Prágai Magyar Hirlap, 1923. szeptember (2. évfolyam, 198-221 / 351-374. szám)
1923-09-21 / 214. (367.) szám
38 Péntek, szeptember 21. Csánkiék csúfos veresége Nyitra megyében Csánki-Neumannék főhadiszállása Nyit- ramegyében: Érsekújvárt van, ahol a Reggel cimii lapjukat szerkesztik. Mindazonáltal ebben a Miegyében is nagy kudarcot vallottak a keresztényszociális és a magyar kisgazda- párttal szemben, amelyeknek hadat üzenni merészeltek. Kitűnik ez azokból a statisztikai adatokból, amelyeket a Reggel közöl a nyit- rai nagymegye egyes járásainak választási eredményeiről. A nyitrai járásban a keresztényszociális párt 102, a magyar kisgazda- párt pedig 28 mandátumot szerzett, Csánkiék egyet sem. Az érsekujvári járásban a mi pártjaink 53 mandátumot szereztek, Csánkiék csak hármat. A párkányi járásban a mi pártjainknak 146 mandátum jutott, ők egyetlenegy mandátumot sem szereztek. A privigyei járásban 25 mandátumot kapott a keresztényszociális párt, ők egyet sem. Az ógys-llai járásban a magyar kisgazdapárt és a keresztényszociális párt 118 mandátumával szemben ők mindössze 38-at kaptak. A verebélyi járásban 149 mandátum jutott a pártjainknak, nekik mindössze 19. Az aranyosmaróti járásban, ahol a mi pártjaink 63 mandátumra tettek szert, ők szóhoz sem jutottak. Egyedül a tapolcsányi járásban jutottak lélekzethez. Az egész nyitrai nagymegye területén — az ő statisztikájuk szerint — a keresztényszociális pártnak és a magyar kisgazdapártnak együttvéve 684 •mandátum jutott, nekik ellenben csak 93. Ezek a beszédes számok azt bizonyítják, hogy még ott is, ahol a legerősebbnek tartják magukat, a mi pártjaink majdnem nyolcszor annyi mandátumot szereztek, mint ők. Mondanunk sem kell, hogy a többi nagymegyében még ennél is sokkal rosszabbul jártak. mandátumával szintén ellenzéki, mig a szlovák nemzeti párt 6 mandátumával autóim- nomista, a községi pártok 10 mandátumáról pedig bizonytalan, hogy melyik oldalra állanak. Gnézdán a- keresztény szociális párt, amely 14 mandátumot szerzett, fényesen győzött a szlovák néppárt 2 és a rohrickárok 4 mandátuma felett. Hobgárt tiszta keresztényszociall ista és szepesi néimetpártii képviselőtestületet választott. Ólublón az uj képviselőtestület 60 százaléka szlovák néppártiakból!, 30 százaléka keresztényszoeiiadist' ' ’k 10 százaléka pedig rolnickárokból áll. Podolinban a keresztényszociáiis párt vezet 58 százalékkal, utána következik a szlovák néppárt, mig a rolniokárok szavazata elenyészően kevés. Stószon 11 magyar—német szociáldemokratát és 7 keresztényszocialistát választottak meg. A keresztényszociál'is párt jelentékeny erősibödést mutatott ki az 1920. évf választások óta, mikor a szavazatoknak csak egy negyedrésze esett reája. Dobsinán a német párt 13, a szlovák néppárt 6, az egyestilt kormánypárt 8, a kommunista párt 2, a zsidópárt pedig 1 jelöltjét hozta be a képviselőtestületbe. Baldwin és Poincaré megtalálták a közeledés útját „A legnagyobb jelentőségű diplomáciai esemény" — Uj konferencia a láthatáron — Újabb területeket szállottak meg a franciák Prága, szeptember 20. Baldwin és Poincaré tegnap a párisi angol követségen együtt ebédeltek. Ebéd után a két miniszterelnök félnégyig tanácskozott, amikor is Baldwin Rambouilletbe