Prágai Magyar Hirlap, 1924. április (3. évfolyam, 74-98 / 522-546. szám)

1924-04-12 / 84. (532.) szám

Szombat, április 12. Bgrw Ferenc a nuBdnÉzköl szomorú állapotokról Riiszmszbó magyar szenátorának tegnapi beszéde Prága, április 11. Tegnapi számunkban röviden közöltük Egry Ferenc szenátorunknak a ruszinszkói közállapotokról mondott nagy, figyelmet kel tett beszédét, amelyet nagy fontosságára való tekintettel az alábbiakban szükségesnek tartunk teljes egészében közölni: — Tisztelt Szenátus! Amikor első ízben van szerencsém megjelenni a nemzetgyűlés szenátu­sában, mint a Podkarpatska Ruszi őslakosság autonóm pártjának küldötte, nem mulaszthatom el, hogy működésemhez a tisztelt Szenátus jó­indulatát kikértem. Fogadjanak Önök engemet úgy, mint aminö érzéssel jöttem ide. Legyen egy­más iránt bizalmunk a jóra, az igazságra való becsületes törekvésben. Legyenek Uram meg­győződve arról, hogy minden szó, amelyet el­mondok, a mi népünk, a köztársaság összes la­kosságának javát és boldogulását célozza. És ha olyat kell mondani, ami talán sokaiknak érdekeit sérti, ne a haragot, ne a makacs visszautasítást, de a megértést, az ügynek igazságos megismeré­sét és bírálatát váltsa ki az Önök leikéből. Le­gyünk igazságosak. Mérjünk mindenkinek egyen­lő arányban. Ez az elv az alapja az erős és 'egészséges áUamaJkotástiak és nem a szuronyok erdeje, amelyhez csak vér és szenvedés és az emberi jólét halódása tapad. A mi sötét korsza­kunkban, amikor az emberiség rossz szellemei uralják a lelkeket, a csöndes munka, az egymás megértés útja csak az igazság lehet. És ha ehhez 'tartjuk magunkat, a raépéfc megnyugvása lesz a (jutalmunk. A napirenden levő javaslathoz szólva mint nem szakember, nem tudok kimerítő bí­rálatot mondani, de annyit tudok, hogy egy ilyen fontos, a köztársaság polgárainak élet­bevágó ügynél a legnagyobb körültekintés­sel és a legmesszebbmenő demokratikus fel­fogással kell a törvényt megcsinálni. Én azonban úgy gondolom, hogy ezt is, mint minden mást, a kormány a saját érdeke sze­rint fogja megoldani — Azonban ki kell jelentenem, hogy én a kormány jószándékában bízni nem tudok, mert én az én kicsi autonóm hazámban, Podkar- patska Rusban megtanultam kételkedni, sőt nem hinni a kormány minden ígéretében, minden szándékában. Megengedi a tisztelt Szenátus, hogy ezt a bizalmatlanságomat megokoljam és egy képet fessek Önöknek, amelyből meglátják a mi állapotunkat és az elkövetett tengernyi hibát. Az autonómia — Rövid leszek, csak dióhéjban mutatok iá a hibákra abban a reményben, hogy Önök fz ügynek halálos fontosságára való tekin­tettel, minden dolgot meg fognak vizsgálni, lieg fognak fontolni és igyekezni fognak or­vosolni is. A saint germaini békeszerződés szerint e területnek messzemenő autonómiá­ja van, de hol van ez, Uraim? Azt hiszem, hogy eddig csak a mi, az ottani lakosság szivében, mint forró óhaj, mint elengedhetet­len követelés van meg. Röviden végzek a témával és kérdem, van-e Önök között va­laki, csak egyetlenegy is, aki egy ilyen fon­tos szerződésnek a semmibevevését és ki­játszását helyeselni tudná. Én felelek ná az­zal, hogy én ilyet elhinni, sőt elképzelni sem vagyok képes. — A mi népünk vérzik, pusztul a „csatlakozás4* óta. Minden reménye, min­den bizalma, sorsának