Prágai Magyar Hirlap, 1924. január (3. évfolyam, 1-26 / 449-474. szám)
1924-01-23 / 19. (467.) szám
Szerda, Január 23. Megjelent a riszinsiHéi parlamenti wálasifiseiróS síéi® reszeld Prága, január 22. A törvények és rencteleíek gyűjteményében e napokban jelenik meg a kormány január 7-én kelt rendeleíe a ruszinszkói nemzetgyűlési választásoknak az első választási ciklusban való lefolyásáról. A rendelet értelmében az autonóm Ruszinszkó területén a nemzetgyűlési képviselőket és szenátorokat a képviselők és szenátorok választásáról szóló törvény alapján (1920 február 29-én 123. szám alatt kelt törvény) ejtik meg némi módosítással. E módosításokat a rendelet három szakaszban foglalja össze. A legfontosabb változás az, hogy második és harmadik szkrutiniura nem lesz. A szkruíiniumot a következőképpen hajtják végre: Valamennyi érvényes szavazat összegét elosztják azzal a számmal, amely a ruszinszkói képviselők rör vényben megállapított mandátumainak szá mánál (9) eggyel nagyobb (10). A legközelebl álló egész szám a választási szám. Az egye: jelölőlistákra leadott szavazatok számát az után elosztják a választási számmal és min den egyes pártnak annyi mandátum juí ahányszor a választási szám a jelölőíistárs leadott szavazatok összegének számába! benioglaitátik. A be nem töltött mandátumé kát azok a pártok kapják, amelyeknek szava zatmaradéka a legnagyobb. Ha a forintárad szavazatok száma egyforma, akkor sorsira zás utján osztják ki a mandátumot A szeuá tusi választás szkrutinlumát ugyanígy hajóul végre. iva; ha tanulni akar az egyetemen? akkor románul kel! tanulnia. Utcáinak nevét és a kereskedők cégtábláit román feliratokkal látták el. A- banktisztviselők — úgy látszik — mindannyian románok $ a beözönlő románokat a nőmet és a magyar lakossághoz lakói- tátják be. A tisztviselők be,özön lése miatt oly súlyossá vált a lakásínség, hogy az emberek féltek eltávozni lakásukból, nehogy — m’re hazaérnek — az a meglepetés éri© őket, hogy idegenek hurcolkodtak be, A Kelet kapuja Ebben a légkörben Páris keveredik a Keletid, A kávéházakban pirosító és púder, az építészetben stukkó a divat. A magyar és német kultúrára rákány szeri tett atmoszféra ez, pedig ez a kultúra szerette Er- d&yi és annak poézisét, szerette a szabadságot, a hegyeket és a völgyeket. Az erdélyi szászok még éneklik a hegyek szeretetét:. Dia Gjm'el dér Korpataen Oekt'Dsi vöm AKmdsttabl, UmscMlngep v:k dn. fűden Von Oold etn sehönes Taí A Kelet utánzását látjuk külön ösen Gyula fehér váróit, hol a. románok a régi szász templom oldalán Ivihetotten gyorsaság* gat fölépítették tejfeber strjkkótemp'amuieat. Az embernek kedve volna azt kívánni, hogy a templom J&iW sine Dete* feliratának szolidabb háttere lenne, Alegflgyelások a, magyarok é? szászok helyzetéről Az erdélyi nemzeti kisebbségeknek okuk van annak hangoztatására, hogy a fegyver-, szünet uregkötéselvo? ős. a békeszerződésben tett. ígéretek néiíkiOö^nek minden szilárdságot.,, A román paraszt pedig, akivel a háború, efőtt sz-emmeMáthaidan jó viszonyban voltaik, nyugodtan mivel; földjét és csak több szabadságot kíván $ azt, hogy hagyják békében. Egyszerű, mint a többi ország (öMirN^ője és a problémák igazságom