Prágai Magyar Hirlap, 1923. december (2. évfolyam, 273-295 / 426-448. szám)

1923-12-29 / 294. (447.) szám

K'.oíács Mitteleurópájja. Klóiács a bécsi Stuclencleba cikket rí Középeurópa fejlődé­séről. A cikkben a többi között a következő­ket írja: — A középeurópai uj államokat senki sem fosztja meg önállóságuktól és valószínű, hogy a középeurópa demokrácia eléri azt, amit annyi északamerikai állam e’ért. Az egyesült középeurópai és balkáni államok eszméje nem lehet utópia. Éppen az ellenke­zője lesz a Na urnán n-féle M'tteleurópának, de meg fog valósulni olyképpen, hogy tekintettel lesznek a hagyományokra, a nemzetek de­mokratikus politikai érzelmeinek megerősö­désére és komoly gazdaság érdekeire. — (Egy moríinista ur'iiő tragikus halála.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Zimják-né született Lonchár Elfridot, egy volt osztiráfk- nmgytar őrnagy elvál feleségét tegnap Véd- cölöp-utca 39. szám alatti lakásán — az elő­kelő villanegyedben a padlón holtan ta~ aljáik. Orvost hivtiak, aki megálap'totta, hogy az urinö négy százalékos morfiumot fecskendezett a lábába. Az adag tuíercs volt és megölte Zinijaknál Nem tudni bizonyo­san* hogy öngyilkossági szándékból köveb ie-e el tettét. Megállapították, hogy a .szeren­cse- ven asszony erős mariin"sta volt. Lakásán •egy Pravaz-fecskendöt és még kis adag moríiutmo t tál á Itak. — (A lőcsei Szent Jakabdemplom pusz­tulása.) A szomorúan emlékezetes lőcsei tűz­vész idején a világhírű Szent Jakab-templom annyira megrongálódott, hogy a torony alsó és felső párkánykövei kimozdultak helyeik­ről. A nagy fagy következtében a párkány­kövek tovább repedeztek és egymásután hullottak az úttestre, aminek következtében életveszélyessé vált a templom környékén való közlekedés. A hatóságok emiatt korlát­tal záratták körül a templomot. — (Szilveszter-est Dunaszerdahelyen.) A dunaszerdahelyi „Műkedvelői gárda" de­cember 31-én esti kilenc órai kezdettel zárt­körű Szilveszter-estét rendez. — (Meghiúsult merénylet Max badeni herceg ellen.) Berlinből táviratozzak: A rendőrség Konstanzban leleplezett egy poli­tikai összeesküvést, amely Max badeni her­ceg személye, vagy környezetének egy tagja ellen irányult. A konstanzi államügyészség gyors beavatkozásának köszönhető, hogy a merénylet meghiúsult. Három összeesküvőt letartóztattak. — (A düsseldorfi német rendörhivatahiokok biinhödésej Düsseldorfból jelentik: A írancia ha­ditörvényszéken pénteken tartották meg a vád- beszédet a düsseldorfi német rendőrségi hivatal­nokok ellen folytatott főtárgyaláson. A katonai ügyész a távollevő Griitzner kormányelnök ha­lálbüntetését és a többi vádlottak életfogytiglani kényszermunkára való Ítélését kérte. A védőbe­szédek elhangzása után a törvényszék kihirdette az ítéletet. Griitzner kormányelnököt 20, Beier rendőrkapitányt 10, Bodenstein főhadnagyot 10, Effer főrendőrbizíosi 5 és Pohl, Hiifcner, valamint Beier főhadnagyokat egyenként 5 évi fogságra ítélték. — így büntetik a franciák a kötelességü­ket teljesítő német rendőrhivatalnokokat, kik fel mertek lépni a francia kormány által támogatott szeparatista puccs'sták ellen — (Kútba dobta a feleségét.) Pozsonyi tudósítónk jelent : Mik ülik István nagy­szombaté k öcs isi ege ny karácsony estéjén feleségével a nagy számiba ti határban levő Náczi-majorba ment látogatóba, aihol apja lakik. Útközben egy elhanyagolt gémes kút mellest haladlak el. A férj a kút kávájához hívta feleségét azza', hogy abba