jobbra fordulása, nyugalma autonómiájának megvalósításá­tól függ. Aki ezt nem akarja, az két bal­kézzel nyúl bele a sors irányításába és vezeti azt olyan tcvntakra, amelyről eset­leg már nincs visszatérés és csak pusztu­lás lehet. Az eddigi kormányrendszer éret­lennek deklarálta a mi népünket a demok­rata elvek által megkövetelt politikai élet íölvevésére. És az eredmény mit igazol, Uraim? igazolja a nép elégedetlenségének, de többet mondok, a nép haragjának félre nem magyarázható tényét. — Pedig, igen tisztelt Uraim, a kormány pártjai mindent elkövettek, hegy ezt a nép- hangulatot elhallgattassák. Volt ott minden, amit e téren valaha, valahol alkalmaztak, sőt olyan is volt, amit egy kissé jóizlésü emberek sohasem alkalmaztak még. És mindezeket ez a nép megemésztette nyugod­tan és megfelelt rá úgy, mint ahogy felelnie lehetséges volt. Az erkölcstelen ütések alatt hangot adott, amely hang a kétségbeesés hangja, az elkeseredés hangja, a jövö bizony­talanságának keserűségében megszületett hangja. Ez a nép nem kommunista, nem ál­lamfelforgató, de a kormány intézkedései miatt hitétől, reményétől megfosztott szeren­csétlen nép, amely elkeseredésében a lehető legerősebb módon felelt a hozzáintézett kér­désre. Mert Uraim, lehet-e elképzelni olyan állapotokat egy demokratikus, egy második Svájcnak nevezett államban, mondom: el­képzelni és nem megvalósítva látni, mint amilyenek a mi kis autonóm területünkön tényleg meg vannak. Azt látni, azt elszen­vedni lehet, de leírni, valamennyit elmondani nem. Á nép nagy nyomora — A nép éhezik. A mostoha talajjal és időjárással bíró Felvidék népe valósággal éhen vész el, vagy a rossz táplálkozás miatt elpusztul. Az ezelőtt jobb körülmények kö­zött élő ipari munkásság lerongyolódva, éhe­sen ténfereg az ország minden részén mun­kát keresni, de munka nincs, mert az iparte­lepeket a kormány megszüntette és a ma­gánvállalkozásokat megölte a cseh verseny, amely e közös, hazában különös előnyöket élvez, amelynek kedvéért a mi iparunknak el kell pusztulnia. — Hogyan éljen tehát népünk? Pedig él­ni kell, Uraim! Innen van az aztán, hogy odaadja magát a szélsőséges ígéretek hatása alatt a szélsőséges pártoknak és ami nagyon jellemző, nem a kormány nagyhangú ígére­tének adott hitelt, hanem a kommunizmus­nak. Szomorú dolog ez, Uraim, de úgy van, a kormány Ígéreteinek már nem tud hinni senki A magyar iskolaugy ~~ Az önkényesen, igazságtalanul vég­rehajtott népszámlálás adatai szerint százöt­ezer főnyi tömegben élő magyarság iskoláit elvették, a tiszta, szinmagyar gyermekeket előttük érthetetlen nyelveken tanítják és sok helyen iskolájuktól teljesen megfosztják. A magyarság régi kultúráját minden módon, minden eszközzel megsemmisítik, hogy ifjú­sága a tudatlanság, müveletlenség éjszakájá­ba sülyedjen alá. A vallásos és jóerkölcsü nép erkölcsi és vallási nivóját lerombolják, egymással halálos tusába kergetik a feleke­zeteket, a jó erkölcs, a boldogító hit templo­mait véres verekedések színhelyévé változ­tatják. A társadalmi rendet, a társadalom egyes osztályait egymásra uszítják. — Podkarpatska Rus határait nem a megegyezés alapján állapították meg és ez­által néprajzilag és földrajzilag Podkarpatska Rushoz tartozó területek elestek, amiből az ottani lakosságnak