Prágai Magyar Hirlap, 1923. július (2. évfolyam, 146-167 / 299-320. szám)

1923-07-07 / 151. (304.) szám

6 Szombat, julius 7. &&<WJfaGyái7&Rl*g mMimtsmmm * (A francia akadémia irodaimi nagy dijának nyertesei.) Parisból jelentik: A francia akadé- n*ia most ítélte oda kettős irodalmi nagy­diját egy költői és egy szop prózai munkásság jutalmazására. A költői nagydijat, amelynek összege 10.000 frank, az uíabb költői nemzedék egy igen tehetséges tagja. Francois Porché kapta meg, akinek Paul Valéryvaf szem­ben ítélték oda a jutalmat. Francois Poroltó mint szimbolista kezdte költői munkásságát és a Mercure de Francé csoportjához tartozott. Ma inkább a Nouveüle Rcvuc Francaise költői közé számítják, Érdekes különben, hogy ehhez a cso­porthoz tartozik versenytársa, Paul Valéry is. Az 5000 frankos szépprózai nagydijat egy fiatal regényírónak, Alphons Chatcaubriandnak itclték oda, aki 1911-ben tűnt fel a Rcvue Universelle- ■ben megjelent Monsieir de Lourdies cimii re­gényével. A nagydijat most La Briére cimii re­gényéért kapta meg. SZÍNHÁZ ÉSZENE mmmmmmmmmmmmmmrnmmmmmmmm Fedák Sári a párisi Liliomról Budapest, juHús 5. Fedák Sári hazaérkezett. Párisi tapasztalatai­ról és önmagáról ezeket mondotta: — A Liliom... Ott voltam a darab főpróbá­ján. Az érdeklődés rendkívül nagy volt. A szín­ház a darabot a darab és a szerző iránti nagy tisztelettel és végtelen igyekezettel hozta színre Pitoefí rendezte .a darabot, ő játszotta a darab főszerepét is és mellette Pitaeffnié asszony, aki Julikat játszotta. Életem legizgalmasabb pár órája volt az, amit a darab főpróbája alatt éltem át. Pitoefí rendezése egyszerűen érthetetlen volt, Pi­toefí ur mint színész teljesen idegen volt nékem. A rendezés futurista', reokubisba és hiperimpresz- J szionlsta alapon összekevert, önkényes, vad és z&varbatejtő síkjaival, színfoltjaival, szintelensé- gével idegjenül Itatott rám. PitoefíililaseIvem pizsa­mában játszatta a Liliomot, mint ahogyan sdyem- poimponokkal díszített selyempizsamában lépett színpadra a meny országi rendőrfőnök is. Kétség* beesve láttam és néztem ezt. Csak egy volt szá­momra felejthetetlen és tökéletesen művészi, több, a legtöbb, amit egy igazi művésznő adhat: Pifoeff- né Julikája. Gyönyörűen beszélő, csodálatos mű­vésznő ez, minden szava úgy pergett bele a csöndbe, mintha ragyogó, nemes, könny eisfényü gyöngyszemek omlóitok volna. FetettheitietSen él­mény volt. Hallatlan sikere volt az előadásnak. Én kftámolyogtam a színháziból. Zavarban vol­tam. Ml történik itt? Amit a szemeimmel láttam, az idegen, érthetetlen és ijesztő volt legnagyobb­részt, de a fülein hallotta a tapsokat. Én meg tudóim különböztetni a tapsok erejét,,vájjon moh­ban tidvariaskoduaik. vagy durban dübörögnek. Nos, a főpróba tapsai a legvadabb durban csaptak fel. Extázisbán volt a publikum és amikor én az ünneplők tömegében, kábuttan és tanácstalanul fogadtam a legnagyobb lapok legelőkelőbb kriti­kusainak. lelkes, idegen paris iáknak gratulációk, arra gondoltam, hogy mi történt volna akkor, ha ezt a darabot a budapesti rendezésben, budapesti színészekkel játszották volna itt el. Boldog vol­tam, hogy még igy is Paris legnagyobb sikerének voltam a tanúja, hogy magyar író magyar da­rabja váltott ki ilyen rendkívüli sikert Páriában, ahova. Íme. Molnár Ferenc és vele a magyar kul­túra' diadalmenetben vonult be... — A beimitatóelőadás mindenben igazolta a főpróba sikerét. A sajtó kivétel nélkül úgy ün­nepelte Molnár Ferencet cs a Liliomot, amire ed­dig alig volt példa. Mi az őszinte, nragy belsősé­gekkel, nagy igazságokkal