ejtette be nemrég a pipájját. Mikor az asszony bele­nézett. a férj a lábánál megragadt; és bele- iökte a kútba. Aztán nyugodtan elment az apjához cs elmondta, hogy Összeveszett fe­leségével, aki valószínűleg öngyilkos lett. A szerencséken asszony a kidben nem nerült j cl, a víz ugyanis csak a nyakág ért. de ki-1 jönni nem bírt. Hat óráig volt odalent a lég- , bozaszióbb gyötrődésben, attól félve, hegy a nagy hidegben a víz befagy és ö elpusztít. Segélykiáltásait vélelemül meghallották az arra járók ás kimentették a kutbó . Haja a hat óra alatt teljesen megőszült, erős náthán kívül azonban más baja nem lett. A merény­lő férjet, aki régebben rossz viszonyban él a feleségévé;, letartóztatták és beszállították a pozsonyi állam ügy ész ség fogházába Gyil­kosság kísérlete miatt vonták felelősségre. — (Ruszinszkóban cl'szpanzort létesíte­nek a luetiknsok részére.) \z egészségügyi minisztérium a mármarosmegyei Dolniabsa községben külön kezelőhelyiséget fog létesí­tem luetikusok részére. E vidék községeiben a luesz elterjedése óriási méreteket ölt s a hatóságok ilymódon akarják a lakosságot megfelelő kezelésben részesíteni. A diszpen- zárimn kezelőszemélyzete nemcsak az ön­ként jelentkező betegeket fogja kezelni, ha­nem föl fogta kutatni a nem jelentkezőket is, kiket hatóságilag fognak arra ösztönözni, hogy kezeltessék magukat. A diszpenzárium költségeit nagyrészben az egészségügyi mi­nisztérium, részben pedig ;;.z érdekelt Rozsé gek viselik. — (Villanyvilágítás Varaimén) Varaim ói tudósítónk jelenti: Január elején a városban villanyvilágítás lesz. A munkálatok befejezé­sükhöz közelednek és az egész hálózat már ki van építve. A Szaosmrból kiinduló áram eddig Gálszécset és Tökettrebest világította. A villany világítás bevezetését Vurannóm a járda kiépítése fogja követni. — (A prágai egyelem ép"tkezé$ei.) A közmunkaügyi miniszter a prágai Károly- egyetem számára két újabb épület építésére árlejtést hirdet. Az egyik épületet az akadé­mia' hatóságok, a másokat pedig a jogi fakul­tás számára építik. — (Parcellázok Hadlk-Barkóczy End­re varannól parkját.) Varannói tudósítónk je­lenti: Jól informált helyről arról értesítenek, hogy a város szivében fekvő parkot, amely Hadlk-Barkóczy Endre lntbizományához tar­tozik, a közelii napokban házteikek céljaira parcellázni fogják. Ebben az esetben Varannó egész uj utcarészt kapna, amely féléven be­lül teljesen kiépül. A park helyén hu ez-hu­szonöt ház épülne, ami lényegesen javítana a í s zükös lakásvi'szon y oko n. Történelmi miliőben, az utolsó török harcok idejébe ültetett szerelmes história ez a regény, a régmúlt kor randán színével megfestett ez az írás, sablon és kihasznált — (Merényié; a japán trónörökös ellen.) Tokióból jelentik: Egy húsz éves fiatalember csütörtökön reggel az automobilján az ország­gyűlésre utazó trónörökös ellen revolverme- rér.yletet követett el. A golyó célt tévesztett és csupán az autó egy ablakát törte be. — (Valorizált taiiía a lengyel vasutakon.) Varsóból jelentik: A lengyel vasutakon 1924 ja­nuár 1-től kezdve a vasutügyi minisztérium ha­tározata szerint a vasúti viteldijat valorizáltan fogják számítani. A valorizáció alapja az arany- frankszámitás lesz. A valorizálással kapcsolat­ban a munkásszervezetek központi bizottsága egy ülésen elhatározta, hogy fölszólítja parlamenti képviseletét, hogy a munkabéreknek szintén a va­lorizációs alapon való fizetését követelje. — (Uj fürdő Varannón.) Varaiméról