kiszámíthatatlan kára kö­vetkezett be. A földreform — Készül a földreform. Évek óta a hivatal­nokok seregie hízik rajta, a politikai boszorkány­konyhát táplálják vele. de a nép, az igazi, rászo­rult nép nem kap földet Az ipart megszüntették, a kenyérkeresetet megszüntették, de a földet má­soknak, idegeneknek osztogatják. Az állanji mun­kákhoz idegen vállalkozókat idegen munkásokat hoznak. Podkarpatská Rusz legfőbb kincsének, erdemieík kihasználása terén is érthetetlen politi­kát folytatnak. Igyekeznek mindent kihasználni, amihez könnyen hozzájuthatnak. Úgy tudom, hogy egy amerikai tőkével való pusztítás kisért Azaz letarolni egyszerre mindent pusztává ten­ni. eikarsztositani a vidéket, hogy soha többe ott emberi lény otthont ne találjon, de nemcsak ott hanem a jobb talajjal bíró alvidéken se, mert az el'karsztosrtás következtében előálló árvizek miatt az egész atvidék is hasznavehetetlenné válik. — A folyók szabályozása megszűnt erre nincs pénz, de van más célokra elég. Az adózási rendszer hibái — Az adózó polgárságot elviselhetetlen ter­hek nyomják, melyeik különböző fajait az sem érti, akt csinálta.. Semmi rendszer, semmi igaz­ság, sohase tudja senki, hogy mi vár reá, mikor jut a vagyoni törik szélébe. A hitel ügy, a keres­kedelmi ügy szomorú sorsra jutott. Uzsora, kap­kodás, bukás mindenfelé. Hitelszövetkezeteinket megszüntették, se hitelhez, se pénzéhez nem tud hozzájutni senki. Hadikölcsönügyüiík rendezetlen, pénzünket annak idején felvásárolta a magas kor­mány 1:4 és 1:10 arányban. Ugyan mit gondol­nak az Urak, nem jogcxs-e a panasz, nem jogos-e a harag az ennek következtében koMusbotra- jutottak részéről? Tisztviselők és nyugdíjasok —És a sok üldözött hivatalnok, akik becsülettel szolgálták hazájukat, a rongyo­sak, az éhesek, hát ezekkel mi lesz? Hát az öreg nyugdíjasok, akik jól éltek valamikor és most száraz kenyeret se ehetnek, ezek­kel Is mi lesz? És azok, akiknek nyugdijigé­===g C 1 09 €§ Í = csak „mA«air-“ nal vegyen KASSA, FŐ-UTCA 25. 1779 nyét minden alapos ok nélkül megtagadják. Uraim, az átok ugyan nem lakatja jól őket, de egy államkormányzat, amelyre polgárai át­kot szórnak, miként állhat fenn a vMgon? Miként állhat meg önlelkiismerete előtt? _ Hol van itt az igazság, hogy azokat, akik dolgoztak a közért, kevesen és sokat, éhezni engedik és helyettük behoznak újabb idegeneke! sokat, négyszer-ötször annyit, Hint rég'n voltak és ezeket tömik, jól fize­tik. Állampolgárság és illetékesség — / •állampolgárság kérdése egysze­rűen a : rok kínzásának és megfélemlíté­sének é, évé sülyedt. Mindenkit kiutasí­tanak, tt Mkit kiutasíthatnak, aki nekik úgy teís ’ "s a szegény, szerencsétlen pol­gár, miv gyarországon el nem fogadják, lóghat é. . Jipld között. — / öségi jogokat figyelembe nem veszik. ) én net prek kisebbségi jogot, én egjeni ismerek csak mindenki ré­szére, j.aját módja, saját kultúrája, saját r aját szokásai és akarata szerint ts élhessen. Egyedül egyet kötnék 1 becsülettel, a mások kára nélküli*, nek javára éljen. De amíg csak a: * tudják tőlünk követelni a saját ar inkön és minden mást meg­tagadta ez nem demokrác a, ez nem ig Adják meg, asm a mienK — C - -ítünk tönkrement. Pcd­k’arpatÁa*, jrMs Öo'V és marhatenyésztése is­meretien tényezők