teli művészetért élünk. Pitoefí ennek az ellenkezőjét vallja és ennek az ellenkezőjét teszi. Távol áll tőlünk a felfogása és teljesen idegen pékünk a: játéka. Csak a Liliom végtelen ereje tudta ezt a döntő sikert biztosítani és nem utolsó sorban Pitoeffrtó ragyogó művé­szete. Pitoeffnek csak a rendezés volt fontos, a szerzőt a háttérbe szorította, de nem tudta hát­térbe szőri tani és eltüntetni a darab töretlen erejét. . (*) Csortos Gyula ujabb vendégjátékai Po­zsonyban. Csortos Gyula legújabban ismét két alakítását mutatta be. Az egyik alakítása Szenes Béla friss levegőjű, eredeti megfigyelésekkel telí­tett, szellemes röptii, de a végén reklámszerüen eltorzult vigjátékában Gú^úr Péter villamos- kalauz és házmester iigurája: a másik Mac Neal és Mac Kerner tucatértérté'kü bohózatában a Kruíribauch Muki szerepe volt. Csontosnak mű­vészi megjelenítő ereje különösen az első alakítás­ban mutatkozott fényesen. Az egyszerű szivü és beszédű, előírásos .magatartást! kalauznak figurá­ját, kinek lelkében nincsenek nagyobb hullám­verések, a va!ószerüségn>ek IcgszeretetrcméHőbb varázsával tudta emlékünkbe vésni. Minden szó­nak megtalálta a maga hangját, a rck Felezését, mozdulatát és a boldogság végállomása felé tör­tető kis igényű életnapszámos leik. vibrációinaik természetes sugározüatásával az érzések és él­mények kristálytiszta forrását nyitotta meg szá­munkra. Maga aiz egész előadás is — Csortos Gyula rendezésében — élvezetesen gördülékeny, harmóniára törekvő, művészileg kikerékedő volt. Mihályi Lici találó sziliekkel és mélyen csörge­dező érzelemmel élte magát bele a nyomdász- lányból lett házmesterré szerepébe, Justh Gyula diviatkereskedösegád alakításán meglátszott a lel­kiismeretes elmélyedés és tanulmány. Vágó és Kör üss y Valéria erejűiknek lelkefderitő elevensé­gével és ábrázolásuknak egyéni izével tűntek ki. Ahogy örömmel regisztráljuk a „Végállomás" előadásának sikerét, éppolyan keserűen kell fel- panaszolnunk, a1 „Jó éjit, Muki!" előadása a szó legszorosabb értelmiéiben dicstelen volt. A szerep- nemtudás szinte megbotrákoztatásig virágzott ki; a súgó lázasan működött .a rekeszében, már nem >s volt „súgó", hanem egyenesen „kikiáltó". A darab sem sokat ért s amennyit ért volna, azt Is sikerült a szereplőknek agyonütni. Akárhányszor pillana­tokig üresen maradit a színpad, a jelenetek vonta­tottan következtek egymásra' s ahol pattogni, forr­ni kellett volna a frisseségnek, ott a nehézkesség untató levegője terpeszkedett. Csupa kontárság- niak és kezdetlegességnek voltunk tanúi. Az igazi művészetet álpátosz, sóhlafiok, sikolyok, szeles mozdulatok és a szavak közepét meg végét fel­kapó szeníimantalizmus pótolták. E gyatra miliő­ben kárbaveszett Gsortosnak ragyogó alakító ereje is. Az előadást alig néhány ember nézte vé­gig igen sovány érdeklődéssel. A szereplőket nem hívta követelő taps a függöny elé. P. (*) Tannháusert adták csütörtökön este a prágai Német Színházban Síjrak Theoval, a szín­ház jövő évre leszerződtetett hőstenorjával a címszerepben. Strak drámai erejű játékával és kiforrott énekmiivészetével, mely érces, tisztán és nemesen csengő hanganyagát nagyszerűen juttatja érvényre, forró és megérdemelt sikert aratott. Elisabeth szerepében Müller Mária kel­tett teljes illúziót. Sterneck (Hermann), Macha (Walter) és Fuchs (Wolfram) a szép előadás főerősségei voltak. Jalowetz dr. kartnester a kaiét, különösen a második fölvonásban nem tudta kézben tartani. (*) Duse vendégjátéka Becsben. Duse Elieo- nojra európai vendégjáték-kőrútja során Bécsbe is ellátogat. Bécsben október 