Prágai Magyar Hirlap, 1923. július (2. évfolyam, 146-167 / 299-320. szám)
1923-07-08 / 152. (305.) szám
Vasárnap, július 8. 3 ZPrtffyíJfaí&mTfiRPtP Folytatják a cseh-szlovák— magyar r tso ® g r 1 r 1 « peozugyi tárgyalásokat Budapest, julius 7. A népszövetségnek az erdélyi optánsok ügyében hozott határozata és a cseh-szlovák köztársasággal folytatott pénzügyi tárgyalásoknak ujrafölvételén kívül politikai tekintetben alig történt megemlítésre méltó esemény. Nagy érdeklődéssel tekintenek Rakovszky Iván belügyminiszter holnapi nyíregyházai beszámolója elé, amelyen a két miniszteren és huszonhat képviselőn kiviil Bethleü miniszterelnök is meg fog jelenni és beszédet fog mondani. Egyes lapoknak azt a hírét, hogy Gömbös és csoportja belép a keresztény nemzeti egység pártjába és hogy ez a szándék Huszár Károly ellenzésén meghiúsult, Wolff Károly a Szózatban megcáfolja és megállapítja, hogy a két párt együttműködéséről konkrét formában szó sem volt. magyar optánsok ügye ne zavarja meg a két ország ió szomszédi viszonyát. A tanács meg ! van győződve, hogy a magyar kormány — mindkét fél ama kétségtelen igyekezete után, hogy az optánsok ügyében a félreértéseket elhárítsák — mindent meg fog tenni érdekelt állampolgárainak megnyugtatása végett. Reméli, hogy a román kormány — híven a szerződések és az igazság elvéhez, melyet kijelentése szerint a földbirtokreformnál alapul vett — tanúságot fog tenni jóakaratáról a magyar optánsok érdekeivel szemben.14 Az Újság értesülése szerint a tegnapi minisztertanácson megbeszélték az erdélyi optánsok érdekében teendő további lépéseket. A magyar kormány semmiesetre sem hagyja cserben az optánsokat és fokozott erővel fogja keresni a jogi megegyezést. Lausanne, julius 7. A tizenkét tagból álló török delegáció ma elutazik Lausanneból, hogy ezáltal demonstrálja a konferencia munkájával Apponyi Karlsbadba utazott Géniből jelentik: Apponyi Albert gróf ma elutazott Karlsbadban lévő családjához. Gaizágó miniszteri tanácsos a jegyzőkönyvek aláírásáig Géniben marad. A magyar delegátusok tegnap este Adatoj japán nagykövet vendégei voltak. Popovics nem távozik Jelentettük tegnap, hogy a Tőzsdei Hírlap értesülése szerint Popovics Sándor távozik a jegyintézet éléről, mert közte és Kállay Tibor pénzügyminiszter között differenciák merültek föl. A Tőzsdei Hírlap ma ezt a hírt megcáfolja és kijelenti, hogy a Popovics távozásáról szóló hírek nem felelnek meg a valóságnak.' való teljes elégedetlenségét. A delegáció elutazása nagy konstemációt keltett az antantdelegációk körében. régen egy öreg városatya erélyesen tiltakozott az utcák gázvüágitása ellen. Minek az a nagy fény éjszaka — úgy mond — becsületes ember hazamegy, ha sötét lesz, lumpoknak pedig nem világítunk. Akkor nevettek rajta s a toronyóra, elmúlt, eljövendő idők kérlelhetetlen mutatója mosolygott az elkésett középkoron. Régmúlt A bölcs templomtornyok megmutatják az utat a régmúltba is. Nagyszombat története nem vérből és sárból szövődik glóriává, hanem a magyar kultúrtörténetemnek legdiadalmasabb korát hirdeti, innen indult ki és ide tért vissza minduntalan a1 magyar műveltség. Vak Béla alapította. Három évszázadig magyar és latin céhkönyvek és mestermunkák formálják a béke és a munka, a haladás és a jólét eseményeit. Nagy Lajos itt halt meg. Ide menekült a török elől minden tudás. Itt nyomtatták a tizenhatodik és tizenhetedik században a legtöbb magyar könyvet. Ide jött Pázmány Péter és innét szikrázta az ellenreformációt. Oláh és For- gádi birobosok itt gyűjtötték könyvtárukat. Itt lett magyarrá Zrínyi Miklós, a költő. Itt alapították a magyar egyetemet. Itt teremtették a legszebb magyar barokot: az invalidus templomot Eszterházy nádor saját