Prágai Magyar Hirlap, 1924. május (3. évfolyam, 99-122 / 547-570. szám)

1924-05-31 / 122. (570.) szám

Szombat, május 31. A nénid Berlin, május 30, A német kormányvál­ság változatlanul tart és Marxnak ama kí­sérletei, hogy a' német nemzetieket kon­cessziók által megnyerje, eddig nem'jártak sikerrel, mert a német nemzetiek nem elég­szenek meg a vieekancellár tisztjével s a külügyminiszteri és gazdasági miniszteri tár­cával. filmérgesiti a helyzetet az a körül­mény, lio'gy a német nemzetek elkeseredet­ten foglalnak állást Síresemann ellen s hogy a német népipárt nem hajlandó egyik legjobb emberét feláldozni. A szenátus vihar nélküli napja Prága, május 30. A szenátus mai ülése nem hozott viha­rokat, holott azt hitték, hogy a szerdai ese­ményeknek ma is folytatásuk lesz. Gyorsan tető alá hozták az összeférhetetlenségi és vá­lasztási bíróságokról szóló javaslatokat és második olvasásban elfogadták a szabadság­fosztó sajtójavaslatot és a mentelmi javas­latot. A mai ülésnek csupa ellenzéki szónoka volt. Az ülésről a szenátusba küldött munka­társunk a következőkben számol be: Az ülést D o n á t elnök féltizenegy óra­kor nyitotta meg s indítványára a ház elha­tározta, hogy az összeférhetelenségi és a választási bíróságokról szóló javaslatok fö­lött közös vitát indítanak. Az előadó refe­rátuma után H e 11 e r (német szociáldemokrata) azt mondja, hogy a javaslat szülőatyja a szesz­panama volt, a választási bíróságról szóló törvényt pedig a Vrbenszky-eset miatt ter­jesztette be a kormány. Spiegel (német demokrata): Kifogá­solja, hogy a szenátus mindig csak egy-két napig tart ülést, azután szabadságra megy, aminek az a következménye, hogy nem lehet rendes munkát kifejteni. Jesser (német nemzeti szocialista): A javaslat főképpen arra irányul, hogy ennek az államnak a jövője nem tisztességes mun­kán, hanem a politikai konjunktúra kihaszná­lásán alakuljon. Hilgenreiner (német keresztény­szocialista): A javaslat azt célozza, hogy a botrányok közvádióit elnémítsák. Tart attól, hogy az összeférhetetlenségi javaslat nem fog céljának megfelelni. Bodnár (kommunista): Követeli, hogy Ruszinszkó hivatalaiból távolítsák el a kor­rupciótól megfertőzött cseh tisztviselőket és helyüket az Oroszországból hazatért tisztvi­selőkkel töltsék be. Spi'es (német agrárius): A javaslat nem likvidálhatja a korrupciót. A javaslat egy olyan kompromisszumnak az eredmé­nye, amely azok között jött létre, akik a korrupciót meg akarják szüntetni és azok között, akiknek ez nem fontos. Le d e b o u r-W i eh el n (német ke­resztényszociális): A javaslattal a kormány szegénységi bizonyítványt állított ki magá­nak, mivel semmi alapos intézkedést nem lát a javaslatban a korrupció megszünteté­sére. Az előadó zárszavai után a javaslatot első olvasásban elfogadták, majd vita nél­kül hozzájárultak a dunai hajózási technikai bizottságokra vonatkozó nemzetközi egy.