ír­ják: A varannóü zsidó hitközség uj, modern fürdőt épít, amely tavasszal készeit is fesz. A félmilliós építkezésit Bárkány eperjesi mér­nök vállalta. — (A drága hó.) Pozsonyi tudósitónk je­lenti: Pozsony városának a hó eltakarítása közel kétszázezer koronájába kerül. A mun­kanélkülieket a hó eltakarí tás egy hétig iog- lalozfatja. Pozsony összes magaslatain élénk sportélet: ródlizás és skizé-ts kezdődött meg. putrin nélkül a konstrukció eleven ési érdekes minden fejezete, úgy hogy Csermely Gyula uj regénye a mai magyar modulomnak egyik legföítünőbb eseménye lesz. Forradalmi mozgalom Japánban Berlin, december 28. Az Express Tele- graph. londoni tudósitója jelenti Tokióból, hogy a trónörökös merénylője egy Nimuba nevű huszonnégyéves szocialista. Amerikai és angol jelentések szerint úgy látszik, hogy a trónörökös elleni merénylet komoly forra­dalmi mozgalom kitörésére irányuló jel volt. összefüggésbe hozzák ezzel az eseménnyel a miniszterelnök és belügyminiszter lakása ellen tervezett támadást is. A japán rendőr­ség erőteljes intézkedéseket tett s a szocia­listáknál és anarchistáknál házkutatást tar­tott. A disszidens poptdárik Mussolini mellett Róma, december 28. Azok a független sze­nátorok és képviselők, akik ez év júliusában ki­léptek az olasz néppártból, mert nem értettek egyet annak politikájával a fascista kormánnyal szemben, most egy kommünikét adtak ki, mely­ben kijelentik, hogy hajlandóak lennének a kor­mánnyal együttműködni. — (Elsiilyedf egy francia gőzös.) Marseilies- ből jelentik: A part mentén tegnap heves vihar dühöngött és az „Egcout“ nevű gőzös elsülyedt. — (Kísérletek az elefántkórság kigyógyi- tására.) Londonból jelentik: A \Mhite Star Li- ne „Athénié" nevű gőzösén egy tudományos expedíció indult útra Ujseelandba, hogy vala­mi gyógyszert találjon az elefántkórság gyó­gyítására. A betegséget tudvalévőén egy moszkitóíajta csipése okozza és abban nyil­vánul meg, hogy a megcsípett emberi tag rendkívül módon megnő. Az utóbbi időben a betegség annyira elterjedt, hogy a kereske­delmi közlekedést megbénította. — (Fejlődés — visszafelé.) Jugoszláviai szerkesztőségünk jelenti: Zenta rendezett ta­nácsú város vezetősége elhatározta, hogy a belügyminisztériumtól kérni fogja, hogy a vá­ros — nagyközséggé alakulhasson át. A vá­ros vezetőségét erre az elhatározásra az in­dította, hogy a költséges városi adminisztrá­ciót nem képes továbbra is föntartani, mivel az agrárreform végrehajtása következtében elveszítette földjeinek túlnyomó részét, ame­lyeknek jövedelméből a városi közigazgatás eltartotta magát. Hir szerint ezt a példát több vajdasági város is követni fogja. — (Leégett egy japán egyetem.) Nagasa- kiból táviratozzák: A fukuokai egyetem és technikai főiskola leégett. — (A Dixmude sorsa.) Párisiből távira­tozz álk: A hadügyminisztérium közlése sze­rint a Dixmude az afrikai partok fölött le­beg, — Az algíri franca vezérkari főnökség jelentése szerint a Dixmudet december í >-á,n Insalahtól kétszáz kilométerre délre istták. Intézkedés történt, hogy francia repülők kül­dessenek ki a léghajó felkutatására. — (Nem karneváloznak az idén Münchenben.) Münchenből jelentik: Egy kormányrendelet alap­ján az idén sem nyilvános, sem zárt farsangi mu­latságokat nem fognak engedélyezni, sőt betiltot­ták a híres utcai karnevált is. A hatóságok leg­feljebb kisarányu táncmulatságok megtartására adnak engedélyt. — (ítélet a júniusi drusbas'stj zavargá­sok pőrében.) Szófiából