Prágai Magyar Hirlap, 1923. május (2. évfolyam, 99-121 / 252-274. szám)
1923-05-18 / 111. (264.) szám
Péntek, május 18, — (UngA ár költségvetését megsemmisítette a zsupánátus.) Ur.gvárró! jelenti tudósi- tónk: Az ukrán és egyéb idegen számozású tisztviselők szukává tatlansága sok galibát okoz a városi ügymenetben. i:nnck egyik iegkiáltóbb példája a városi költségvetés elkészítése. amely készítőjének a legteljesebb járatlanságát árulja el. A vybortagok mégis annyira meg voltak elégedve a fércmunká- val, hogy a városi föszámvevönek külön jutalmat szavaztak meg a költségvetés gyors elkészítéséért. A magyar pártok szövetségének ügyvezetője: Korlátú Endre clrA (volt városi tanácsos) azonban nem nyugodott bele ebbe a gazdálkodásba, hanem az egész költségvetést darabokra szedve odanyujtotta a zsupán elé. A zsiipánátuson szakemberekkel fölül vizsgáltatták ,a költségvetést és megállapították, hogy az teljesen szabálytalan tákolmány. Ennek következménye lett- az a lesújtó határozat, amely a megjutalmazott nagyszabású „müvet44, mint értéktelent, megsemmisítette. — (Bombarobbantás egy krakkói cionista lap szerkesztőségében.) Krakkóból jelentik: A „Növi D&ierpi(ku című krakkói cionista l-ap szerkesztősége ellen bCötrbismerényiet et követtek el. A kár, amelyben a szerkesztőség van. súlyosan megrongálódott. Emberéletben nem esett kár. Rövid ideje ez már a harmadik borrtbccnerénylet a lap szerkesztősége ellen. — (Siíberer nősül.) Pozsonyi tudósitónk Írja: Megírtuk, hogy Silberer-Sós Andor Bandit, a sokne.vü álhirlapirót sorozatos csalásért letartóztatták. A letartóztatás magakadályozta Silberert egy családi ünnepsége megtartásában. Tegnap ugyanis megjelent az államügyészég soros ügyészénél egy igen csinos hölgy, aki Siíberer feleségének mondotta magát A polgári esküvőt már megtartották, mondta, mára, szerdára volt kitűzve az egyházi és arra kérte az ügyészt, hogy erre a napra adjon „kimenői44 Sí Ilye remek. Az ügyész megtagadta a kérelem teljesítését és így az egyházi esküvőt majd csak a ki- szabadulás után tarthatja meg Siíberer. — (Ó-Táirafiired gyógyfürdőn) (Tatransky Stary Smokovec) serényen folynak az előkészületek a nyári idényre és a kilátások igen kedvezőek, miután a korán beállott kellemes tavaszi időjárás folytán az érdeklődés igen élénk. Úgy’' a Nagyszálló, mint a Tátra-Szanatórium május hó 15-én nyílik meg és a pünkösdi ünnepek alatt már igen nagy' élénkség fog uralkodni a Magas Tátrának ezen legnagyobb íürdőíetepén. Az árak igen mérsékeltek, a Nagyszállóban már 47 cseh koronáért lehet elsőrendű ellátást lakással együtt kapni. — Tízéves találkozó. Felkérem mindazon osztálytársaimat, akikkel az 1912—13. tanévben az egri katolikus főgimnáziumban érettségit tettem, hogy velem pontos címüket sürgősen közöljék. A találkozás iuiííus 1-én lesz Egerben. Magyar Gábor, premontrei tanár, Kosice, Fő-utca 71. — (Az egész világ tanuljon meg csehül.) A Národni Politika kifogásolja, hogy az Eden-park- ban fellépő arabok német szövegű levelezőlapokat árusítanak. A N. P. a cseh nyelv respektálását kéri az araboktól. Szegény arabusok! Néhány napot szándékoznak Prágában tölteni és azt kívánják tötük, hogy tanuljanak meg csehül. Pedig ők nem kívánják az idegentől, hogy megtanulja az ő nyelvüket Ök megelégszenek azzal, hogy: „aki nem tud arabusul, az ne beszéljen arabusul!11 — (Egy különös