Prágai Magyar Hirlap, 1923. december (2. évfolyam, 273-295 / 426-448. szám)
1923-12-16 / 285. (438.) szám
vt Vasárnap, december Í6. Nyílt levél Ben.es Eduard cseh-szlovák külügyminiszter úrhoz Ungvár, december 15. A cseh-szlovák—magyar tárgyalásokró. Kiadott rövid kommünikékből és m'n szieri ny'.latkozatokból sajnálattal értesülünk arról, hogy a minket, a Cseh-Sz ovákiába zárt magyarságot legsúlyosabban érintő kérdésekben (állampolgárság, illet 'iség, tiszív.selő- nyugdrjazás, tisztviselői ellátás stb.) a csehszlovák kormány a legmerevebb álláspontra helyezkedik. Mi Ruszloszkó'ba zárt magyarok, ak'k a parlamentáris életben egyáltalában nem veszünk részt, mert törvényileg biztosított autonómiánk ellenére öt év óta nálunk még a nép akarata felől megkérdezve nem volt.; kénytelenek vagyunk ez utón fordulni külügyminiszter úrhoz, hogy föltegyük a nyílt kérdést: mikor kivan már őszintén és egyenesen ezekben a minket elsősorban és a legégetőbben érintő kérdésekben he'yes és emberséges megoldást tereimen? Mikor akarja végét szakítani annak a kálváriának, amelyet az itteni magyarság az állampolgársági és illetőségi kérdésekben, úgyszintén a tisztviselőkérdésben már öt esztendő óta jár? Mikor akar adui azoknak az éhező családapáknak és családoknak a szájába kenyeret akik már a levegőt is alig szedik az éhségtől kiszáradt torkukon? Külügyminiszter Urí Ön állandóan hangoztatja. hogy szomszédaival békés jó viszonyt. szomszédi viszonyt akar teremteni. Mi rs erre várunk. Mi is ezt óhajtjuk. Mi is a békét k’lváujuk és úgy hisszük, hogy a béke nyugalmára nekünk jogunk van. Mi mint cseh-szlovák állampolgárok ezúton kívánjuk Öntől, hogy nekünk mint cseh-szlovák állampolgároknak nyújtsa már egyszer a béke áldásait, Ir'szen erre a békére rrmcsak nekünk. de a köztársaság minden polgárának és elsősorban a fiatal köztársaságnak is szüksége van. Ez, a Tatai öt éves köztársaságnak talán inkább létérdéke, műit minden más szomszédnak. Mi reáípoÜ-t'lkát kívánunk öntől küüiry- mm'szter ur és azt kívánjuk hogy rrecsrk hangoztassa, hanem tényleg munkálja is a jó szomszédi viszony megteremtését' s keresse meg mindazokat a módokat és eszközöket, amelyekkel e jó szomszéd1 viszony!1' megteremteni lehetséges. Ne tegye azt — mert az Önhöz, mint a demokrácia, a repüldika e^y'k megteremtőjéhez nem sikk — hogy amit az egyik kezével ad, azt a másik kzével visszavegye. mint ezt az ujs'Mr radarokból például a magyar kölcsönnél tapasztaljuk. Az Itteni magyarságnak s általában az itteni állampolgároknak ügyeit is közeiről érintő külpol'tikában viselkedjék reálisan küí- ügym'niszíer ur! Olyan reálpolrtlkát kérünk Öntől, amellyé őszintén igyekezzék talpraMelanchólia Ne hidd te azt, hogy csak álmok gyö őrnek, Ha néha zseudül lelkemben a dal; Ne hidd te azt, hogy százsziau szavakkal Gyermekként játszom, ki mitsera akar. Csak érezem úgy néha: mégis mindegy. A szó, szavam, mégis m ,yon lakó, Nagyon kopott, gyengén-emberi, véges; És egyremegy, ha szép, avagy, ha jó. Ml csendíthetné a lelkedet vissza Szavukra, mint akarják a dalok? ...Hervadt virágok öli c.upán s fö.