ment, ahol Millerand elnök fogadta. Baldwin és Poincaré találkozásáról a következő hivatalos kommünikét adták ki: — Franciaország és Anglia miniszterelnökei ma délután találkoztak és kicserélték véleményüket az általános politikai helyzetről. Lehetetlen volt, hogy ezen az egyetlen találkozáson Poincaré és Baldwin a problémák végleges megoldását érjék el, azonban megállapították nézeteik azonosságát és hogy sem elvi, sem pedig véleménykülönbségek nincsenek egyetlen oly kérdésben sem közöttük, amelyek a két országnak együttműködését illetik. — A francia politikai körök azt hiszik, hogy az antant kordiáit Poincaré és Baldwin mostani találkozása teljesen helyreállította, mivel a két kormánynak egymásiránti kölcsönös bizalma megszilárdult. A francia politikai világ egén a találkozás óta az optimizmus napja ragyog. Bár a tanácskozások eredményéről semmi sem szivárgott ki, Poincaré azonban „mosolyogva14 tagadta meg az őt ostromló újságíróknak a nyilatkozatot, ami azt jelenti, hogy Baldwinnal jó munkát végzett. Poincaré mosolyát viselik tegnap óta arcukon a francia diplomaták és kispolgárok. Páris, szeptember 20. (Havas.) A hivatalos körök hangsúlyozzák, hogy Poincaré és Baldwin tanácskozása a legh'hgyobb diplomáciai esemény. Baldwin Miileranddal és Poincaréval való tanácskozása révén jelezni akarta, hogy az angol és francia kormány között a Rulhrvidék megszállása óta félbeszakadt benső együttműködést ismét helyreállítani igyekszik. Egyes szövetségeseknek arra az ellenvetésére, hogy a ruhrvidéki hadműveletek nem fizetődnek ki, Poincarénak könnyű lesz bebizonyítania, hogy Németország a passzív ellenállás révén több arany- márkát pazarolt el, mint amennyi az egész jóvátételi kötelezettsége, továbbá, hogy a megszállott területnek francia—belga kizsákUjabb választási eredmények Selmecbányán a szlovák néppárt 2173 ] szavazattal 6 mandátumot, a esek-szlovák , szociáldemokrata párt 1576 szavazattal 5 ! mandátumot, a csak nemrégen alakult ke- < resztényszociátis párt 1072 szavazattal 3 mandátumot, a kommunista párt 1003 szava- J zattal 3 mandátumot, az adókötelesek pártja ] 385 szavazattal 1 mandátumot, a cseh nem- j zeíi szocialista párt pedig 358 szavazattal 1 , mandátumot kapott. A lévai járásban Így oszlanak meg a ] mandátumok: A szlovák néppárt 215, .a ke- ; rész tény szociális és a magyar kisgazdapárt együttvéve (részben önálló, részben közös ; listákon) 143, a rolnicka párt 88, a kommunista párt 24, a cseh iparos párt 10, a külön- ; böző községi pártok 8, a szlovák nemzeti ’ párt 6, a magyar—német szociáldemokrata párt 4, az „államalkotó14 listák 4. a cseh-szlo- vák. szociáldemokraták 4 és a zsidópárt 3 mandátumot kaptak. Az autonomista ellenzék tehát 358 mandátumot szerzett valamennyi más párt 151 mandátumával szemben. Azonban az utóbbiak közüli a kommunista párt 28, a magyar—német szociáldemokrata párt 4 Tárcarovatunk: — A P. M, H. első szlovenszkói hete. — Szombat: Győry W. Dezső versei. Vasárnap: Bányai Kornél; Csönd. (Vers.) Schalkház Sára: Az ólommadár. Kuruc ének Majtény után Eladnak minket a tegnap-jött magyarok. Elárulnak minket a mindlg-Iabancok. Minden kuruc harcunk hiába viharzott. Minden kurucharcot árulók átka fog. Mi, kis közmagyarok, ml még csak