passzlójju ember letartóztatása.) Pozsonyból jelenti tudósítónk: Pozsonyban az első letartóztatást tegnap eszközölték a rend- törvény -alapján, még pedig egy városi magyar tisztviselővel szemben. L e u g y e 1 Béla volt rendőrségi tisztviselőnek az a különös passziója támadt, hogy sétaterek padjaiba Mi-jsaryk elnöknek, Bércesnek, meg Szlávrosek rendőrig&zg-ató- nak nevét véste bele bicskával sértő megjegyzések kíséretében. A detektívek már régebben figyelték a különc embert, mig e napokban ti Csalogány-völgyben „tetten11 érték, amint éppen Szlavicsek nevét véste a padba. Letartóztatták és a Rendtől’vény alapján fognak ellene eljárni. Egyik cseh kormányí-ip természetesen irredenta vádat süt ki az ügyből, azt állítván, hogy Lengyel „ínídi&pesti irredenta kötekkel állott összeköttetésben14. Általános a vélemény, hogy Lengyel nem normális ember, akinek elméje a for- r.-Jdarom után következett időkben meghibbant, így.tehát nem is a börtönben, hanem az elmegyógyintézetben a helye. — (Az irodalmi Balkán.) A Ceské Slovóból értesülünk a híres lengyel irónarc, Przybyszcw- skinek kellemetlen meglepetéséről, amely a mestert Prágában érte. Przybyszcwski müveiből olvasott fel és előadása után a hallgatóság számos tagja arra kérte az írót. hogy müveinek cseh fordítását autogrammal lássa cl. Przybyszewszki így tudta meg, hogy müveit, engedélye nélkül fordították exchre, természetesen anélkül, hogy a fordításért járó tixzteletdijat megküldték volna neki — (Azonnali fizetésrendezést köveidnek a jugoszláv vasutasok.) Jugoszláviai szerkesztőségünk jelenti: Az ország vasutassága most uiabb mozgalmat indított helyzetének iavitása érdekében. Memorandumot szerkesztettek, amelvct mosf adtak át a kormány elnökének. A memorandum a fizetéstendezésre nem tűz ki határidőt, mert azt rögtöni hatállyal követel, különben erélyesebb eszközök alkalmazásút is ígéri. —- (Kommunisták és szociáldemokraták.) Pozsonyból jelenti tudósítónk: Nagy érdeklődés előzte meg azt a sajtöpört, amelyet keddre tűztek ki a pozsonyi törvényszék Hrdüia-tanácsa ele. A „Volksrechf4 cimii szociáldemokrata pártlapban cikk jelent meg ..Bolsevik! népgyiilés Érsekujvúrott4* címmel, amely miatt Gajdosik János kommunista párttitkár sajtöpört indított Wittich Pálék ellen. A cikkben többek között az állt, hogy Gajdosik részt vett volna egy betöréseslopásban. A sajtójogi felelősséget Ölvecky József vállalta, aki azonban a keddi tárgyaláson nem jelent meg. A bíróság a tárgyalást elnapolta. — (A maresti névtelen Katonák hamvai Bukarestben.) Bukarestből jelenük: A román névtelen katoiiá'kiitk a maxesti csatamezőn eltemetett földi maradványait nagy ünnepségek között Bukarestbe szállították s ott helyezik el örök nyugalomra. — A rózsahegyi népbank és a kormány. Pozsonyi tudósítónk: Jelenti: A rózsahegyi Ludová Banka, mint ismeretes, kérést intézett a kormányhoz, hogy pénzügyi nehézségeinek leküzdésére kamatmentes kölcsönt adjon neki, vagy pedig szanálja a bankot. A kormány a bank kérését elutasította. A rózsahegyi népbank most a szlovenszkói pénzintézetekhez fordult támogatásért. — (Csizfürdö ünnepies megnyitása,) Rima- szombati tudósítónk jelenti: Május 13~án nyitották meg ünnepélyes keretek között Gömör vármegyének rendkívüli gyógyerejü jódos fürdőjét, Csizfürdőt. A hivatalos megnyitás déli 12 órakor a fürdőigazgatóság helyiségében folyt le. A