íssza Szépségüket a szó, mely isera ragyog. STnw1 • v- v. ' •, .....3 '' ben Tá n egy levél, nvíy a hajadra hull, Ha kószálsz némán őszestei erdőnt Megérzenél ágy, — s megnyitná a lelked Szavaknemfonnália dalok zenéje... (Kolozsvár.) Jakab Géza. A mannafa — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: Surányi Mikós Természetrajzi nevét nem tudom. Való szmüleg a pálmák csa.ádjába tartozott; emlékezetem szerint szürkésed d, keskeny levelei fürtösen és bánatosan lógtak vékony ágairól. Koronája nem volt nagy, inkább csupasz és öreg volt és minik a mindig szo-m jnhozott vagy didergőit volna. Törzsét sohasem láttam, mert azt eltakarta egy öreg kőkerítés. Csak néhány ága, sok apró levele hajtott ki az utcára — sárga volt a kőkor tés, fehér-köves, kavicsos az utca s a mán nafa bánatosan borult legalsó ágaival c sár ga kerítésre. Semmi más érdeme nem. volt a vén díszfának, mint apró, pihés, pelyhes, állítani azt a megcsonkított Magyarországot, amelyre különben önnek és nekünk, Csehszlovákiának és a cseh-szlovák állampolgároknak fö’étlenül szükségünk van, nemcsak mám jószomszédra, hanem mnt fogyasz'ó közönségre s ipari és kereskedelmi termékeink vásári piacára is. önnek, mint okos embernek, mint szerencsében született külügyminiszternek tudnia kell azt. hogy Magyarországgal a szomszédi jóviszonyt csak akkor teremtheti meg, ha elsősorban a megcsonkított Magyarországnak őszintén és becsületesen seg tségére siet a talpra állásban és igyekszik az ide zárt magyar nemzethez tartozó, de cseh-szlovák állampolgároknak itt a életlehetőséget úgy por-fkai, mint gazdasági és kulturális téren biztosítani, hogy ezzel paejfikálja a kedélyekéi. megbékítse az embereket és az egyedül lehetséges módon megszüntesse, megsemmisítse a ,.lelki rrredeniz-mustu, mert ön b'zo- nyára tisztában van azzal, hogy' az idezárt magyarság politikai, kultnrá'is és gazdasági ’gényeinek kielégítése enyhíti és beheggesz- ti azokat a sebeket, amelyeket az elszakitás természetszerűen előidézett. Reális politikát kívánunk öntől külügyminiszter ur: hogy a mi vérünkből való tisztviselők egyszer már kenyérhez jussanak; hogy a mi vérünkből való idevaló állampolgárok állampolgári jogaikba behelyeztessenek s ne legyenek emberek, akik sem itt, sem ott nem áHampolgárok, sem rtt, sem ott nincs illetőségük, hanem m'nt Mohamed koporsója lógnak a levegőben. Reális k ül pofiik át kíván link Öntől kül- ügymin'szter ur és pedig olya* ameljret Ön fizetett sajtóorgánumai ut.VJi tőlünk állandóan forszíroz, noha az első perctől mint cseh-szTovák állampolgárok igyekeztünk az állam kereteibe beíHyezVcHii nr magyarság megélhetésére a reális alapokat megteremteni. Koriad Endro «*r. elbocsátott vármegyei tiszti ügyész. Interpelláció a. magyar gyermekeknek szlovák iskolába való kényszerítése sniatt Prága, december 15. . Körmendy-Ékes Lajos dr. keresztényt.., szociális nemzetgyűlési képviselő és társai interpellációt intéztek az ískc’aügyi mitfsz- ’&rfoez. Az interpelláció, amely rikító fényt vet a szlovenszkói tanügyi és köz'gazgatási hatóságok dnemzetlenitő -törekvéseire, így hangzik: Több ízben szóvá.hittük már sajtóban, népgyüléseken, a parlament előtt is egyes tanügyi hatóságoknak és szemé veknek azt a minden demokratikus érzéket roegcruíoló. sőt minden emberi jogot is illuzóriussá tevő hí tézise dósét, hogy a magyar anyanyelvű bársonyos, ezüstös gyümölcse, va ami apró. fanyar datolyaféle, csaknem csupa mag, édeskés is, meg keserű is, lisztes, om