megoldása esetén előreláthatóan a teguagyohb barátságban dolgosa együtt magyar és szász szomszédaival, A kisebbségek egyik legfőbb sérelme 34, hogy a földbirtok-törvény végrehajtás sokkal keményebb szenvedéseket okos ne- kik, mint. a románoknak,. Sokkal több földet vettek, cl tőlük, mint ama^októi Ez azt jelem hogy a gazdaságilag Jobb sorsban lévő osztály van leginkább elnyomva. Sok blm* £uk, -melyet a legmodernebb módon müveitek $ amelyet elvettek tőlük, most párlaton lever. Nem csoda, ha Románia termetese megnövékodett területe melteit is csökkent. Az erdélyi nemzed kisebbségek politika!, dmöalml és vallási tekintetben súlyosan szenvednek, Föípana-szQlják, hogy kisebbségi iskoláik nehéz helyzetbe kerültek főldbirto- saák és az államsegély elvétele, .következtésem de azonkivü egyházi és nemzeti birto- saákat is kisajátították és csekély, nem elesendő kárpótlást fizettek értük, A kisebbségek nyolvo el van nyomva és politikai jogaik meg vannak nyirbálva, Mindenütt csak pa* «t hallottunk, A kisebbségek elveszítették olcíiüket. ó& most attól rettegnek, hogy róln- teíWféi drágább kultúrájukat, te elvesztik. A wgiytetaft csak súlyosbítja az, hogy Magyar- >rs*ág nemrég igazán liberális törvényeket iozott nemzeti kisebbségei érdekében. mmmmammmtmttmt i1 rnwmmmm^fsmmmm Egy angol pacifista nő tapasztalatai Magyarországról és Erdélyről Az elvesztett hegyek A nép szabadulni igyekszik a városokból és magából Magyarországból* de szép napos hegyvidékeket, melyeket a magyarok úgy szeretitek, mind a skótok szeretik a hegyeiket, szintén elveitek tőlük az erdőkkel és hegyi legelőkkel sgyüil A folyókon már nem látjuk a tutajok és szálfák tömegeik melyeket oly könnyít volt a Dunához szóifi tani. Magyarország erdeinek több mint 80 százalékát elvették. A fűrésztelepek száma 1922-ben egy nyolcadára olvadt és a kevés erdő fölük't, amelyet Erdélyben a magyarok kezén hagytak, a román kormány parancsol. Magyarországnak vannak sik földje.?, azokban gabonatermő vidékének 50 százalékát elvették. s főként Romániához csatolóik, melynek gabonatermelése ennek ellenére álKlókíg kisebb, mint a háború élőié volt. A textilipar rettenetesen szenved a gyárak dtsslokűciőja miatt. A békeszerződések a tertelgyám&at elválasztották nyersanyagaiktól és noha «j gyárakat épHetftek Magyarországon, Magyar- ország Importjának csaknem * fele a múlt évben textiláru volt Megfosztva a tengerhez vezető kijárástól és összeköt tetőstől megfosztva nyers* anyagától, piacaitól ős bányától, nem csoda,, ha Magyarország városai szükségei szenvednek s nem csoda, ha az. éhes diákság szülő- fai dj ének szere tető ve! a szivében néha vad kitörésekre ragadtatja d magát. Azonban a keresztény diákmozgalom ős segélyvgyesőtek nemzetközi módszereikkel mégis valóságos csodát müveinek a kooperáció terén. Az erdélyi börtön Egy barátunk így jellemezte előttünk a. magyar helyeztet: ,.Egész életünket as jellemzi most, hogy valamennyien börtönben vagyunk**. Ez a benyomás, fokozott mértékben érvényesül Erdélyben. Erdély határán a vasútiakban román tisztviselők eBíobozzik az összes magyar lapokat, melyeket az utesok- náíl találnak. Az erdélyi magyar népnek románul kelt olvasnia; ha panasza van, románul