megnyitási aktus befejeztével Grosz Ignác gyógyház- vendéglős éttermében fényes lakomára gyűltek össze a megjelentek és a vig mulató zásnak a hajnali órák vetettek véget. Meg kell említenünk, hogy a gyógyház-szanatórium is megkezdte működését Pazar László dr. fürdőorvos vezetése alatt és hogy az Idén a íürdöigazgatóság igen üdvös újítást vezetett be azzal, hogy fürdőket vasárnapokon is készít és igy a megye és környéke egész héten munkában görnyedő gazdaközönsége vasárnap is élvezheti a fürdők áldásos gyógyító és üdítő hatását A május 13-ára tervezett táncmulatságot, amelyet a rossz időjárás miatt nem tarthattak mag, május 20-án, pünkösd vasárnapján fogják megtartani a gyógyház-vefi- déglö összes termeiben. — (A pozsonyi Pálffy-fasor helyén iskola épüL) Pozsonyból jelenti tudósítónk: Szomorúan fogják tudomásul venni a pozsonyi szerelmes párok, hogy kedvenc helyükön, a Pálffy-fasor néven ismert parkban rövidesen megjelennek a kőművesek csákányokkal és feltúrják a talajt — iskolát építenék. Az iskolareíerátus fordult a városhoz azzal a kéréssel, hogy a Torna-utca sarkára néző Páhfy-fasort engedje át iskolaépítés céljára. A város keddi folytatólagos közgyűlésén tárgyalta az ügyet és határozatban kimondotta, hogy a szerelmesek parkját átengedi az iskolareíerátusnak. — (Az állomásfönök és a baiksis.) Poszony- ■bó! írja tudósitónk: Baiucz Vacfav 48 éves prágai ■születésű jabíorcici álloanásrőnököt kát rendbeli megv^ztegietés vétsége irtott 14 rrapi fogházra és hivattavesztésre ítélte a törvényszék, mivel V e- tevska József iafcíonrci aratógazdától száz korona jutalmat fogadott éi azon a címen, hogy egy vaggont bocsajt rendelkezésére. Egy másik alkalommal 50 koronát kapott ugyanettől az ara tó- gazdától azért, hogy a szomszédos Nagyszombat állomás na telefonált ara tómuniká sai ügyében. A bíróság ti büntetés végrehajtását egy évre félte'Vesztette. — (Megjelent az anyakönyvvezetöfe szótára.} Az anyakönyvvezetők részére oly nélkülözhetetlen és hézagpótló szótár az „Anyák önyvveze tők Szótára1*, melynek hiányát az anyakönyvvezetők igen nélkülözték, Szokolszky Bertalan szepsii esperes plébános kiadásában Kassán megjelent. A magyar—szlovák—német—latin-szótár a kassai püspöki hatóságnak 3081/922 szám alatt kelt engedélyével került forgalomba. Kapható a szlovenszkói könyvkereskedőknél és a szerzőnél (Szepsi, Abaujmegye). Ára 26 cseh korona. — (Tudnivalók a lengyelországi utazásokhoz.) Az 1920 junius 15-iki törvény értelmében a következő aranynemüket szabad Lengyelországból kivinni: 1. Egy arany jegygyűrűt, 2. egy aranyóra és lánc, 3. két gyürii, 4. egy pár ftilebvaló. Az 1922 október 5-iki pénzügyminiszteri rendelet szerint kiviteli engedély nélkül a következő idegen valutákat szabad magával vinni: 1000 svájci frank, 500.000 lengyel márka. Aki Lengyelországba érkezik, köteles a magával hozott idegen valutát és az ezüs-t vagy aranynemüit a vámhivatalnak bemutatni, ahol ezekről a tárgyakról és a valutáról két példányban jegyzéket állítanak ki. Aki ezt nem csinálja, attól Lengyel- országból való elutazásakor a vámhivatalok elveszik úgy az arany- és ezüstnemüeket, mint pedig az idegen valutákat. Aki Lengyel- • országból való elutazásakor a vámhivatalnál jegyzékben fölvett értéekken kivid más értéktárgyakat is ki akar vinni, köteles a lengyel pénzügyminSztcriumtól a kivitelre engedélyt