ós porkmyós... sem nem jó, sem nem rossz, egészen bizonyos, hogy semmi köze sem volt a mannához, de kétségtelen, hogy ilyen ize volt annak a mannának is, amivel az Ur az ő kedves népét táplálta a vándor ás a atí. Sem közel, sem távol nem vö t több ilyen fa a környéken. Hogy került oda? K ültette? Miért éppen ez az egyetlen, bizonyára évszázadok óta? Lehet, hogy valamelyik török ur hozta e! az ősét Kisázs;á- bó»\ a mohácsi vész után. Arról fajzott lassan kint ma nimfává ... Ki tudja? Úgy maradt ott, a dé'i végen, a Mecsek-hegység napos lejtőjén, mint az a pár bástyaomla- dék, török közkút — sand rvár —, a kórház minaretje s a mecset, amelyet később jézus- társaság-'. atyák templommá építettek át. Senki sem tudta; talán nem is érdekelte sem a növénytan tudósait, sem a régiség- búvárokat, sem a város történészeit. De annál jobban érdekelte a gyerekeket, akik között népszerű volt és kedves ós áhítattal emlegetett. A püspöki könyvtár épü'etériek kertjében á'lott. Megközelíthetetlen, komoly, rejtélyes, tiszteletet gerjesztő kert: sohasem 'emeltük, hogy lábunkat oda hétébe-sük. Az épület egyemeletes, magas, Mária Teréziakor abeli sárga monumentum. Négy rideg, komor, vaskos dór osz'opa megdöbbentette az arra járó jámbor polgárembert. A gyerekeknek olyan volt, mint egy bevehető Hon vár. De a kerítésen jóságosán 'átbújok a nannafa és az utcára potyoghatta Igénytelen gyümölcseit. Isteneknek való ingyen-eledel. Úgy táplált bennünket, mint az ég madarait Adott legyen emléke annak, aki oda tiltotté barátságos,, gyermékszeretö Öreg pajtásunkat, adakozó, szárazágu bőségszarnját a gyermekeket íömege-sen kény szedtük szülőik bevallása, sőt határozottan kifejezett akarata ellenére szlovák tannyelvű iskolákba. Az esetek százait tudnék ennek a ténynek a bizonyítására fölhozni, jelen intepeháci ónkra azonban egy olyan eset ad okot, mely igazságtalanságban még az eddigieket is fe ül- nuiílja, sőt embertelen cinizmussal az emberi és törvényben biztosított polgári jogait védő sízü őt pénzbírsággal sújtja. Postránsky István kassai lakos 1917-ben született gyermekét az iskolakötelesek törvényben kötelező összeírásakor szabályszerűen bejelentette s anyanyelvénck megfelelően öt a magyar nyelvű elemi isko ába akarta beíratni. Iskolai törzslapját azonban, amely — hogy m'lyen törvényes rendelkezés alapján, nem tudjuk — az isko'ába való fölvételhez föltétlenül szükséges, sem a helybeli Kinizsi-utcai elemi iskola igazgatóira, sem Morgás Karéi iskoiangondmoksági elnök nevezettnek k:adni nem akarta, mert nem ismerte el a szülő bevallása alapján a gyermek anya- nyelvűségét. Ezzel a nevezett hivata'os személyek megakadályozták a szülőt abban, hegy gyermekéi a neki megfelelő iskolába adja, mert ha az aíkotrnánytör vény az erőszakos e'nemzetieüemtést büntetendő cselekménynek minősíti, viszont arra a szülő nem kötelezhető, hegy' az erőszakos elnemzet- lenités kísérletének úgy tegyen eleget, hogy magyar anyanyelvű gyermekét szlovák iskolába írassa be. Semhogy gyermekét az el- nem zeöietlem lésnek tegye ki, Postránsky gyermekét semmiféle iskolába nem Íratta be. Ezért azonban nem ő, hanem az ebben öt megakadályozó hivatalos személyek a felelősek. Ezt az aikoknánytörvény 128. és 134. szakaszába ütköző eljárást még tetézte a kassai városi