költségén. Egyetlen iv alatt ha támlás hajó, mennyezetig érő faragott oltár, freskók és szobrok, oszlopok és díszítmények tizenhetedik századbeli mozgalmassága. A másik építészeti remek a dóm, gót és misztikus. Pázmány restauráltatta. Magyar urak. magyar tudósok, magyar papok pihennek kövei alatt. (Még nem dobálták ki őket.) A volt egyetem nagy, kétemeletes épület, gyönyörű bárok fronttal. A volt primási palota művészi úri lak évszázados kertben. Kanonokok régi házai, maind a jólét és Ízlés hirdetői. A Kápta- lan-ufoa egyáltalán még megőrizte Nagyszombat fénykorának leheletét: széles közepén sétatér, öreg házaktól szegélyezve, öreg szobrok és oldalt a dóm két tornyának emelkedő sziluettje. A régi Szeminárium-utca egyik oldalán a Mária Terézia korában épült kupolás gimnázium masszája, a másik oldalon az ősrégi árvaház és az a ház, melyben hajdan a magyar koronát rejtegették. A kis emelkedésen álló főtemplomhoz vezet ez az olaszos utca, mely a magas házak miatt szűk és kisforgalmú, úgy hogy messze kong az évszázados kövezet, ha valaki megjelenik benne. — Csak a tradíciók járnak csendtalpakon és hangtalanul suhannak a patinás keretben régi életek képei. Békés történelem, művészet és tudomány képei s csak nagyon ritkán háborús képek. Csak Rákóczi képe. kinek kis csapata a szabadság revében elvesztette itt a csatát Heister osztrák birodalmi generálissal szemben. Csak Guyon Richárd képe, kinek tőt katonái ugyancsak itt haltak meg a szabadság nevében a Csehországból jövő Schlick tábornok ágyúi tüzében ezer- nyoícszázuegyvennyolban. delegátusokat, hogy a tárgyalásokat 7-én ismét megkezdik. Nagyszombat felmúltja és régmúltja — A Prágai Magyar Hirlap eredeti riportja — Folytatják a cseh-sziovák—magyar pénzügyi tárgyalásokat A Cseh-Szlovákiával annakidején megkezdett és utóbb félbeszakított tárgyalások folytatására a magyar kiküldöttek: Ottlik Iván nyugalmazott földmivelésügyi államtitkár, a delegáció vezetője, valamint Bányay Aladár dr. és Kneppo Sándor df. miniszteri tanácsosok Prágába utaznak. A delegátusok ma este indulnak el Budapestről és holnap reggel érkeznek Prágába. A mostari tanácskozások során megkötendő egyezségek főként a régi követelések és tartozások rendezésére, a letétek kiadására, az adóügyi kérdésekre és a magánbiztositási vállalatok működésére vonatkoznak. A jóvátételi bizottság albizottságának mandátuma Páris. julius 7. (Saját tudósitónk táviratai.) A jóvátétel! bizottság tegnap délután foglalkozott a Magyarországra küldendő bizottság mandátumának terjedelmével. Az ülés a bizottság összeállítását és hatáskörét akarta megállapítani. Döntés a jövő hét péntekére várható. japán javaslatok a romániai magyar optánsok ügyében Géni, julius 7. (Saját tudósítónk távirata.) Adatoj brüsszeli japán nagykövet javaslata, amelyet az erdélyi optánsok földbirtokügyében terjesztett elő, szószerint így hangzik: ,.A népszövetség tanácsa tudomásul veszi azokat a nyilatkozatokat, amelyek a japán képviselőnek javaslatához fűzött jegyzőkönyvbe foglaltattak. Reméli, hogy a két kormány minden lehetőt megtesz, hogy a Nagyszombat, julius eleje. Vasárnap volt, mikor hazaérkeztem. Vasárnap mások a kisvárosok: beözönlik a vidék és elárasztja szélesen, kényelmesen az utcákat. Nagyszombatot kis Rómának nevezték hajdan, nagy és sok papok birodalma volt s a régi emlékekből itt-ott megmaradt még a vasárnap. A mai vasárnap összezsugorodott; itt van ugyan még, de már csak közvetlenül a templomok körül, haldoklik nyugalma és pusztul csöndessége. De az állomáson rezesbanda áll és hosz- szu sorokban az ideparancsolt ősz parasztok. Amint a gyors berobog, rázendít a zenekar egy nemzeti dalra, éljenzés, kálaplengetés, lelkesedés. A hálókocsiból valami állami ur