kérni. Liléikül a határon elkobozzák az értékeket. Ugyancsak engedéllyel szabad művészet tárgyakat kivinni, Az engedélyt erre a varsói kulturális és művészet hivatalban a müemiék osztályának főbiztosa adja. — (A nyári időszámítás bevezetése Franciaországban.) Párásból jelentik: A nemzetgyűlés 313 szavazattal 246 ellenében elfogadta a nyári időszámítás bevezetésére wnatkozó javaslatot. — (Érdekes por munkáskfzárás miatt.) Pozsonyi tudósítónk iria: Érdekes polgári port tárgyait a minap a pozsonyi törvényszék polgári fölebbviteli tanácsa. A nagy- szombati Kóburg-müvekben fölállított ..üzemi tanács44 egy napon azzal állt az igazgatóság elé, hogy nagyobb munkaerőre van szükség, mert a munkások tovább dolgoznak a törvényes nyolc óránál. Az igazgatóság erre azt válaszolta, hogy Freystadtba, Oderbergbe táviratozni fog munkásokért, de meghagyta az üzemtanácsnak, hogy ez is érdeklődjék munkások iránt. A gyár táviratozott is a két fönti helyre munkásokért. Közben az üzemi tanáccsal folytatott tanácskozások nem vezettek eredményre, az igazgatóság tehát úgy döntött, hogy a munkásokat kizárja a gyárból. Az üzemi tanács tagjai erre táviratoztak Freystadtba és Oderbergbe. hogy „ne jöjjetek, elvtársak, mert kizárás előtt állunk44. Mikor ezt a gyár igazgatósága megtudta, két munkását: Knochot és Soukupot, az üzemi tanács tagjait, fölmondás nélkül elbocsájtotta azzal, hogy megsértették a köteles titoktartást. A munkások port indítottak a Kóburg- müvek ellen és a járásbíróság, valamint az iparhatóság is úgy Ítélkezett, hogy a gyárnak nem volt joga fölrnondás nélkül rögtön elbocsátani a két munkást, miután a köteles titoktartást nem sértették meg, mert a gyár nekik is megbizást adott munkások keresésére és ők csak azokat a munkásokat rendelték le, akiknek ők (és nem a gyár) táviratoztak. A törvényszék helybenhagyta az elsőfokú ítéletet. — (Növekszik a drágaság Bécsben.) Bécsi kesztőségürck jelenti telefonon: Ma tették közzé a május 15-ig szóló indexszámot, amely ismét öt százalék drágulást mutat. Ezzel együtt az utolsó három hónap alatt a megélhetés Bécsben tizenöt százalékkal drágult. — (A hamburgi kRíöíöruuttkások sztrájkja.) Hamburgból jelentik: A hamburgi kitkötőmunká- sok sztrájkja változat!ami 1 tovább tant. A kikötőben minden munka szünetel, az ' egyezkedési tárgyalások ecídiedg eredménytelenül végződtek. UHUIM m f% FI lílfWT * Csernoch hercegprímás a keresztény Írók feladatairól.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Szent István Társulat ma tartotta jubiláris nagygyűlését .amelyen Csernoch János biboros hercegprímás nagy elnöki megnyitóbeszédet mondott és a. többi között a következőket jelentette ki: — A mai általános eldurvult, fásult és forradalmi lelkületű világban, amikor még az úgynevezett müveit középosztály tagjai is emez érzelmek hatása alatt állanak, csak a vallás jelentheti az igazi értéket. Éppen ezért.a keresztény Íróknak és hírlapíróknak, akikneK mindegyikében isteni szikra van. csak a keresztényi sze- retetet és igazságot szabad hirdetniük. * (Megjelenik Mécs László verseskötete.) A szlovenszkói és ruszinszkói magyarság melegszavu költője, a Prágai Magyar Hírlap versirója: Mécs László sajtó alá rendezte költészetének kincseit* és a magyarság kezébe adja. A verseskötet, mely tíz Ívnél nagyobb terjedelmű lesz.