lelkiismeretlenségének já­tékszere lett. A jövedelem semmi, a követelt szolgáltatás légió. A külpolitika terén a szomszédos és egymásra utalt államok kö­zött a megértés a békés kiegyezés helyett a visszavonás, a harag, a gyűlölet politikája járja. így nem lehet gazdálkodni, igy nem lehet megélni, igy nem lehet nyugodt népek­re támaszkodva erős államot alapítani. — Adják meg, Uraim, ami a miénk, ad­ják meg azt, amire szerződésileg kötelez­ve vannak, amire magukat isten és embe­rek előtt lekötelezték. Adják meg a mi autonómiánkat, mi megmutatjuk Önöknek, hogy tudunk élni és tudunk boldogulni és tudunk csendesek lenni. írják ki a szojmi választásokat minél előbb, adjanak módot A rádzsák liiicsc KALANDOR-REGÉNY A Prágai Magyar Hírlap eredeti regénye Irta: Szenímihályi Ödön. ^ — Nem emlékszik a hordár számára? — Hogyne emlékezném. Fotóm, 116-os a száma. — Köszönöm, elmehet. Azaz még iá, hajt­son ki velünk a Keletihez. A pályaudvaron hamarosan előkerült a 116-os hordár, aki mindenben megerősítette a sofíör vallomását s azt tette még hozzá, hogy a keresett utas poggyászát egy első osztályú tüskében el is helyezte. Maga az utas csak az indulás pillanataiban szállt fel a vonatra. Előbb minden irányban körültekin­tett, mintha várt volna valakire. Szürke úti­mba, ugyanolyan véluríkalap volt rajta s a karján valami köpenyegféJe. És ez volt az utolsó nyom, amelyet mr. Brow.n Budapesten maga után hagyott. A szakasz kalauza, akit a detektív másnap szintén kihallgatott, már semmiféle, az adott személyleírásirak megfelelő ut?ust nem látott a vonaton; a határállomáson ellenben talál­tak egy üres gazdátlan kéziböröndöt amely­ben a 116-os hordár később ráismert az el­tűnt utas (holmijára. — Úgy látszik, már a legelső állomáson észrevétlenül meglógott, addig meg vala­melyik mellékhelyiségben húzódott meg — vé'íte a kalauz, a detektivielügyelő azonban kétkedőié g rázta a fejét, de semmiféle haj­landóságot nem mutatott rá, hogy vélemé­nyét elárulja. Előtte egyáltalán nem volt meadbeítfaetetieii mr. Brown csodálatos eltű­nése. A körülmények egybevetése után meg volt róla győződve, hogy mit*. Brown az el­lenkező oldalon rögtön leszállít az ind illőiéi­ben levő vonatról Valószínűiéig azért ment még nem tett le mindlen reményről, hogy a rádzsák kínosét valamiképpen megkaparint­hassa. Az sem lehetetlen, hogy csel fogásával csalk üldözőit akarta tévútra vezetni Bár­miképpen álljon is a dolog, elhatározta, hogy üldözőbe veszi a banditát. Napokon át lázas kitartással kutatott utána az egész városban. A pályaudvar min­den alkalmazottját kihallgatta, aki csak a szökés idején szolgálatban vdlt. Hiába, rrw. Brown-nak nyoma veszett; senkit sem lát­tak a pályaudvaron, aki hozzá csak nélmikép- pen is hasonlított volna. — Boszorkányság! — mondta végül ma­ga a detektivfelügyelő -is. Pedig éppen semmi boszorkányság nem volt a dologban, mert mr. Browm, amint a vonat túlsó oldalán valóban leszállt, a szom­szédos sínpáron veszteglő vonat védelme alatt hirtelen magára öltötte a karján látott köpönyegfélét; egy kék inunk áisköpenyt, amelynek mély zsebében csakhamar eltűnt a szürke ve birka kp, a röttszinü parókával egyetemben. Aztán fejébe nyomott egy mun­kássapkát, a vágányok között he ver és,ző olajos kóodarabokkal kissé