kell beszélnie a bíróság előtt; ha kérvényt ad be* azt románul keli megfogalmazQuid nunc? Szüksége mutatkozik, hogy megvizsgálják, vájjon a békeszerződést szelemének megfelelően hajtják-e végre. Éppen úgy szükség van a gazdasági korlátok megszüntetésére, valamint Magyarország és a gazdaságilag egymástól függő országok között a szorosabb együttműködés megteremtésére s annak megvizsgálására, hogy hol gáncsolják el a fejlődést és a haladást. A reménty csirája mindazok közös érdekeinek egymás- bafonóáásában rejlik, akik ezekben az elszakított országokban szenvednek, legyenek akár kisebbségek, akár nem. .A gazdaság' és a vallási kérdés szintén túllépi a határúikat és reméljük, liqgy rövidesen a. felelősség uj érzetét termelj ki azokban, akiknek hatalmában áll az .^nyomás. ♦****'> <»^*-***«^^«W>*****->+=*-**->'*ir.*,í->9 sieifÉ€i®§ iefíciilnjel A kormány egyik újságírója robbantotta ki a legújabb Skandalumot. Prága, január 22. Tegnapi számunkban részletesen beszámoltunk a cseh-szlevák botránykrónika legújabb eseményéről: a szén afférról. Mint várható volt, a cáfolataik hamarosan megérkeztek. A hivatalos de merni bői is k' tűnik azonban, hogy a v&sutügyi m’ntester'tim pár nappal a nagy bányászszirájk előtt 120.000 tonna telsösziíézial szenet vásárolt az osztrák vasutakidh Ebből a menny’ségből 40.000 tonnát ieszállMoüak, amiből 3000 tonna barna* szén volt, Noha u kormány az osztrák vasutak szenét állítólag önköjteégi árban vette az állaim mégis súlyosan váfzotofít az üzletre és a kincstári nyolc millió korona károsodás érte, eltekintve attól, hogy a 3000 tonna barnaszén csak értéktelen szénpor volt. A hivatalos eátelósfOüáu kívül megszólalt Stel^kah az üzlet közvetítője is, ak kijeién* tette a többi között, hogy a bácsi tstündánek. amely a botrányt kirobban tett a, sohasem adott nyilatkozatot, a. lap prágai munkatársát pedig nem is ismeri, Már® azután kiderült, hogy Stejskal a bécsi lap prágai tudósltójá- vaR Röderrel. aki együtt sí a félhivatalos Pra- ger Presse belső munkatársa is, január 12-éu egy jtmgmn-uteai házban beszélt. mTe Ro- dér gyorsírást jegyzetel alapján irta meg 4 Stündében leközölt cikkét. Rödet eljárása rendkívül folháboritoUa kormnáypárí! kollegáját. A Ceskó SÍ ovo nagy dühösen kijelenti, hogy ogyáltalában nem klckség, ha egy kormánylap munkai ára a egy bécsi lapban meg* támadja a kormányt. A lap szerint föifordu- M jelentene, ha az esetei nyugodtan szemlélnék. Szigora vizsgálatot követel ezért és Iróríku&an megköszöni as ilyen „külföldi pro- pagwJáte, A Prager Presse esti száma kijelenti, hogy Stejskaltel interjút nem kért és neru is kapott, (Ezt senki sem vitatta, A szerk.) Rö- dor Miksa szerkesztő ügyében pedig megindították a vizsgálatot. Jf* anMx fkwa&u&mft (orfoxof. í«ae#si«f fkötGtm99é&e#3*v«sfr uj fkfam&n* i» Tárcarovatunk: Csütörtök: Glin,.. Pétitek: Nyáry Andor: A nagy tűz. Szombat: Selma Lagerlöf; Beszéd a Ndfeel-dij fölvételekor Vasárnap: Mécs László: üzenet tavasznak ősszel. (Vers.) Sas Ede: A beteg. Toldy és Argirus — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája. — Irta és a Kazinczy-Társaság első felolvasóüléséti előadta: Kemény Lajos, Kassa városi íölevéltáros Két oly név