-pár hét múlva hagyja el a sajtót. A könyv Uhgváron, a Földesi-féle könyvnyomdában készül és előre megrendelhető 12 koronás árban Rácz Pálnál, a Ruszinszkói Magyar Hírlap szerkesztőjénél (Ungvár, Teleky-u. 5. sz.). (Wlassícs Gyula báró könyvet ír Deák Ferencről.) Budapestről jelentik: A Tudományos Akadémia Deák-bizottságának felkérésére, Wlas- sics Gyula báró nagyobb tanulmányt irt Deák Ferencről. Wlassícs már írt Deákról egy igen érdekes kisebb essayt, mely Deák Ferenc válogatott beszédeinek kétkötetes kiadása bevezetéseképp jelent meg. Ezeket a beszédeket is Wlassícs rendezte sajtó alá s ő látta el kommentárokkal. Mint Deák Ferenc államférfiul működésének és egyéni életének gondos tanulmányozója. Wlassícs báró igazán hivatott arra, hogy a „haza bölcse '4 államférfim és egyéni jellemrajzát megírja. Erre annál inkább szükség van, mert az eddigi Deáktanulmányok részbeu hézagosak, részben pedig nagyon is terjengősek. Kónyi Manó többkötetes nagybecsű munkája tudvalévőén Deák beszédeinek közlése mellett csak a beszédekkel összefüggő politikai helyzeteket ismerteti. Wlassícs báró most tömör, plasztikus formában igyekszik megörökíteni Deák Ferenc alakját. * (A norvég Királyné a krlsztíánlai kiállításon.) Krisztiánjából jelentik: Kedden délelőtt Maud királyné Konow-Soeberg udvarhölgye kíséretében megjelent a Kunstforeningenben. hogy megtekintse a V1T. magyar reprezéntativ kiállítást A királyné másfél órát időzött a magyar kiállításon, behatóan érdeklődött a magyar művészeti viszonyok felől. Hangsúlyozta, hogy a legnagyobb meglepetés a norvégek részére a magyar kultúrának ilyen kiváló bemutatkozása és tetszésének azzal is kifejezést adott, hogy megvásárolta Nagy Sándor: A költő hajója cimii akvarelljét, Sidló Ferenc: Álmodozás cimii bronzát és Beck Ö. Fil- löp: Ouartett című plakettjét. SZÍN HAS ÉS IBIÉ A tünemény. Színmű 3 föflvonásibon. Irta O r b ó k Attila. Eiső előadása a Penaissanc e-Színúáz'ban május 15-én. Budapest, május 16. O r b ó ík Attila, kittek néhány kisebb fétek- zetü dolgát már adták a kolozsvári Nemzeti Szmházban, most a budapesti közönség előtt mutatkozott be uj liáromföivonásos színmüvével!. Onbók Attila érdekes drámája egy kis gé<p- irókisasszionyTÓl mond meséit, akiről a butin pletyka azt hireszieli, hogy egy (királyi herceg ti szeretője. A kisleány ennek a kósza, hazug hírnek köszönheti tüneményes boldogulását. Ünnepelt, nagy szülésznő lesz, aki előtt hajbókolnak ■az államférfiak, miniszterek, képviselek, bank- •igjazgatóik, mert általa réméinek a királyi herceg közeiéibe férkőzhetni. A bátor kis nő csak hagyja nőni a legendát és élvezi annak dicsőségét — teljesen ártatlanul. Egy véletlen összehozza*a királyi herceggel. S egy pillanatra megremegünk: Jóságos Isteneim, mi lesz, hsj ki-sül, hogy a színésznő senkinek sem- a szeretője, teljesen ártatlan leány s így le taszítják a csalással, szédelgéssel szerzett trónról. Ha Onbók Attila kegyetlen ember, igy végzi be a darabiát. Onbók Attilában azonban jóval több a humor, múlt a (kegyetlenség. A színésznő pár pillanat alatt magába bo- 1 ordítja a herceget s a legenda valósággá s a szé-p leány kiváltságos helyzete legitimmé vélik. A darabrc1 és előadásról égy irmaik a pesti lapok: A Budapesti Hírlap szerint Onbók meséjét drámaikig exponálta, élettel teljes figurákat formáit. Meg kell még tanú Írnia a rikító szírnek íletompifását, tiz önmérsékletet. Az