valahogy Állanók a sorsot, a kuruc parancsot, De mind urak már az úrhatnám labancok, S mind labancok már az úrhatnám magyarok. Törökkel, némettel bőrünkre komázíak. Magukat alázván, bennünket gy láztak. Mindig voltak, vannak, mint ősszel a várjak. Árulók árulnak, alkuszok alkusznak. Hej, nehéz ma élni labanc közt kurucnak. Hűtlen magyarkák közt hlte-hii magyarnak. D rvas János. Halászok — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: YVillaní Rezső Kis Ádámnak, a révi halászmesternek, már harmadik napja nem kedvezett a szerencse. Estétől reggelig ült a gáton; karja már zsibbadt a háló emeltetésétől, feje szédült a kimerüléstől; s hasztalan, az eredmény megint semmi. Egy-két fűzi hal, ami eddig került az iszákba, még ebédre is alig elég. Hogy az álmot elűzze, elszitt az éjszaka négy pakli dohányt; inkább kenyeret vett vön* rajta — vagy az asszonynak valami ejájidékfélét. lakozni ama föltétel alatt, hogy annak katonai jellege megszűnjön, mindenesetre csupán oly mértékben, amüy mértékben Németország kötelezettségeit teljesiti. Angliát egyébként meg fogják hívni a Németországgal való esetleges tárgyalásokra. Francia és angol körökben az a benyomás uralkodik, hogy a találkozás kölcsönös megelégedést idézett elő és csak előjátékát képezi egy későbbi konferenciának. Bées, szeptember 19. (Bécsi szerkesztőségünk telefon jelentése.) Párisiből azt a figyelemreméltó értesítést kaptuk, hogy az angol és belga megbízottak Párásban olyan értelmű jegyzéket adtak át, amelyben felszólítják a francia kormányt, hogy ne tegye teljesíthetetlen feltételek megszabásával lehetetlenné a németekkel való meggyőzést. Bernben a belga követ hosszabb ideig tárgyalt a kancellárral és e megbeszélés eredményeképpen Stresemann memorandumot nyújtott át a belga követnek, amely főbb pontjaiban azt tartalmazza, hogy a németek hajlandók a Ruíhrterületen folytatott passzív rezisztencia feladására, ha a Ruhrterületen letartóztatottak és kiutasioftak sorsát biztosítják. Ugyanez a jegyzék megjegyzi azt is, hogy a német kormány harminc milliárd aranymárka jóvátételi összeg fizetésére volna hajlandó. Mannheim, szeptember 20. (Wolff.) Egy francia zászlóalj ma reggel fél hatkor átkelt a Rajna hidján és megszállotta a mannheimi kastélyt. A kastélyban, a badeni nagyherceg volt székhelyén, Mannheim városi hivatalai voltak berendezve. Non lesi magyar belső Kölcsön A „kiskölcösics" folyósítása befejezett tény — A „nagykölcsön" kilátásai kedvezőek Budapest, szeptember 20. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Az a tegnap elterjedt hir, amelyről a P. M. H. is beszámolt s amely szerint Kál- lay pénzügyminiszter a külföldi kölcsön per- fektuálása előtt egy belföldi aranykölcsönnel •igyekszik segíteni az ország közgazdasági és pénzügyi helyzetén, érthető érdeklődést váltott ki a magyar politikai életben. A hir — noha semmiképpen sem látszott irreális tervnek —, mint Az Újság ma reggeli száma közli, alaptalan s a belföldi kölcsön tervéről a budapesti pénzügyi körökben semmit sem tudnak. Az Újság értesülése szerint tény az, hogy a kormány a külföldi, úgynevezett „nagykölcsön44 előtt módot keres arra, hogy a siralmas viszonyokon enyhítsen, de ennek megoldási módjaként a külföldi tőkétől igénybe