száll ki, beszél és tüzel, újabb kalaplengetés, sürgés-forgás, szaladgálás, rendezés, idegesség. Áltálán ás mozgalmasság és tus. — Hazafelé megyek és néhány pillanatra eszembe jut a régi kisváros. Csönd, béke. álmodás. Középkori árnyékok a házak szögleteiben, ódon szavak és ódon gondolatok a bárok portákon, néhány uj életet akaró fiatalember teóriái, amint ficánkolva elvesznek az öregek jóakaratu és lezánt mosolyában. Muskátlik a barna torn3rok ablakaiban. Ma uj kor, suhanó gyorsaság és ütemező élet, kanapépörök helyett élethalálharc, kuglipartik helyett rettegés, örökös, beteges rettegés. Melyik volt jobb, melyik volt jobb . . . Félmulf . . . Sok templomáról volt hires és arról, hogy Cardinális Pázmány itt alkotta meg egyetemét. Sok temploma kopottan megmaradt, egyetemét messze hordták az évszázadok s távol az Európát riasztó mozgalmaktól, nyugodtan aludt Nagyszombat szabad királyi városa egészen ezerkilencszáztizennégyig. Ezekilencszáztizennégyben mindenkit fejbeütött valami láthatatlan bunkó s kótyago- san az ütésektől fölébredtek a szunyókálók, hogy soha többé egyensúlyba ne jöjjenek. Ezelőtt kisváros ás kisvárosi emberek laktak benne. Kövér jó bácsik és zsörtölődő, kávészagu nénikék, őzszemü, perkálruhás leányok és messze egyetemekről hazakerült, mindent lenéző fiatalemberek. A légkör bi- dermeyer: a biztos jólét és az egyszerű boldogság Illata fogadott a naftalinos kanapék és a befőttes üvegek körül. Ma elmúlt a csendélet. A keret a régi, de az emberek mások. A nagyvárosok kiterjesztett ujjai agyonnyomták a néniket és bácsikat s újfajta mo- hószemü gyors alakokat plántáltak helyükbe. Közismert arcok tűntek el, vagy a temetőbe jutottak, vagy elmentek Pestre és szigoruképü másoké lett a világ. Még nem is olyan A török delegáció faképnél hagyja Lausannet ...Másnap délelőtt Zoltán urnák tekintélyes levelet hozott a posta. A borítékon ez állt nyomtatott betűkkel: „Az államkincstár gyermekvédelmi osztályától44. * „Hivatalból portómentes44. Zoltán urnák nagyot dobbant a szive: Hohó! A miniszternek, úgy látszik, tudomására jutott megértő együttérzése és most igémébe akarja venni munkásságát. Föltépte a borítékot; mire a levél végére jutott, a feje tetején állt körülötte a világ. De hiszen ez tisztára megbolondulni való. Ki ez a Bencsik Mária Zsuzsanna? Ö soha hírét sem hallotta Bencsik Mária Zsuzsannának. És most ez a nő egyszerűen kinevezi öt a gyermeke apjának. Hiszen ez tisztára őrület! Zoltán ur tizenkét órakor kijelentette, hogy adóügyben van beidézve és elrobogott a legközelebbi megállótól a IX. kerületi hivatalba, ahol .apákat gyártottak a már meglévő gyermekekhez. — Uram — szólt keserűen a fogalmazóhoz, aki oly#n szemhunyoritással nézett rá. mint aki azt mondja: minden a családban marad, vén huncut, ne busulj! — uram. itt súlyos tévedések forognak fönn. Én két év óta szolid családi életet élek. Én hírét sem hallottam Bencsik Mária Zsuzsannának. Én nem fizetek, én nem apásodok. Különben is a törvény keretei között etekintetben már eleget tettem hazafiul kötelességemnek. Nem fizetek! — Csak nyugalom. Legfontosabb e súlyos államkérdésben, hogy megértsük egymást. A szóban lévő áldozat... — Áldozat... Nem rossz. — Álddozat eskü alatt vallja, hogy most harmadéve, egy holdvilágos téli estén, pár nappal Karácsony előtt vagy után... — Előtt vagy után... nem rossz. —- Nem méltóztaiik emlékezni? — A hópihék is szálldogáltak... — Urain... Mi közöm nekem a hópihék- hez? Most harmadéve nagyon sok estén hulltak a hópihék. Itt van az arcképem. Mutassák meg annak a... hogy is hívják már... Tessék, még a nevére sem emlékszem... — Kérem, legyen szerencsém nyolc nap múlva. Nyomozni fogunk. — Majd én is fogok nyomozni. Nyolc nap elteltével