íz­Buctapest, május 30. (Budapesti szerkesztőségünk telefon je­lentése.) A Budapesttől nem messze fekvő Lajosmizse községben á'ldozó-csütör ;ökön iharangszentelés volt a templomban. A hívők inagy serege nem fért el a kis templomiban és mintegy négyezer ember a templomelőtti té­ren gyülekezett. A harangot sikeresen föl is (vonták a toronyba, majd a harangvonó kö­telet, amely kétszáz méter hosszú volt, akarták lehajitani a földre. Előzőleg figyel­meztették a tömeget, hogy óvatos le­gyen, mert a súlyos kötél esetleg lezuhaná­sakor kárt okozhat bennük. Prága, május 29. Ustöikömről a harmadik zseb- kendőnyi verítéket törlőm már le nagy szuszogva. Azt hiszem, nagyon meleg van. Prágában nincs omnibuszló, de ha lenne, azokból most ugyancsak dűlne a pára. Hiába, mindennek oka az, hogy szidtuk a telet. Az időjárással nem lehet tréfálni. Amikor áprilisban havazott, azt mondották az emberek, az idén nem lesz nyár. Hát most itt van csövestől. Fogom az úszónadrágomat, kimegyek á strandra. Félfizetésemet fagylaltba ölöm és még csak egy csöpp hideget sem érzek. Bele- bujok a Moldvába és ki sem jövök estig. Kedélyes csónakkaland Pesti ember a Moldváról mindig azt hiszi, hogy fölfelé folyik, A budai oldal, a Hradzsin, itt baloldalt fekszik, a pesti van jobbra. Kényelmes kis pocsolya ez a Moldva. Békésen csordogál két partja között, ahol egymás hegyén-hátán vannak a kölcsön- csónakdák. Viharedzett dunai evezősök nem mernének kimozdulni olyan szélfuvásban, mint amilyenben itt öklömnyi gyerkőcök ka­nalazzák a vizet. A Moldva még a legna­gyobb viharban is legföljebb csak tarajzik. menyhez. Második olvasásban elfogadták a mentelmi törvényt és a sajtónovellát, majd a választási bíróságokról és az összeférhe­tetlenségről szóló javaslatokra kimondották a rövidített eljárást és a két javaslatot má­sodik olvasásban is elfogadták. Az ülés ez­zel fél 3 órakor véget ért. A legközelebbi ülés június 3-án délután 5 órakor lesz­A tömeg félre is állott, mikor a kötelet, amely nagy robajjal zuhant a földre, leha- jitoíták. A templomban lévő hívők azt hit­ték, hogy a harang zuhant le és egymást leüporva igyekeztek menekülni a tem­plomból. Óriási kavarodás támadt, majd si­klások és kétségbeesett segélykiáltások hal’atszoltak. Mikor a tömeg kitódult a templomból, amelynek ajtaját is kitörték, a padozat és a telmplom előtti tér tele volt jajgató sebesültekkel, ötven embert tapos­tak el. Ezek közül egy tizenötéves fiú, aki­nek teljesen széttaposták a tejét, nyomban meghalt, kelten haldoklanak, négyen élet- veszélyesen sebesültek meg, tizenki­lenc embernek pedig sérülése igen súlyos. Most is egész csomó szardiniásskatulya izeg-mozog a vizen. Ingujjra vetkőzött del­ünk ülnek a lapátnál, ünnepnapi puccos del­nők a kormányon. Odaát két moldvai kalóz evezget nagy buzgón, állandóan beleütközve a magányos leányokkal lavírozó naszádokba. A leányok nagyokat sikoltoznak, a fiuk na­gyokat nevetnek, amig végre iigybuzgósá- gukban nckieveznek egy csónaknak, amely­ben egy atíétatermetü ember szendereg gya­nútlan. A mit sem sejtő alvó fölriad, egy pil­lanat alatt átlátja a helyzetet, kapja az egyik lapátot és úgy hátba vágja az egyik kalózt, hogy az csak. úgy nyekken belé. A fiuk erre,, egy szót sem szólva, eliszkolnak, az atléta- termetű meg, dolgát jólvégzetten, újra lefek­szik ladikja fenekére, hogy folytassa meg­szakított álmát. Végre a strandon Kint vagyok a strandon. Kifizetem a ko­ronát, amely a belépésre jogosít és