bekente arcát, ke­zét és a podgy ászraktár ki járóján át aka­dálytalanul kisétált a pályaudvar ró], mint valami szolgálatból visszatérő vasúti munkás. A pályaudvar előtt pedig felült egy Zugló felé haladó villamosra, amelyről le­szabva az Angol-utca egyik sötét mellékutcá­jában álló magányos nyaraló kapujában el­tűnt. VIÍ. Másnap dié'lfelé a herceg magához kéret­te Kánya detektivfelüigyelőt. — Bocsásson meg, Kánia — fordtát hoz­zá mosolyogva — szeretném a közreműkö­dését kérni, hogy a komíté kincsét biztonság­ba helyezhessem, nehogy újból meglepetések érjenek bennünket. — Rendelkezzék velem, fenség. — Mi a véleménye, melyik banknál le­hetne a kincset letétbe helyezni ? — Azt hiszem csak két intézet jöhet szá­mításba. Az egyik a Magyar Állami Jegy­bank, a másik a Turáni Bank, amelynek pa­lotája és pán célkamrái ja alig három élve épült s igy a legmodernebb szerkezetű. — Akikor talán a Turáni Banknál kellene megpróbálni a dolgot. — Magam is inkább ezt ajánlom. — Ezzel tehát rendben volnánk. Nem volna szives elkísérni? — s mikor a detek­tív fürkésző pillantással körülnézett, mo­solyogva tette hozzá: — Igen, arra is gon­doltam, hogy kettőnkön kívül senki se tud­jon a kazetta hollétéről. Mr. Lewis-t valami ürüggyel a városba küldtem. Ágra pedig a sz ob á 5 ában fog! al atosk od i k. Mind a ketten átmenteik az öltözöfüiké- be. A herceg kivette a ládából a kazettát, be­tette egy kisebb bőröndbe, melyet egy ho- teJszotga vitt l'e a szálló előtt várakozó au­tóba. Azán a Turáni Bank Országház-téri palotájához hajtattak. A Turáni Bank vezérigazgatók megle­petten ugrott fel íróasztala emtől. miikor az ajtón állója az előkelő vendéget bejelentette. Mosolygó arccal sietett a detektív kísére­tében belépő herceg elé. \ — Végtelenül boldog vagyok, fenség, hogy intézetünket magas látogatásával ki­tüntetni szives volt. Parancsoljanak helyet foglalni! Miben állhatunk rendelkezésére fen­ségednek? — Engedje meg igazgató ur, hogy bemu­tassam önnek mons. Kánia detektívfelügye- löt, aki szives volt közreműködését felaján­lani abban a bizalmas ügyben, amely ideho­zott. Letéteményese vagyok hazámból szár­mazó és közel százmü'Mrdnyi értékű drága­ságoknak. Legiakáibib drágaköveiknek, ame­lyeket eddig egy páncélszekrénnyé átalakí­tott utiládában őriztem szállodai lakáso­mon. Tegnap este azonban, mialatt kísére­temmel a szálló éttermében voltam, betörést kíséreltek meg lakosztályomban; úgy látszik, olyanok, akik valamiképpen tudomást sze­reztek ládám féltve őrzött titkáról Ez az eset óvatosságra int s szeretném a kincseket intézetüknél letétbe helyezni. — A legnagyobb készséggel állunk fen­séged rendelkezésére. Safe-jeink a legna­gyobb biztonságot nyújtják. — Nagyon köszönöm, de mivel nagy ér­tékről van szó, arra gondoltunk, nem lehet­ne-e őket az intézet páncélkamrájában elhe­lyezni? Mindenesetre nyugodtabban hajta­nám álomra a fejemet, ha megtehetnék ne­kem ezt a szívességet. Különben is csak két- három heti időről van szó. Mihelyt itt egyéb dolgaimat elvégeztem Svájcba, vagy Hol­landiába viszem őket értékesítés céljából. — Oh kérőin, ezt is megtehetjük. És mi­kor küldbcttnénk érte? — Mindent magunkkal hoztunk. Künn van az előszobában egy rendőr őrizete akti. (Folyt köv.) I %

Next

/
Thumbnails
Contents