előadás bágyadt, szinteden és vontatott volt. Nemzeti Újság: Onbók Attilában erős szatirikus hajlandóságok varrnak és amit elmulaszt -j karakterek rajzaiban, azt bőségesen pótolja a kiválóan meglátott kanrikaturákban. Kitűnő érzéke van a groteszt kémük mm iránt, de kevés az önitelete. Naiv. Gyönge oldala <a színpadi konstrukció is, ami mesterség, tehát megtanulható. A hirtelen ötletek embere ez a kedves és tehetséges áró, aki idővel meg fogja tanulni a dráma zárt tonnáit, ti konstruálás mesterségét, a tiszta vonalvezetés artisztikumát és a i Etem képzés plasztikus művészetét. Az Újság: Ami a színdarab ■megírását illeti, ha a technikai részt tekintjük, úgy eluézőnek kell lennünk, ment uj szerző e>’s5 szmondi' próbálkozásával állunk szemben, de sajnos, ti nyelvezet révén sem részesültünk kárpótlásiban. Van Onbók vígjátékának erénye is és pedig a légkör megteremtése. A politikai életből vett aperszük nagyon tailálőak. Magyarság: A tárgy kidolgozást,' az első felvonásban még nyers, olcsólagta élceBdceü fűszerezett, de szerencséjére a siker szempontjából a másodikban és -méginkább a harmad Üktaan nr-mdinlkább csiszolódik, finomodik. Mai poVtfeí és társadialmi életünk torz vonásad erősen tükröződnek a (^arabban, néha az egész darab torzító szatírának hat, olykor-olykor egy-e^y szerepben közéi etürik egy-egy alakját véljük íöksmeTr de a szerző sohasem lépi túl a határt, inkább kroki marad, mint piaszM!’. A Ranatssance-Szúiháznak általában nem sok jő erő áll rendelkezésére, hogy a darab itt-ott krofltSváaáatezerti rajzát szirtiekkel töltse be. Hiányzott mindenekelőtt a gyarspergésii együttes, a bohőzatszerü kezé’és, frisseséig. Viliág: A szerző sejteti, hogy szatirikus szándékkal indult el a színpadon, de kifulladva' a hegyi ösiNrényen. a katnr3ka.itu.ra korhadt facsonk- j.ain és vfénbedt ’bohózaitotk elkepíatett padjaiiti piheni ki a osucsoknak durálft irodalmi turfsta- kedvét. A darab egyetlen értéke: strukturális. A tünemény ugyanis ügyesen ékerüli a kezdő magyar dairalbok jellegzetes hibáját. Nem fönt kezdi és alul végzi, hanem alul l^ezdi és végzi. A csölekmíény menetének ez a nem túlér ős cres- cendója megmentiheibi a darabot valahogyan úgy, mint a jó ökonómia' a hangtalan tenoristái. aki csak azért kezdi'plánéval, hogy aránylag alacsonyabb ten'.gfekvésével végezetül a magas c illúzióját keltse. Ez az iilluzióSteltés végül Orbők Attilának is sikerül a harmadik felvonásbon, ami ugyan az előzmények expiáíásához kevés, de c-J Iciülső siker kiharcolásához a mai premieren elegendőnek bizonyult. Az előadás nem sok jóval támogatja a darab eredendő gyengeségeit. (*) A Rajna kincse. A szmnboilikussá'g teljes megértéséliez a mű világossága és plasztikus volta elengedhetetlen. A zenedráma teljesen honzseniális rendezést csupán a kör bor iránt s a vele összefüggő kápráztatóan tökéletes technika tette lehetővé. A prágai Német Színház szerdai előad ásóivá! már nemcsak az oroheszter nyelvezete forr össze orgetiilkusan a dTárnai történéssel, hanem ti scenáriumé is és ez az együttes a zeuylrám majga'SztoB benyomásainak oly emberfeletti n'"\■- tíkumát adta, a szimbolikunnot oly lenyűgözi tevéi zengte ki, hogy’ a szépség, tökéletesei' ‘s Tlftndennap add dl a lapaü léfováxó ismerdsddneft. m-.p metf nem ^vóxödift arról', ftotfu a Urduját JKajjvar IHttr- fap « maHivarsdt érdéit «M»ftfdOa f