hivatal, mely ahelyett, hogy a sérelmet orvosolni igyekezett volna, 34.538-23* "zárna „Büntető parancsával11 az 1922. évéin kihirdetett 226. számú törvény 16. szakasza alapján két napi elzárásra átváltoztatható huszonöt! korona pénzbüntetésre ítélte Postranskyt. Tekintve azt, hegy a büntetés kirovásának alapja barnás beáll'tásu, mert' a törvény szerint a büntetést csak arra lehet kiszabni, aki gyermekét az összeírás alól kivonja vagy gyermekét az iskolába be nem jelenti, holott Postránsky István mindkettőt megtette és jószándé.kában csakis a hivatalos .személyek gátolták meg, nyilvánvaló, hogy itt a megíéíemlitésnek és a hivata os hatalommal való visszaélésnek kétségtelen esetével áfunk szemben. Kérdezzük ezekből kifolyólag miniszter urat; 1. Hajlandó-e egyszer már rendelettel tisztázni, van-e joga bármely hivatalos személyiségnek vagy testületnek beleavatkozni az állampolgárok legelemibb szabadságjogába: saját anyanyelvinek meghatározásába? 2. Hajlandó-e úgy Kassán, mint általában Szlo- venszkon utasítani a* tanügyi hatóságokat, hogy minden gyermeket oboán nyelvű iskomannának. Bibliád kort ért el, látszott rajta s mi bizalmasan megdobáltuk, hogy bővebben szakadjon róla az ezüstpihés csemege. Guszti, a pereces, a gyermekek barátja volt. Hosszú rúdon hordta a sós süteményt, kerek, porhanyós, ropogós, vajas perecet, jobbkézben, mint egy dárdát, vagy zászlónyelet. Balkezében hatalmas kosarat cipelt, abban pirultak a sóskalácsok. Ezt csak úgy óbálta, hanyagul, ügyet sem vetve arra, ha fgy-egy éhenkórász pajkos mesterinas fut- ván-futva belekapott a kosárba s kiemelt egyet a fonott kalácsok közül. Görnyedt hátán nagy vesszöputtopy dagadozott: abban volt, vászonkendövei letakarva, a kávéba való meleg, friss zsemlye és vajjal sütött, tojással fényesített, kényes ínyenceknek va ó, sarlóalaku ropogós kifli. A pereces kora reggel végigjárta az utcákat, harsányan belefujt fából való sípjába, amire kinyíltak a földszintes házak ablakai, kezek nyúltak le a magasból és elfogták a Guszti süteményeit. Guszti csak odatartotta háttal a kosarat, vagy fe'emelte a pereces rudat. A vevő kiemelt belőle, amennyit akart. Az árát beledobta a sóska ácsos kosárba, a népies kalácsok, olcsó, másodnapos sütemények közé. Sohasem történt meg, hogy Guszti megnézte volna, hány süteményt emeltek ki a puttonyából s hány krajcárt pottyantották a kosarába. Mégis megvolt valahogyan. Vagyont nem gyűjtött ebbö1 a házalásból, de rá sem fizetett az üzletére. Igaz, hogy nem is kö’tött soha semmit, nem is .ismerte talán a pénzt, nem is nyereségért vagy élete fentartása végett árulta a perecékor, hanem rnort ez volt a szórakozása, a játéka, a szenvedélye, az ösztöne, az Istentől rászabott hivatása, mint a mélnrk, hogy mézet gyártson,’ ,a virágnak, hogy lumpon lába enged-hűek beiratkozni, amilyenbe . a gyermek szülei kívánják? 3. Hajlandó-e a jelen esetben a Postráns-ky István ellen kiadott „büntető parancsot11 a misztériumhoz beadott felébbe zése alapján megsemmisítem s úgy a kassai tanügyi hatóságok, rninj a városi jegyzői hvatal akkori vezetője. Gmitter ellen hivatalos hatalommal való visszaélés címén az eljárást megindítani? 