jelentik: A Tatar­pazardzijskii haditörvényszék a júniusi za­vargások miatt egy drusbasát kötél általi halálra." negyven vádlottat pedig egytől ti- zenkétévi börtönbüntetésre Ítélt. — (Negyvenötezer olasz vasutast bo­csátottak el.) Rómából táviratozzák: A vas­úti alkalmazottak létszámának leszállítását végrehajtották. Összesen negyvenötezer vasutast bocsátottak el állásából. A vasúti alkalmazottak száma összesen száznyolc­vanezer. — (Jótékony betörő.) Newyorkibó! jelen­tik: Kentucky állam Luisville városában meghalt egy Whiting nevű ember, aki nagy jótékonyságáról volt nevezetes. Halálával azonban szenzációs leleplezés történt. Az állítólagos Whiiting nem volt más, mint Doe- ring, egy a postavonatok kirablásáról hirheclt rablóbanda vezére, aki kettős életei élve, gyönyörűen és közszeretetnek örvendve él­vezhette legutóbb is kétmillió dollárt jöve­delmezett rablásának gyümölcsét. Basch Tivadar utóda órás és ékszerész , Prága, JindriSska 6. szám ___________iroa ) ________ Ké rjük barátainkat és olvasóinkat, hogy minden kávéházban és étte­remben erélyesen követeljék la­punkat, a Prágai Magyar Hírlapot. — (A világ legszerencsésebb embere.) Londonból táviratozzák: Különös bankettet rendezett Londonban egy Paílengam nevű idős ur, aki azt a csodálatos körülményt akarta megünnepelni, hogy századszor me­nekült meg szerencsésen a halálos veszede­lemből. A szerencsés aggastyán fordulatos életében keresztülment az elképzelhető ösz- szes baleseteken, anélkül, hogy csak a hiaja- szála is meggörbült volna. Vasúti össze­ütközés, hajótörés, autószerencsétlenség úgy­szólván mindennapos volt életében. Egyszer egy ebéden gombát tálaltak a vendégek elé; nyolcán meghaltak, neki meg sem kottyant a veszedelmes méreg. Paílengam szerencsé­jére jellemző, hogy a századik balesetből való megmenekülése megünneplésére rende­zett banketten leszakadt a tető, hat embert m-aga alá temetett és Paílengam, kinek sem­mi baja sem történt, volt az első, aki az el­temetett bankett résztvevőik segítségére sie­tett. — (A hátgerincsorvadás gyógyítása.) Münchenből jelenítik: Kraepeiin dr.-nak, a német pszichiátrükus kísérleti intézet meg­alapítójának — mint jelentettük — sikerült megállapítania a hátgerincsorvadás keletke­zéséneik újabb körülményeit és megoldania a gyógyítás alapvető kérdéseit. A hátgerinc- sorvadás oka, mint ismeretes, luetiikus fertő­zés s a dolognak az kölcsönöz rendkívüli ér­dekességet, hogy a betegség a fertőzés után ■nem közvetlenül, hanem csak tizennyolc- húsz év múlva lép föl. A betegség tudomá­nyos felderítésének a hézaga az volt, hogy nem tudták, hogy miért lappang a betegség a központi idegrendszerben annyi éven át, hogy aztán a panalizisben kitörjön, mint kö­vetkezménye a betegséget előidéző spirohé- ták befészkel ődésén-ek. Kraepeimnek most sikerült e veszedelmes betegség ez eddig is­meretlen szakára világosságot derítenie, ami fontos epést jelent a betegség gyógyítása felé. — (Újév kéményseprő nélkül.) A práeai kémény seprőmesterek egyesülete felhívja a közönséget, hogy minden kéményseprő ruhá­ba öltözött egyént, aki Szilveszter éjszakáján pénzadományokat fogad el, adjon át a rend­őrségnek. — (A varannói izrae’La nőegylet) január 5-kén tartja meg műsorral egybekötött nagy­szabású táncestélyét, amelyre az előkészüle­tek javában folynak. Az előjeleik után Télve ez lesz Varannón a szezon legsikerültebb es- té.yc. — (A lödül textilipar válsága.) Lodzbó! je­lentik. A textilipari válság egyre nagyobb mére­teket ölt. A textilmunkásrk közül a lodzi ipari tc- ülclcn közel nyolcezer van munka nélkül. — (Súlyos baleset a pozsonyi ródl'pá­lyán.