2-án kezdi meg vendégszereplését és két hét alatt négyszer fog fel­lépni. Ibsen „Kísérteitek*' és „A tenger asszonya" című drámáinak, továbbá két uj darabnak fősze­repét fogja eljátszani. Duse minden fellépéséért negyvenmillió osztyrák koronát kap. (*) Zene, tánc, pantomim, szavalat — egy darabban. Ez a furcsa stiluskeveredés egy né­met darabban történt, amelyet most kapuzárás előtt a berlini Staatsoper mutatott be. A darab címe: ,,A mi kedves asszonyunk táncosa", al­címe is van, amely „Táncos legendajátéknak" nevezi a torz stílusú’müvet. Mindenesetre ftó­csa kísérlet, amely egyesíteni akarja a zenét, a táncot, a pantomimot és a szavalatot. Témája a darabnak az az ismert középkori elbeszélés, melyben egy vásári komédiás le akar mondani a világi örömökről és kolostorba vonul. Szent szerelemre gyullad itt az égi Mária iránt és mi­alatt szerzestáfrsai énekekkel dicsőítik Szűz Má­riát, azalatt ő szegényes művészetét mutatja be hódolatául a Szűz a nyáriak. Táncol és ugrál Má­ria képe előtt, mindaddig, mig meghallgatja és üdvözíti a halálba. E táncos legenda zenéjét Brúnó Stürmer szerzetté, részint Sifrauss Ri- chárd befolyása, részint pedig egyházi dalok ha­tása alatt. A darab szavaló részleteit Ermst Keppler adta elő, a táncos pedig egy hannoveri művész, Miax Terpis volt. Ezeket a különböző műfajokat nem sikerült egységbe olvasztani a darabban s ennek tulajdonítható az a zavaros hatás, amelyet a darab előadása a közönségben keltett. (*) Claude Terrasse meghalt.) Parisból je­lentik, hogy Claude Terrasse zeneszerző, aki mint operettiró hazája határán túl is elismert nevet szerzett magának, ötvenhatéves korában meghalt. Zenei tanulmányait Lyonban végezte. Kezdetben mint orgonamüvész működött, de csakhamar a színházi zenére adta magát és Oí- íenbach és Hervé óta ő alkotta a francia könnyű zene legértékesebb termékeit. Szövegírói Róbert de Flers, Tristan, Bemard és Maurice Donnay voltak. Legkiválóbb müvének a Mariage de Te- lemaque-ot tartják. A pozsonyi magyar színház miisora: Szombat: Levendula. Vasárnap: Levendula. A prágai német színház műsora: Szombat: Orfeusz a pokolban. Vasárnap: Aida. (Kubla vendégjátéka.) Hétfő: Frau Rat Goethe. (Glöckner vendég­játéka.) A prágai német kis-szinpad műsora: Szombat: Lulu tragédia. Vasárnap: A szőke angyal. kAAAAAAAAAÁAAÁÁAAAAAAAÁAÁÁAAAAAAAAAAAAÁAAAAÁÁAAAAAAAAAAAÁAAAAAAÁ* \ Menyasszonyi kelengyék áruháza £ ^ ~ \ ► • rN \ Saját készítmény ü finom férfi £ \ és bőí fehérnemű, asztal- ^ £ j \ térítők és mindennemű lenáru h \ Árusítás nagyban és kicsinyben Z VTVyTTYTVT?VVT?V7TVTT^VVVyfVV?7YVYTYTVVTfTTYYTYfTfTTYfTTTT7TVT'r SP#it¥ A göteborgi uszóversenyek Göteborg, julius 6. (Saját tndosiitónikitóil.) A göteborgi uszóver- seuyeik első napjának eredményei: 500 m. döntő: Arue Borg (svéd) 6 p. 50 mp. 2. Fderkötter (né­met) 7 p. 9 mp. 3. Elekor (német), 4. Kenyery (magyar). 100 m. I. előfiiteim: 1. Artie Borg 1 p. 5.3 mp, 2. Heinrioh (német) 1 p. 5.6 mp. 3. Tw- novsziky (magyar). II. előfutam: 1. prolié (svéd) 1 p. 7.S mp, 2. Kenyery (magyar) 1 p. 8.8 mp. 200 m. mellúszás I. előfutam: 1. Soanmer (né­met) 3 p. 25.4 mp. II. előfutam: Rademacher (lilé­met) 3 p. 12.3 mp. A magyar atléták göteborgi szereplésének epilógusa. A magyar atlétáik göteborgi szereplése után megállapíthatjuk, hogy Göteborgban nem a magyar atléták szerepeltek gyengén, hanem a nemzetközi konkunreneia s főleg a svéd és finn atléták nagyszerű képességei előtt kellett meg­hajolni a magyaroknak. Gáspár Jenő vitte egye­dül győzelemre a magyar színeket. Gerő 100 mé­teren hármas