a halotthoz, hogy fölrázza, hogy magyarázatot kérjen tőle, de nem bírt elmozdulni az ajtótól. — Erika! — És akkor egyszerre úgy látta György, hogy a szobában pirosán lángol föl valamennyi virág. Nagy kék és 'tűzpiros virágok bokrétái festenek. Bíbor és arany ömlik ei a halott ruháján és a ravatalon és ezerszinü, sziporkázó tűzijátékba reszket a ravatal gyertyáinak a fénye. György úgy érezte, mintha egy végren­deletnek az itéletszavai süvöltenének feléje, ő, a főörökös kitagadva minden szeretetből és minden emlékből!... Valami, az eddigiek­nél gyötröbb, féltékeny kán markolt a szivébe. Az apáca egyhangúan mormolta tovább az imádságot. Györggyel körbenjárt a ravatalos terem. Széttárja a karját, hogy megfogódzzék valamiben, de csak a semmit markolja meg görcsösen és ájultan bukott arccal a szoba küszöbére. Amikor a szemét újra kinyitotta, a ba­rátja térdelt mellette. — Erika a menyasszonyom volt. György. Szerettük és eljegyeztük egymást, de nem mertük neked még bevallani. Ne neheztelj, re ám, György ... És amint György a barátja halálsápadt arcába nézett, mintha a saját fájdalmát látta volna tükröződni benne. És úgy érezte, hogy amit eddig hiába panaszolt el a fáknak, az égnek, az egész hallgatag, részvétlen tájnak, most fölvevő, megértő létekre talált. Vau osztályosa, megértő testvére a fájdalomban, akinek talán ugyanaz a vigasztalan kin mar­cangolja a szivét. A fájdalmának van már most hova menekülnie. És mintha egy kicsit fölengedne egy percre a szivét megmarkoló vasököl. A fájdalmának most már van hova menekülnie. Némán megszorítja a barátja kezét és zokogva odaborul a keblére: — Oh, Endre, milyen szerencsétlenek va­gyunk ...

Next

/
Thumbnails
Contents