a további ötven fillért, amelynek fejében beakasztha­tom ruhámat a ruhatárba. Nem nagyon bá- torságos látvány nyújt ez a ruhatár. Órámat, pénzemet zsebkendőmbe csavarom, a zseb­kendőt a mellényembe pakkolom, a mellénye­met cipőmbe rejtem és cipőmet a biztonság kdevéért a nadrágzsebembe dugom. A nad­rágomat persze a kabátomba gombolom és föllélekzem. Ha valamimet ellopják, úgy ak­Katasztrofális Siarangszeisielés Lajosmizsén Egy halott — Ketten haídokSasiak — Oiven sebesült Az orrom hegyéig víz alatt vagyok Fürdőriport Prágából — A háíbavágott kalóz — Mit csináljak a pénzemmel? — A P. M. H. prágai srtandriportja — tek, hogy az uj fűzfavesszővel mégis csak visszatért. És azon estétől olyan szomorú nótákat zengett az erdő, olyan bágyadtan és olyan fátyolosán búgott a sip, hogy az országút két szélén megindultak a pergő le­velek a nagy jegenyékről. Igaz, hogy már a kalendárium is szeptemberre járt, a völ­gyeken vastagabb lett a köd, a hegyeken vékonyabb a fü, a tűz körül megszaporod­tak a didergő cigányok és az égen megfo­gyatkoztak a csillagok. Meg aztán a várme­gyében is fordultak a szelek, az uj főbíró jobban szerette a járás erkölcseit, mint a pagát-ulíimót és egy fázós éjjel hirtelen ki­aludt a tűz. Mire a pandúrok kakastolla fel­tünedezett, a robogó szekerek már a hete­dik határban csörömpöltek a szárnyrakapott dikhencek után. Hóka Jancsi, szegény juhászlegény, ami­kor látta a hegyen, hogy egyedül maradt, leballagott az országút szélére és keserű szivvel bámult, bámult, amint a karaván el­hullatott rongyai között Csirikla lábanyomát kereste a fiivön, egyszer csak egy szétnyílt bokorból selyemsuhogást hall, nehéz ezüst­pénzek csengettyiiszavát... és ölbehullatott kezekkel, lehervadt fővel, szépen és szomo­rúan, mint a viharban elhullatott vlrágszál, eléje lépett a lány. — Csi-rik-laü — ordított föl a juhász- legény. Nyalábra kapta, mellére szorította és lel­kendezve futott vele föl a hegyek közé. ... Mint ilyen alkalommal mindig és mindenütt, csapkodták a kezüket a vénasz- szonyok. csavargatták a fejüket a tapasztalt emberek, de Csirikla mégis Hóka Jancsi sze­gény juhászlegény hites asszonya lett. A tél már ott találta őket a nagy aklas juhászta­nyán, ahol Csirikla megismert egy uj és bol­dogabb világot: jámbefr szenteket a falon, akik vigyáznak a házra, tüzet, amelyet nem ver az eső és a szél, ágyat, amelynek párnái nem a köd és a felhő tollából valók, békes­séget, amely nem jár kerekeken, ha feltűn­őnek a kakastollasok és egy szelíd embert, aki a hosszú estéken, csendes pipaszónál bölcsőt farag ... És nem is lett volna baj soha, ha nem jön meg a tavasz. De megjött a tavasz, meg­jöttek a langyos éjszakák, a völgyből felza­katoltak a kocsik és a földön és az égen ki- gyultak a titokzatos tüzek. És mennél szel­lősebb lett a nagy messzeségekre kitisztult látóhatár, annál jobban összezsugorodott Csirikla körül a ház négy fala. Tüdejét foj­togatta az alacsony menyezet, a levegő a gerendák alatt megszorult és mogorva szen­tek figyeltek a dohos falakról, ha az asszony kinézett az ablakon és keserűen sóhajtozott. Hóka Jancsi pedig esteienként nem egyszer ott lelte Cslriklát a hegytetőn, amint