holtversenyt futott Houbenuel és Ganral, a zsűri azonban Houbent deklarálta győz­tesnek. Haluska egy centiméterei esett ki a távol- ugrás döntőijéből, ahol a harmadik helyet köny- nyen elérhette volna. Somfait alaposan megvisel­ték a párisi, berlini és kopenhágai versenyek, második helyezése a 400 m. gátfutásban igy is figyelimletkeltő, mivel a legjobb németeket, dánokat és svédeket hagyta a háta mögött. Király és Kult- sár Indiszponáltan szerepeltek, mindketten egy perccel rosszabb időt futva a hazai idejüknél. Csejtheynek és Eördögihn&k erősek voitak a ti- zennégyméteres finn sulydobók és a negyvenhat- méteres finn diszkoszfenomén, Nuttyma, Kurunczy melle! kapott ki a harmadiknak befutó Pánlentől. Általában megállapitható, hogy a magyaroknak két-három helyezéssel kellett volna többet haza hozniok. Szereplésükről igy is csak jót mondha­tunk. Paris még messze van s egy év alatt sokat lehet elérni.! (b.) A bécsi csapatok az idegen játékosok beván­dorlása ellen. A Bécsbe özönlő idegen játékosok 'bevándorlásának meggátlása céljából a bécsi csa­patok mozgalmat indítottak, hogy Ausztria baj­nokságáért csak osztrák honosságú játékosokkal Vehessék fel a csapatok a küzdelmet. Kassa: Cseh-szlovák válogatott—Csk. Kosice Törekvés komb. 10:0 (3:0). Kassai tudósítónk ■táviratozza: Zuhogó esőben, nagy közönség előtt játszódott le a mérkőzés, amelyet a kitűnő erejű válogatott játszva intézett el az abszolút gyenge Csk. Kosice-Törekvés kombinálttal. A mérkőzés egyáltalában nem váltotta valóra az óriási reklámlűreket. A cseh-szlovák válogatott nagyszerű játéka mellett a Törekvés-Csk. kom­binált gyenge játéka csak ártott a kassai futball- spetot nívójának. Európa evezős bajnokságai. Európa eve­zős bajnokságát szeptember 2-án Olaszország a comói tavon, a Villa d‘Este szakaszon rendezi meg. Minden évnek az Európa-bajnoki verseny a ki­emelkedő evezős eseménye. Az lesz most ősszel is, mert amint Rómából jelentik, nemcsak a baj­nokságot védő ftnanoia nyolcas jelenik meg a start­nál, hanem az 1921-ben győztes Grasshoppers-csa- pat (Zürich) és Anglia legjobb klubcsapata, a Tba- mes Rowing Club nyolcasa is. A versenyen a bu­dapesti Pannónia nyolcasa feltétlenül indul. KÖZGAZDASÁG _ * Po zsony, a Kelet kapuja ... Előcsatározás a III. Keleti Vásár küszöbén — Élénkség a Télikikötőben — Beszélgetés Greger igazgatóval a vásár kilátásairól — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tudósítása. — Pozsony, julius 6. Két hónap múlva megnyílik Pozsonyban a harmadik Keleti Vásár, amelyre már hóna­pok óta folyik az előkészület. A féli kikötő­ben lévő hatalmas csarnokok most még unal­masan ásitoznak bele a füstös levegőbe. A kikötőben különös élénkség észlelhető,,„Te­hervonatok hosszú sora vár kirakásra; föl- gyüist ingujju, kérgeskezü munkások hangos ..hahó-hiahó“-kiáltása hallszik. Lent a hul­lámzó Dunán uszályhajók fekete tömege kú­szik méltóságteljes lassúsággal. Bent a Keleti Vásár irodapavillonjában lázas munka mellett találja az ember Greger dr. igazgatót és munkatársait. Reggeltől es­tig itt vannak künn, kattog az írógép, men­nek széjjel a vásármeghivók, értesítések, kommünikék. Greger dr. igazgató szives készséggel azonnal fogad, ahogy beküldőm a névjegyem. Az ő vállain nyugszik ez a ha­talmas apparátus. A múlt évben is szinte em­berfölötti volt az, amit a Keleti Vásár rende­zése körül csinált. Széles látókörű, elsőrendű közgazdász, aki tudja, hogy miért és hogyan volna .a legjobb. Igen sok persze nem rajta múlik. Ahogy ő szeretné, nem volna a szom­szédállamok között soha torzsalkodás, meg­értenék