veendő kiskölcsönt választja, melynek folyósítása már befejezettnek tekinthető s amely ötven millió aranykoronát tenne ki. Nem lesz Házfeloszlatás Mayer János, az egységes párt elnöke a magyar ellenzéki politika körében szárny- ralkapott hírekkel szemben kijelentette egy újságíró előtt, hogy amíg a kormány mögött kompakt többség áll, szükségtelein a házíd- oszlatás. Még akkor is, ha nem volna a kormánynak többsége, előbb koalíciós kormánynyal kellene kísérletezni a házíeloszlatás előtt. Magyarország nem fizet több ál lat] óvá tételt- Az antant tudvalevőleg 1923 május végéig 35.000 darab élőállat kiszolgáltatását követelte az állatjóvátétel első részlete tejében Magyarországtól. Áz áliatjóvátételből Jugoszlávián és Olaszországon kívül Görögországnak is kellett bizonyos mennyiséget juttatni. Mint most legilletékesebb forrásból a Nemzeti Újság értesül, a budapesti jóvátételi bizottságnál lefolyt tárgyalások eredményeképpen Olaszország és Jugoszlávia megállapodott a magyar kormánnyal az összes restutieiós és állatiévá te teli szállítási kérdés sek tekintetében. A megállapodás szerint Magyarország Olaszországnak és Jugoszláviának nem köteles több élőállatot szállítani Ami Görögországot illeti, ezzel az ál’anmal még nem történt külön megállapodás, azonDe hogy az ember nem felelt, csak nagy mérgesen befordult a kunyhóiba, ö is jobbnak látta elhallgatni. Visszaült a helyére s keserves sírásba kezdett. A férfit a sirás nem hatotta meg. Meg se nyugtatta. Gondolkozott. Igaz vóna-e az, amit neki a vizcsősz mondott? Az hazudott-e vagy az asszony? Mér’ hazudna az az öreg ember? Nincs érdekében. Az asszony fiatal. Két éve csak, hogy összekeltek. Az a Kondor Tamás meg legényember. Ö is járt a Katihoz, de a Kati kiadta az útját, oszt hozzá jött feleségül. De ki budija? . . . Hátha mégis?- ... De akkor! . . . — Felugrott fekhelyéről; erős marka ökölbe csuklóit, amint erre gondolt. Az asz- szonyt nagyon szerette. Féltette. Kati volt az egész élete, más célt nem ismert, Katit meg a vizet, ami a kenyeret adja, meg az örömöt. Minek lenne neki többje? De ezt aztán szereti, félti; ez a kettő mindene; élete. Megállt a kunyhó közepén s percekig úgy maradt. Nyakán kidagadtak az erek, fojtogatta a keserűség s valami fájt a belsejében. Melyiket ölje meg? Mert itt ölni kell — érezte —, csak választania kellett. Az asszonyt? , . . Határozott. Beszólitotta az asszonyt. Az asszony nem kérette magát, jött. A szeme ki volt sírva, de a fejét nem sütötte le. Szép volt; duzzadó melle, formás karcsú dereka megmutatta az egész asszonyt a maga életerős valóságában. Megfogta a kezét s leültette maga mellé. — Asszony! Ide hallgass! Én téged szeretlek, de a te szerelmedben többet nem hiszek. Annak vége. Nekem ne eskügyj! Ne is próbálkozz, mer’ annak se hiszek. Semmit se hiszek a szavadnak. Hogy a Tamás szeretőd. ne tagadd. Lehet, hoev nem igaz. Mindegy. Nekem nincs nyugodalmam; pedig Löll lenni, mer’ . . . mer’ akarom. Nem folytatta. Ránézett az asszonyra, annak kisirt szemeiből iparkodott kiolvasni a kétségbeesett gondolatokat, amiket ezentúl mondani akart. Az asszony néma volt. Hagyta az urát beszélni. Nyugodt volt, nem félt. Neon érzett semmit. Az urát ez dühösitette. A megtört bűnöst vélte