Zoltán ur két kiló aktával jelent meg a tetthelyen. — Tessék! Itt van! Parancsoljon! Itt van Bencsik Mária Zsuzsámra élettörténete tanúvallomásokkal most harmadévvel. Itt van mind a hét darab férfinak a fényképe. — Ez a hét fénykép ama szerencséseknek arcképe,., akik szintén... de hisz ön ért engem... — Szóval ön elismeri, hogy szintén... — Én nem ismerek el semmit. Annyi az egész, hogy a szóbanforgó nevezett az unokanővéremnél volt szobaleány. De ez még nem ok, mi? Azaz, hogy... nos, igen... az ember ezt igazán nem tudhatja három év múlva... Egy holdvilágos, téli este... A hópihék is szálldogálnak... A szép, selymes hópihék... Benn a szalonban forró tea... illatos, kacér asszonyok... Vallja be, fogalmazó ur, ezt ön sem tudhatja... — De uram, itt arról van szó, hogy ön vallja be! — Pardon! Nos, föltéve, de meg nem engedve... De ez a másik hét Írásban és becsületszóra állítja, hogy ő is egy téli, nyári vagy tavaszi estén... Azt szeretném már most tudni, sorshúzás utján állapították meg az én apaságomat? — Uram, ez államhwatal! Itt mi nagy és szent dolgot művelünk. Önt több mint két esztendeje keressük, most megtaláltuk és többé el nem menekül. Uram, ön fizetni fog eiőrememőleg, hátramenőteg... és kap cserébe egy neveletlen leánykát... — Szent Isten! Még hozzá lány! — Azonban egy tanáccsal szolgálhatok. Ismerkedjék meg gyermeke anyjával... Zoltán ur felháborodva tiltakozott. — Kikérem magamnak, én rendes családapa vagyok! ...Az igazság az, hogy mikor Zoltán ur a Harang-utca 83. I. 17 alá becsöngetett, igazán csak a kíváncsiság ösztökélte. Egyszer mégis csak látni akarta úgynevezett gyermeke anyját. A második csöngetésre apró, kövérkés, szőke menyecske nyitott ajtót. — Szent Isten! A Zoltán urfi — csapta össze a kézéj és míg a széket közelebb adta, halkan kérdezte: — Ugy-e nem tetszik hakem megmondhatja az igazat, most már úgyis mindegy. Miért éppen én? — Ne mozdulhassak el innen, urfi kérem. Az ilyesmit megérzi az ember — és zavartan fordította az ablak felé a fejét az urfi kitartó nézése elől. — Lássuk csak... Segítsen emlékezni... Hogy is csak?... —- A nagysága legyezőjéért tetszett bejönni a hálószobáiba, én éppen ágyaztam... Az urfi azt mondta: „Szép, fehér ágy!" Én meg rá: „Jó puha is44 — és gurgulázva nevetett. Ez ,a gyermekes, vig nevetés, ez egyszerre visszavitte — a múltba. Újra a karjaiban érezte üde, fiatal testét... — És az urfi nem nézett rám soha többet — mondta halkan az asszony —, pedig én vártam'. — Vártál, Zsuzsi? — De még hogy. — És miért vártál? — Csiak úgy... vártam... — Alázatosan melléje sompolygott és félve simogatta meg a kabátja ujját. — Bizonyisten hasonlít az urfira. Magam tápláltam... én fogom nevelni... kiadják nekem. — És miből élsz? —- Harisnyákat fejelek. Takarításom is van. Pár jó nagyságám... — És jobb így? — Magam akarom nevelni. Nem teiszik rá kiváncsinak lenni az urficskának? ragadni? — De Zsuzsi fiam, ne okoskodjék. NeTörökország megegyezett Görögországgal Lausanne, julius 6. (Havas.) Izmed pasa és Venizelos véglegesen megegyeztek. Sir Horace Rumbold értesítette a francia és olasz Iá* w«dk lAAfl elötti korszakba vezethető vissza az igmándi keserű VÍZ jjl Pi-íá fi | a TI m 1 |il|| Hfl ■ §! || llj Ajv képződésének és hatékony alkatrészeinek összeérési folyamata a föld Mirm SE BBS ül Be gyomrában, (felfedezve Schmidthauer A. által az 1863. évben) s mint ilyen , páratlan természetes gyógyszere a gyomor-. MI- s egyéb bdSCi betegségeknek Kapható minden gyógyszertárban és jobb füszerüzletben. íoio Rendszeres adag reggelizés előtt fél pohárral. Az ;jgjvianDI“ nem tévesztendő össze másfajta keserüvizekkel 0 BEaCBEBBgg—■■IIIIMI MIIT 'II—Wll—lllIlllBll IliiIIMW BIMB—MMBa—M—HBMHHiHWHBIMMWIII11