egymást, ha az Ö tisztult világfölfo- gásu szemüvegén néznék a dolgokat. Egy óra hosszat beszélgettünk sok mindenről, a vásárok, kiállítások jelentőségéről, államok egymásközti viszonyairól, kapcsolatairól, Pozsonynak, a „kelet kapujának" közgazda­sági jelentőségéről stb. Nehéz volna mindazt a szép, okos gondolatot, amit ez egy óra alatt fölvetett, papírra vetni. De megpróbá­lom legalább kivonatosan: Kétéves tapasztalai, amely sokra megtanított — Az idei Keleti Vásár előkészítésénél már a kétéves tapasztalat alapján dolgozunk. El alkarjuk kerülni azt, ami 1921. és 1922- ben történt, hogy a behozatali engedélyek körül olyan akadályok merültek föl úgyszól­ván az utolsó pillanatban, amelyek esetleg kedvét szeghették a külföldi kiállítóknak. Most nem közvetítés utján (iparkamarák, gyárosok szövetsége stb.), hanem közvetle­nül tárgyalunk a kiállítani szándékozó cégek­kel. A behozatali engedélyt itt a kikötőtele­pen kapja kézhez az a bécsi, budapesti kiál­lító, akit a határállomáson bevagonirozott árujával akadály nélkül átengednek, mert az árut itt vizsgálják át a vásár területén. Nagy könnyebbség ez a kiállítókra nézve, akik szép számmal jelentkeznek különösen Ma­gyarországról és Ausztriából. Budapestről tucatnyi jelentkező vap már, ami nagyon ör­vendetes dolog a mai valutám viszonyok között.-- Lengyelországra, Romániára, Jugo­szláviára — részint mert távol esnek, ré­szint mert, sajnos, másutt kerestek gazda­sági kapcsolatot — nem igen számítha­tunk. Jugoszláviától például nem lehet rossz néven venni, hogy nem a testvér szláv néptől, Cseh-Szlovákiából szerzi be az árut, hanem Németországból, ahol a Va- lutáris különbség miatt jóval olcsóbban kapja. Elvégre mi sem tennénk másként (A kisafitant, mint fölborult gazdasági en- tente! A szerk.) — De meg kellene csinálnunk azt, amit a lipcsei vásáron tettek. Itt az osztrákok ré­szére egészen más, olcsóbb árskálát szabtak. Miért ne tehetnők meg mi, hogy a iygoszlá- vokat idecsalogassuk, ugyanezt? Fontos ujitás — Igen fontos újítása lesz az idei vásár­nak, hogy a kiállítók nemcsak mintakollek­cióval fognak jönni, hanem — mert a beho­zatali engedélyük készen várja őket — egész árukészlettel, úgy, hogy mindjárt a helyszí­nen megtörténhet a vásár, nem kell a minta szerint megrendelni és hónapokig várni, mig leszállítják. Sőt az is gyakori lesz, hogy az a külföldi kereskedő biztos üzletre jön és niég a vásár előtt eladja biztos vevőinek az árut, a vásáron azután kiállítja mintakollekcióját. Be kell látnunk... — Nekünk is be kell látnunk elöbb- uíóbb, hogy minden nép ott vásárol, ahol olcsóbb. — Ahogy a világparitást elérjük, úgy fognak nálunk is szolid valutával szolid árut beszerezni. A régi Csehország különösen textiláruban egyik legfőbb szállítója volt az­előtt Törökországnak. És most elveszítette ezt a piacot. Törökország ma Olaszország­ban szerzi be textilszükségletét, pedig, ugye­bár, ennek valutája még jobb, mint a miénk. És milyen árut kap az olaszoktól? Sokkal si­lányabbat, mint aminőt tőlünk kapna. Olasz­ország ugyanis követi azt a régi, rossz re­cipét — ami azelőtt nálunk volt közfölfogás —, a Balkánnak a „bóvli“-áru is jó. Ismerek cseh-szlovák céget, amely nemrég négyszáz gépet szállított le a Balkánra és abból negy­ven még ma is itt van, ittragadt, mert a kü­lönben szolid cég nem akarja ismerős cégnek a nyakába sózni. Ezért azt lehet mondani, hogy az olcsó áru A'ersenyképesebb, mint a jó áru. ZSOLDOS íoniníézel Budapest VII., Wdh. 84. Telelőn JM124-47 a legjobban Készít elő mogánflzsgfikra

Next

/
Thumbnails
Contents