felismerni az asszonyban s most már beszélt. — Estvére idejű vöd Tamást. Üzensz érte. Azt üzened, hogy halászni megyünk, hálót is hozzon. A nagy gátra megyünk. Én a túlsó part felé leszek a gáton, Tamás ideát, a végül. Éjfélkor kigyüsz. Csendben a háta mögé kerülsz ... ha észrevesz, szóba állsz vele; oszt — ha engem szeretsz — ha akarod, hogy nyugodalmam legyen . . . tudod, mit kell tenned, ö ül a gát szélin . . . alul a víz mély, forog . . . senki se fogja megtudni ... és én megbocsátok ... Ha szeretsz . . . — Ha nem teszed meg, mind a ketten pusztultok. Érted? Most erigyj! Az asszony felugrott, kezét kirántotta a férfi vasmarkából s rohant ki a levegőre. A féifi utánatámolygott s azután visszament a kunyhóba, magára retezelte ajtaját s végig nyújtózva a sáspadon, csakhamar elaludt. Az asszony tehetetlenül vergődött. Nem tudta, mit tegyen. Csendben az ajtó elé lépett, fülét a kulcslyukra nyomta s hallgatózott. A férfi hortyogása megnyugtatta. Szoknyáját feltörte a kötözőig s gyors iiamban nekivágott a mocsaras rétnék, a falu felé. Néhol hasig sülyedt a posványba, I de nem törődött vele, ideje rövid volt. sietni I kellett. Egy negyed óra múlva ott állt Tamányolása napról-napra produktívabb formát ölt. Poincaré ma kész a német birodalommal való tárgyalásokat ismét megkzedeni, ha a passzív ellenállásra vonatkozó rendeletéit visszavonja, amely conditio sine qua non-ja a tárgyalások megkezdésének. Lehetséges, hogy Baldwin engedett Poincaré logikus érvelésének. A kommünikének az a mondata, amelyben megállapítják, hogy egyetlen kérdésben sem eltérő a fölfogásuk és a két kormány céljai tekintetében alapvető különbség nincsen, kell, hogy Berlinben mély benyomást tegyen. Az okkupációra vonatkozóan lehetséges lesz eloszlatni az angolok előítéleteit, akik hajlandók az okkupációhoz csatAhogy az asszony jutott az eszébe,} mintha hangya csípte volna, felugrott, a há- i lón egyet rántott s bosszúsan dörmögött harcsabajusza alatt. Mit? Ajándékot? Neki, a hüttelennek? A kávákat szépen kirakta a partra, a hálót szépen kiteritette száradni, iszákját a nyakába vetette s nagy mérgesen megindult a kunyhó felé. Az asszony már várta. Feketeszemü, kerekarcu menyecske a kunyhó előtti sáscsomón ülve burgonyát hámozott. Rápillantott az urára, jóreggelt köszöntött s sízólt: — Úgy látszik ma sem volt kendnek szerencséje. Lapos az iszákja, pedig lm’ látja kend a paprikáshon készítem a burgonyát. — Ne locsogj! — vágott szavába hirtelen az ember. Inkább hogy azt mondjad van-é nályinka, mer’ hogy Ühatnám és éhös is vagyok. — PáJyinkánk nincs hon, mer’ hogy tennap elfogyott . . . — Nincs-é? E’fogyott? . . . Teremtésit az . . . — káromkodott egyet s ledobta iszákját az asszony lábai elé. — Bizonyára megest itt vót az a lőcs- lábu Tamás, oszt megittátok. Megitta a szeretőd! . . . — Mit beszél kend? Mit, a szeretőm? Kicsoda, hogy az én szeretőm? Tamás? Hát olyan vagyok én? No de ilyet! — folyt a szó az asszony ajkáról s nekipirosodva hadonászott a kezében lévő késsel az ura orra előtt. — Ne karaítyój! Az hát. A szeretőd. Megmondták. Tudom. Hát én majd adok, én majd megtanítom azt a lőcslábut is, meg téged is. Nem köllesz többet. Ne is szólj! — De ember, hát elment az eszed? Mcgbülondútá? . * .