a magyar költői irodalomban, mely érdekét nem veszti el soha. Mind a kettő idegenből került s magyar drágakővé lett Vörösmarty és Arany kezében. I. A Toídy-névvel kora századak óta találkozunk. Nemes, pap, mesterember, polgár, tisztviselő, föur viselik e nevet. A Kassa városi levéltárban 1508-ban Tholdy Demeter budai szerzetessel, 1520-ban a Boroszlóról származó Tholdy Márton szíjártó mesterrel, 1533-ban Toldy Ferenc kassai harmincadossal, 1547-ben Toldi István és János testvérekkel találkozunk. Az 1564. évben a Bátorban lakozó^Gagy'oátorl Lász'ó özvegye, Toldy Anna kereste meg a városi tanácsot adósság ügyében. A mt Toldynk neve -a rokon finn-ugor nyelvben gyökerezik, s „az hiresneves Tholdi Miklósnak jeles cselekedeteiről és bajnokságáról való história** nem Biharban, hanem ■a messze nyugaton, francia földön kelt ki ahonnét germán közvetítéssel jutott hozzánk. Juthatott közvetlen Fraokhonbó! Is már a XII. században Jászón és Bodván megtelepedett premontrei szerzetesek révén; juthatott a Pozsonyiak révén, akiknek ősük, Rajnáid a nevet adó Pozsonyt, valamint Rásföldét IV. Béla királytól nyerte tudományul. A nép ajkán ma is íemr.aradt s magam is hallottam gyermekkoromban a- gotttoser tferről s az okos Zsófiáról szóló mosót, mely a budai ifjú özvegyasssontiyal való kaland pendamja. A francia Rmnouart-mondn hőse félszeg, nevetséges és groteszk s ilyen részben llosvay Toldy ja. Nem az, obauii Told vakról szól a nóta, amint azt az ötletekben bővelkedő dr. Karácsonyi János vélte. A mesét azonban llosvay itt vette lantjára a Rozgo- nyiak és a jászai szerzetesek földién. I'osvay Toldyját abaujl müicu.ben lépteti fel, a Nagyidéval határos mocsaras Sznrtos vidékén, ahol „réten-nádon Miklós b ti Idősík vafo“. A XIII. század elején. 1219-ben tíz német telcp'tésü faluval találkozunk, a királyné németjeinek faluival; ezek Gönc, Vizsoly, Ccce, Ruszka, Perény, Egyházasvlzs-oly, fel-, Közép* és Ai-Németl és Dobszia. Ezek a telepesek is ide plántálhatták a mesét, melyet éppen 1220 körül Thürlngiában versbe szedett francia anyagból „Wille* haím" eiwű eposzában Wolfrarn von Eschen- bach s a thüringlai és magyar fejedelmi udvarok ekkor magyarországi szent Erzsébet révén a legszorosabb kapcsolatba jöttek- llosvay az 1548, évben nagy Idái lakos, itt énekli meg világhíré Nagy Sándor históriáját. A vers fejek ben olvassuk: „Curtius Naec ceclnite transscrlpsit Petrus in Idar.'4 Az Idar ma kát részre bomlik. Azonban az .,r*‘ betű jelentését eddig nem sikerült megfejteni. Pedig kézen fekvő, hogy nem jelezhet mást, mint rektort, Iloway Nagyidán iskolamester volt. Nagy Sándor históriáját, mely 1574-ben került ki sajtó alól Debrecenben, tehát rektor korában,. 1548-ban Nagyidén szerezte. llosvay vénségére Kassán pihen meg a Perónyiek itt szerzett egyik palotájában. Toldyjáról Írja, hogy* Ezeknek utánra hogy megvénhüdt vula. Lám akkoron szintén Kassa városában Thoidi Miklós vak egy szép palotában, Széllel vigyáz va’a világos ablakban. Uosvairói „szintén** hajlandók vagyunk őzt feltenni, Nem csupán Tlnódy-rernimlsz- ccnc’a ez, aki: Seböstyén deák az kincsös Kassába Lakik vala egyik ő palotájába Írja a Varkucs Tamás idejében lőtt csatákról szóló