fázósan összekuporogva, réveteg szemekkel bámult, bámult a messze határokon kigyuladozó tü­zek felé. Ilyenkor sápadt volt, szótalan volt és szárazon köhögött, mint a megbolygatott haraszt. A szeme mély volt és setét, mint a bedőlt kutak vize, a járása fáradt volt és gyenge, éppen csakhogy vonszolta magát és addig járt napszállatkor a kopasz hegyte­tőre, amig egy kakukkfűtől balzsamos má­jusi alkonyon újszülött kis fia mellett örökre elpihent... Csiriklát a temetőbe vitték, a gyereket elvállalták tejre a könyörületes asszonyok és Hóka Jancsi szegény juhászlegényből szo­morú özvegy juhászszámadó lett. Aztán a gyerek szép lassacskán megnőtt, a könyö­rületes asszonyok teje és könyörülete elfo­gyott és Jánoska —mert igy hívták az ár­vát — visszakerült a hegyek közé. És Já­noska már nemsokára már olyan ügyesen kurjogott a nyájra, hogy az apjának egy ku­tyával kevesebbet kellett tartani. így éltek ketten a kopasz hegyek olda­lán. És Hóka Jancsi özvegy juhászszámadó árva életében egy esztendő csak egy ünne­pet számlált: mikor a messze falu temetőjé­be vitte a kisfiát és Csirikla sírjára egy-egy fűzfavesszőből faragott tilinkót ültetett. Nó- tázzon rajta a szél, az ő szivében a muzsika már csak harangkötélre jár... A tilinkók pedig gyökeret vertek és mire Jánoska meg­értette, hogy az elhagyott földhányás alatt az édesanyja álmodik: olyan kövér és nagy bokor hajolt a sir fölé, amilyenek ott a hegy alatt, az Ipolyparton nőnek. Faragott is be­lőle Jánoska egy sipot és esteienként azon fütyörészett a hegytetőn, ha szekerek zör­gését hozta a szél és halott csillagokat köny- nyeztek az egek. Az utasok úgy találták a völgyben, hogy a hegyen ló nyerit, a busái halászok éjjelenként asszonysirást véltek hallani, de Hóka Jancsi özvegy juhászszám­adó úgy érezte, hogy ilyenkor Csirikla be­szél ... A gyerek akkor is nótázott, pistyogott a hegytetőn, amikor egy fülledt nyári este az erdő alá hangos szekerek értek és az or­szágút partján hirtelen fellobogott a tűz. A vármegyében bizonyára fordultak a szelek, az uj főbíró jobban szerette a pagát-ultimót, mint a járás erkölcseit, mert Jánoska kiej­tette kezéből a sipot és megigézett szemek-, & kor most csak mindenemet lophatják el. Kac- kiás fürdőtrikómban, azt hiszem, én vagyok a legstrammabb gyerek az egész Moldva- parton. Ebben a tudatban kezdem mustrálni — nem az eget, inkább a nőket. Mi, férfiak, már csak ilyenek vagyunk. Az első nő, akit megpillantok, nem tölt el bizalommal. Testvérek között van vagy száz kiló. Valósziniienk tartom, hogy meg van győződve arról, hogy ő a legszebb a strando­lok között. Elegáns, testhezálló fürdőruhát visel. Párisit. Lábát azonban Georgswalde- ból, a Förster-zongoragyárból hozatta. Mellettem két cseh gavallér fekszik a földön. Szemükön monokli. Biztos vagyok benne, hogy ezek azt hiszik, hogy ez a leg­utolsó lidói divat. Mindenesetre kellemes ellentétjei az előbb látott néninek. Kettőjüket együttvéve, nyergestől, szerszámostól, nem becsülöm hetven kilónál többre. Hanem egy tagadhatatlan. A prágai leá­nyok majdnem meztelenül is szépek. Olyan jó nyurgák — tetszik tudni —, egy picurkát gömbölyűek és igen célszerű fürdőruhát