4 Ha?!andó-e intézkedni, hogy a magyar tannyelvű isko ák 'igazgatóságai a magyar anyanyelvű gyermekeket jelentkezésük alapján szabadon fölvehessek és ne függjön a fölvétel lehetősége a tanfelügyic'ől s más sovinizmussal túlfűtött személyeik kénye-kedvétől. Tavasszal lesznek amszmszkói választások Prága, december 15. A Prager Presse értesülése szerint Ruszin szk óban a jövö év első negyedében kiírják és tavasszal megejtik a parlamenti választásokat. N'ncsen kizárva, hogy Ruszin- szkó törvényes képviseletét, amely a most érvényes törvény szerint kilenc képviselőből és öt szenátorból áh, néhány mandátummal megszánó rítták. A szojmi választásokat egész biztosan csak a parlamenti választások után fogják megtartón, mivel eddig a szojmi választások számára megfele.ő választási rendtartást nem dolgoztak ki. A választási rend- tartás már a megválaszolt ruszirszkói képviselők meghaftlgatásáva! óhajtják elkészíteni. Cáfolják az olacs-boSgár szövetség hírét Róma, december 15. A „Trgov'nski Glas- ník“ nevű begrádi lap egy jelentést közöl, mely szerint Jugoszlávia el en Olaszcrsz-ág és Bulgária tílikos szerződést kötöttek. A Ste- fani-ügynökség feíhaíaímazást kapott a megcáfolásra. EÜsitiorraflaloM Törökországban? Berlin, december 15. A Deutsche Aüge« meine Zeitung Jelent} Londonból: Törökországban hatalmas elíenlorradalml mozgalom ész'elhető. Kemal pasa megbetegedése állítólag mérgezéstől ered. Angol je'en'ések úgy tudják, hogy a keraaüsta uralom már összeomlott volna, ha Izmed pasa te jes befolyásával nem védelmez!. Konstantin polyon k!- vü! Anatóliában is rendkivül bizonytalan a helyzet. termeljen, az esönez, hogy meg termékenyítse a fő det a napnak, hogy cukrot érleljen a rózsa kelyhében, Gusztinak, , aki együgyű volt, dadogó beszédű, csámpás- •ábu, ritkaszakáiiu, görcsösujju. piszkos, szegény, árva aszkéta, az Isten azt parancsolja, hogy fújja a sípját és árulja a pereceket. Régen, a boldog, békés világban sok ilyen ember élt a földön. Guszti nem lakott sehol, nem látta senki, hogy valaha mc.eg étéit evett volna, uj kalap nem került a fejére soha. Senki sem tudta, hány éves, honnan szakadt közénk, merre lehetnek rokonai — ej, ej, hát csakugyan volt valaha Gusztinak éaesanyja, aki megfürösztötte és bekötötte torkát, ha meg- fujta a hideg novemberi szál? Hát* van valahol egy nőszemé y, aki valamikor kedveskedve ejtette ki Guszti nevét s megsimogat- ta csapzott fürtjeit? Erre b'zonyára kevesen gondoltak, mert Guszti nem látszott egyébnek, mint rozoga, összetákolt, hitvány, de mégis eleven gépezetnek, amely arra való, hogy a süteményt a péktől elszállítsa a polgárok lakására. Es az iskolába. Mert Guszti délelőtt tiz órakor ott vofc a gimnázium udvarán s árulta a kis és na?#; diákok ozsonnáját, A diákok olvasatlar/jil ették a sóskalácsot és Gusz: olvasatlaij ul vágta zsebre a rézkrajcárokat. Mert Gusj'tt és a gimnazisták megbízható, jó barátok: voitak. Semmi sem bizonyosabb, mint hu gy évtizedek óta egyetlen diák sem csapta, be Gusztit, a gavallér hitelezőt. Négy órakor délután Guszti befejezte üzleti körútját és eliipegett a püspöki Itf.myv- tár kerítéséhez a mannafa alá. £s mannái eszegetett. A kisdiákok hazafelé tnetieí megálltak Guszti előtt és e’beszélgették, vele. Guszti egy szót sem mondott ki érte,.‘misen; de a kis diákok megértették Öt és wá e eszeBascb Tivadar utóda órás és ékszerész Prága, jíndrisska 6. szám tQ3í*