énekében. Már az 1557. évben Perényj Mihály kassai házvételébe a király rendeletével beleavatkozik s a város eladja neki Mathev- na Bálint házát a forgács-utcán. Az 1563. évben Perényi Ferenc óhajt Kassán letelepedni családjával s cselédségével; bizonyára a török elől menekülnek a Perénylek az erős falak mögé. Tíz évvel később Perényi György aba- ujvármegyei főispán kassai házáról emlékezik meg a városi jegyző s a Szent Mihály kápolna falában néhai Perényi Istvánná, szül. frangepán Erzsébet, akit az olaszok Izotának mondtak, sirköve mutatja, hogy itt temetkezett dómunkban. llosvay alighanem erre a kis kápolnára célzott, amelyben Toldy: , Gazdagsággal rakott sirt felbonta. Itt, valamelyik Perényi palotájában, készült Toldy. A versszakaszok kezdő betűiből kikerülő mondat utolsó szavát „Casso- via“-ra egészíthetjük ki, mert hogy a költemény végén híjjá van az eredeti szövegnek, Szilády Áron mondja. Azt hiszem, igazam van, hogy Uosvayt nagyidai rektornak mutattam be. Később bohéméletet él, vándor lantos deákká lesz, aki Toldyról irt históriájáról zenét is szerzett. Egy 1642-ben Bártfán nyomtatott költeményt a Toldi Miklós nótájára énekeltek, sőt már Balassa Bálintét is. As 1568. ^vben Szántón egy ideig régi mesterségét folytatja, tanító lesz s műiden 55 London, január közepe. i A Womeus International Leaque cfmü! folyóiratban, amely a Womeus International Leaque fór Peace and Freedom hivatalos japja, egy angol pacifista nő leírja a magyarországi és erdélyi tanulmányútját és Igen érdekesen vázolja a tapasztalatokat, amelyeket útközben szerzett. Olvasóinkat bizonyára érdekelni fogja, hogy a középeurópai viszonyok milyen reflexiókat keltenek az angol globetrotterekben és ezért az alábbiakban néhány szemelvényt adunk a hangulatosan megirt útleírásból: Magyarország, hol pár hónappal ezelőtt jártam, egy sebesült katonára emlékeztet, kit a háború alatt Franciaországban láttam. Keze és lába le volt szakítva, csiak feküdt ágyán szótlanul s még akkor sem mozdult meg ajka, ha az ápoló apácák úgy beszéltek hozzá, mint kis gyermekhez s kérték, hogy saját egészsége érdekében legyen türelmes, mint jó keresztényihez illik . . . Á magyar intelligencia szenvedései Budapesten olyan dolgokat!tapasztalhatunk, amelyek megborzasztották az embert, azt a hitet ébresztették benne, hogy valami kriptában van. A múzeumok jéghidegek voltak és az aggastyánok, akik a termeket őrizték és a látogatók borravalóiért reszkettek, azt a benyomást keltették, hogy elsorvadnak. Az egyetemek tömve voltak lerongyolt diákokkal, kik ide menekültek szülőföldjük egyetemeiről, melyek a győzők kezébe kerültek és ahol más tanítási nyelvet vezetitek be, a tanítás nívója pedig alacsonyabbrendüvé vált. E diákoknak étkezésre alig jut pár fillér és a pincékben, ahol étkeztek, megdöbbentő volt nézni a fiatalembereket és lányokat, kiknek szemébe volt írva a keserű múlt s alig csillant meg a jövő valamely sugara. Budapesten úgy értesültem, hogy a bírók és tanárok kilátásai karrier tekintetében reménytelenek. A bírák számára a nemzetközi jog talán teremthet valamely megoldást, noha Erdélyben a magyar törvény érvényét megszüntették és a magyar nyelven való tanítás is megszűnt.