vi­selnek. Fölül egész kivágottan, alul egész rö­viden. H akarom, széles övnek nevezhetném az egész ügyet. Pici, ravasz gummisapkákat viselnek s amikor kidugják a nyelvüket, hogy megnyálazzák a sütő naptól kiszáradt ajkukat, egészen olyanok, mint amilyennek én az ördögöket képzelem. Család a lepedőn Egy kies lepedőn egy egész család lege­lészik. Egy papa, egy mama, egy nagyobb leány, meg egy négykézláb mászkáló cseme- téeske, aki még alig tud beszélni. Mindig azt hajtogatja: e-e-e. A mama ilyenkor kétségbe­esetten tolja le a csemetécskét a lepedőről. El nem tudom képzelni, miért. Vig élet van általában. Egy nagy társa­ság footballozik. Leányok is rúgnak. Persze mindig a lapda mellé. Végre az egyik szőke beletalál a footballba. A lapda balra megy. Én fölteszem, hogy a szőke jobbra célozott, mert a balra repülő lapda éppen egy öreg bácsi kopasz fejére esik, mire az, már mint a bácsi olyan folyékonyan kezd káromkodni, mintha könyvből olvasná. A szerelmes párok zavartalanul csóko- lóznak... Félindiánra sült emberek csomóstól fek­szenek egymás mellett... Egy nő az ajkát pirosítja... Valahol egy pofon és egy fényképezőgép kattan el egyszerre... Egy ember limonádét árul... Veszek. Egy öreg, fehéregeres néni planétát kí­nál... Veszek. „Kerüljem a vizet, tenger felől nagy ve­szély fenyeget. Gazdag leszek, de ellenség les rám.“ Ez áll a planétán... Mélabusan bal­lagok a vízbe. Nyakig. Az orrom hegye lát­szik csak ki belőle. Egy nő, abban a hiszem- ben, hogy én vagyok az ő drágalátos Fran- tója, úgy nyakonfröccsent, hogy egy álló óra hosszat tart, amíg ki tudok rázni minden vi­zet a fülemből... Felöltözéskor kisül, hogy nem tűnt el semmim, csak a kalapomat cse­rélték el. Természetesen — egy rosszabbak^ —éni. kel, nekihevült arccal bámulta a tűz körül imbolygó árnyakat... ... Édes, bóditó füstszagot hozott a szél . •. Jánoskának a szive táján valami régi me­legség zsibbadozott: emlékek, amelyek ál­mában, vagy ködben történtek vele, tüzek, amelyek körül valaha táncolt, hangok, ame­lyekben a saját hangja sivalkodott... lovak nyerhettek, gyerekek kacagtak, selyem su­hogott, nehéz ezüstpénzek verődtek egymás­hoz és úgy lobogott, úgy hivta, úgy intege­tett feléje a tűz, hogy lángkarja szinte a ke­zéig ért... Valaki csuklón ragadta és húzta, húzta lefelé... És megrázkódtak a fák és a látóhatáron tompa dörmögéssel villogott az ég, a füvek összebújtak, a hegy nyögött, a kutyák sziiköltek, a nyáj bégetett és valaki a csuklójánál fogva húzta, húzta lefelé . •. Aztán érezte, hogy az arcára két nagy vér­rózsa ül, hogy valaki, vagy valami kivülről a mellét döngeti, hogy tágul a tüdeje, nyilik a szeme és hogy nekilódul a lejtnek és megy... fut.. rohan... A busái halászok beszélik, hogy aznap este, amikor Hóka Jancsi özvegy juhász­számadó Jánoskája szőrén-szálán elveszett, az országúton vágtató szekereket láttak me­nekülni délnek. Az egyik sara£lyában egy gyerek ült és tilinkót billegetett. És azt is a busái halászok beszélik, hogy ezen az éj­szakán nem lidérc járt a réten, de láthatat­lan cigányok raktak tüzet és nem a szél té­pázta a fiizfabokrokat, mert Csirikla táncolt és a haja lobogott-

Next

/
Thumbnails
Contents