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Csütörtö­kön délután súlyos baleset történt a pozso­nyi Mély-utón, ahol a ródlizás rendőrileg meg van engedve. Egy cseh őrnagy lovagolt a meredek utón. Szembe jött vele egy sereg ujjongó, ródlízó gyerek. A ló a lármától meg­bokrosodott és két ródlizót, a tizenöt éves Be- ranek Antalt és a tizenegy éves Schmutzky Rezső diákokat 'legázolta. Beraneket a lóru- gás a fején, Schnítzkyt az arcán érte. Nyom­ban a közeliGrand Szanatóriumba vitték mind a kettőt. Sérülésük súlyos. Beraneket meg- operáiták: koponyacsonttörést szenvedett a ló patájától. — (A magyar katonák „megbízhatatla­nok" Jugoszláviában.) Jugoszláviai szerkesz­tőségünk jelenti: A nyáron nagy feltűnést keltett, hogy két orosz tiszt, akik az újvidéki katonai repülőtér pilótái voltak, a reájuk bí­zott repülőgéppel megszöktek és haza akar­tak repülni. Azóta a nacionalista lapok vehe­mens támadást intéztek a repülőtér parancs­noksága ellen, mint amely megbízhatatlan katonákat vezényel pilótákul a repülőgé­pekre. A támadás a sok magyar repülőosz­tagbeli katonára vonatkozott, mert a képzett és intelligens magyar fiuk keresett katonái a rcpülőosztago'knak. A féktelen áskálődásnak most meg lett az eredménye: az újvidéki re­pülőtérről elhelyezik és más csapattestekhez osztják be a kiváló repülőket. Csak azért, mert — magyarok ... — (A bécsi cseh-szlovák íükonzulátus címe.) A bécsi cseh-szlovák főkonzulátus közli, hogy küldeményeket részére a következő címre kell küldeni: Wien XIII—2. Penzingerstrasse 11—13. — (Egy amerikai rabbi rejtélyes halála.) Nexvyorkból jelentik: Mayei rabbit a minap könyvtárában holtan találták. 4* orvosok megái-1 lapították, hogy a halált nem szivszélhüdés okozta, hanem a rabbi baleset, bűntett vagy öngyilkosság következtében halt meg. A vizsgálóbizottság egyik tagja később az asztalon egy gyönyörű fekete pillangót vett észre. A vizsgálat során megállapí­tották, hogy a rabbi a pillangó kifeszitésére cian- kálit használt, melyet könyveinek lapozgatása közben bclehelt és ez okozta a halálát. — (Beiagy a Keleti Tenger.) Hamburgból táv­iratozzák: A hamburgi kikötőben a nagy hideg erősen megnehezíti a közlekedést. Az északkeleti csatornában csak a vashajók közlekedését enge­délyezték. Az Oderán a hajózás szünetel. A Ke­leti tengeren a víz felületbefagyása még nagyobb méreteket ölt. A vitorláshajók járatait beszüntet­ték. A nagy hajók jégtörőkkel felszerelve tartják nyitva a szükség-útvonalakat. — (Tűz az őrültek házában.) Chicagóból táviratozzák: A dunnngi örültek házában tűz ütött ki, melynek tizennyolc beteg esett ál­dozatul. Három ímMmÉm MUbídMí A Prágai Magyar Hírlap uj regénye A P. M. H. újévi számában uj c'rnet és uj nevei iktatunk regériysorozaíunk élére. A név csak a P. M. H. regényserozatában uj, mert a budapesti lapok szépirodalmának ha­sábjain elismert érték s a közönség szívesen látott kedvence. A P. M. H. tárcarovaíában is gyakran szerepel ez a név, a Csermely Gyula neve s közönségünk szereti s elvezettel olvassa friss, kedves írásait, tökéletesen megkonstruált és ra ndég természetes i Három fekete félhold Szombat, december 29. __ történeteit es meleg, Közvetlen hangjai. Csermely Gyuia uj regénye, melyet lapunk számára irt a

Next

/
Thumbnails
Contents